]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Polish update
authorMichał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>
Thu, 20 May 2010 19:04:27 +0000 (20:04 +0100)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Thu, 20 May 2010 19:12:12 +0000 (20:12 +0100)
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
po/pl.po

index ff2f627cb6edd3f20c5cab63d0c82a7c3b7c2e73..d13387382568dc3e5ec60aa6d161c17dfcc6fd81 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,17 +8,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-16 03:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-19 19:34+0100\n"
 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
-#: include/vlc_common.h:914
+#: include/vlc_common.h:915
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -75,15 +76,15 @@ msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
@@ -96,7 +97,6 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:448
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
@@ -130,14 +130,13 @@ msgstr "Różne"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
@@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Kodeki dźwięku"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
+msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 msgid "Subtitles codecs"
@@ -355,7 +354,6 @@ msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
@@ -410,7 +408,6 @@ msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
@@ -542,7 +539,6 @@ msgstr "&O"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarzaj"
 
@@ -586,14 +582,12 @@ msgstr "Strumieniuj..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Zapisz..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Powtórz wszystkie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Powtórz pojedynczy"
@@ -609,7 +603,7 @@ msgstr "Nie powtarzaj"
 msgid "Random"
 msgstr "Losowe"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Random Off"
 msgstr "Losowo wyłączone"
 
@@ -646,7 +640,7 @@ msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
@@ -685,7 +679,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
 msgid "Waves"
 msgstr "Fale"
 
@@ -799,7 +793,7 @@ msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "Wyłącz"
 
@@ -854,12 +848,9 @@ msgstr "Stereo"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgstr "Lewy"
 
@@ -868,10 +859,9 @@ msgstr "Lewy"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
 msgstr "Prawy"
 
@@ -905,7 +895,6 @@ msgstr "łańcuch znaków"
 
 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
 #: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteka mediów"
 
@@ -914,36 +903,36 @@ msgstr "Biblioteka mediów"
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zakładka %i"
 
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "packetizer"
 msgstr "pakietowiec"
 
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "decoder"
 msgstr "dekoder"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
 
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/input/decoder.c:281
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
 
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:442
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
 
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:693
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
@@ -977,118 +966,115 @@ msgstr "Skalowane"
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2007
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Zamknięte napisy %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2835
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Strumień %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Napisy"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2862
 msgid "Original ID"
 msgstr "Oryginalny identyfikator"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
 msgid "Language"
 msgstr "Wybór języka"
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały"
 
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2896
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2906
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bitów na próbkę"
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Przepływność"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2911
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2923
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2925
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności albumu"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2926
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2940
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
+#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Liczba klatek/s"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/input.c:2437
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2438
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
 "dzienniku."
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2557
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2558
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
@@ -1097,8 +1083,7 @@ msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegó
 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
@@ -1125,7 +1110,7 @@ msgstr "Numer ścieżki"
 
 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
-msgstr "Klasyfikacja"
+msgstr "Ocena"
 
 #: src/input/meta.c:59
 msgid "Date"
@@ -1136,7 +1121,6 @@ msgid "Setting"
 msgstr "Ustawienie"
 
 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
@@ -1170,7 +1154,6 @@ msgstr "Programy"
 
 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Rozdział"
 
@@ -1220,7 +1203,7 @@ msgstr "Następny rozdział"
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Poprzedni rozdział"
 
-#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
+#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Plik/nośnik: %s"
@@ -1371,22 +1354,22 @@ msgstr ""
 "Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
 "wyświetlić dostępne moduły."
 
-#: src/libvlc.c:1909
+#: src/libvlc.c:1908
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1911
+#: src/libvlc.c:1910
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Kompilowane przez %s on %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1913
+#: src/libvlc.c:1912
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kompilator: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:1947
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1394,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:1967
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1403,23 +1386,23 @@ msgstr ""
 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
 
 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Ćwiartka"
 
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Połówka"
 
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Oryginalny"
 
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Podwójny"
 
@@ -1456,7 +1439,6 @@ msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
 #: src/libvlc-module.c:180
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
@@ -1466,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
-"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
+"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)"
 
 #: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
@@ -1589,8 +1571,7 @@ msgstr ""
 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Włącz dźwięk"
 
@@ -1699,7 +1680,6 @@ msgstr ""
 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
 
 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
 
@@ -1802,8 +1782,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -1832,8 +1812,7 @@ msgstr ""
 "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
 "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Włącz obraz"
 
@@ -1926,62 +1905,58 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Na środku"
 
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
 msgstr "Góra"
 
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dół"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Góra-Lewo"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Góra-Prawo"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Dół-Lewo"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Dół-Prawo"
 
@@ -1991,7 +1966,7 @@ msgstr "Powiększenie obrazu"
 
 #: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
+msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
@@ -2046,8 +2021,8 @@ msgstr ""
 "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
 "domyślnie."
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
@@ -2104,14 +2079,13 @@ msgstr ""
 "to 3000 ms (3 sek.)"
 
 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
 
@@ -2159,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
 "uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
 
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Elementy okna"
 
@@ -2357,7 +2331,6 @@ msgstr ""
 "zachować proporcje."
 
 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
 
@@ -2400,7 +2373,7 @@ msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza"
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "To włącza klawisze skrótów VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Zdarzenia myszy"
 
@@ -2466,23 +2439,22 @@ msgstr ""
 "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
 "Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
-#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślnie"
 
 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Włączone"
 
@@ -2571,7 +2543,7 @@ msgstr ""
 "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
 "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Audio track"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
@@ -2579,7 +2551,7 @@ msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Ścieżka napisów"
 
@@ -2714,9 +2686,9 @@ msgid ""
 "{...}\""
 msgstr ""
 "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
-"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\""
+"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
 
@@ -2768,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 "konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele "
 "przeróżnych opcji podobrazów."
 
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
 
@@ -2790,7 +2762,6 @@ msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
 
 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
@@ -3106,7 +3077,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
+msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni podstawowych (ES)"
 
 #: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
@@ -3445,9 +3416,9 @@ msgid ""
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Ta opcja dodaje offset (pozytywny lub negatywny) do domyślnych priorytetów "
-"VLC. Możesz ich użyć do dostrojenia ważności VLC z innymi programami, lub z "
-"inną sesją VLC."
+"Ta opcja dodaje przesunięcie (pozytywne lub negatywne) do domyślnych "
+"priorytetów VLC. Możesz użyć je do dostrojenia ważności VLC z innymi "
+"programami, lub z inną sesją VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
@@ -3657,18 +3628,17 @@ msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
 
 #: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "When track starts playing"
-msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
+msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
+msgstr "Przy dodaniu utworu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Moduł odkrywania usług"
 
 #: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3755,14 +3725,13 @@ msgstr ""
 "Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako "
 "\"skróty klawiaturowe\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
@@ -3839,14 +3808,13 @@ msgstr "Szybciej (delikatnie)"
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Wolniej (delikatnie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
@@ -3855,12 +3823,11 @@ msgstr "Następny"
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
 #: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
@@ -3873,7 +3840,7 @@ msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
@@ -3884,8 +3851,7 @@ msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgstr "Pozycja"
 
@@ -3957,7 +3923,7 @@ msgstr "Duży przeskok do przodu"
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
 msgid "Next frame"
 msgstr "Następna klatka"
 
@@ -3997,10 +3963,10 @@ msgstr "Długość dużego przeskoku"
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Wyjdź"
 
@@ -4365,7 +4331,7 @@ msgstr "Zwiększ skalowanie"
 
 #: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Zwiększ skalowanie."
+msgstr "Zwiększ czynnik skalowania."
 
 #: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Decrease scale factor"
@@ -4373,7 +4339,7 @@ msgstr "Zmniejsz skalowanie"
 
 #: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Zmniejsz skalowanie."
+msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania."
 
 #: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Cycle deinterlace modes"
@@ -4541,7 +4507,7 @@ msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
@@ -4559,8 +4525,7 @@ msgstr "Podobrazy"
 
 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
@@ -4734,7 +4699,7 @@ msgid "Downloading ..."
 msgstr "Pobieranie ..."
 
 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/demux/avi/avi.c:652 modules/demux/avi/avi.c:2353
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
@@ -4743,7 +4708,7 @@ msgstr "Pobieranie ..."
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
@@ -4975,9 +4940,8 @@ msgid "English"
 msgstr "Angielski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Esperanto"
-msgstr "Proporcje obrazu"
+msgstr "Esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
@@ -5068,7 +5032,6 @@ msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Interlingua"
 
@@ -5109,9 +5072,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kaszmirski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Kazakh"
-msgstr "Karaoke"
+msgstr "Kazachski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
@@ -5294,9 +5256,8 @@ msgid "Quechua"
 msgstr "Keczua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
-msgstr "Oryginalny rozmiar"
+msgstr "Oryginalny dźwięk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
@@ -5311,18 +5272,16 @@ msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:156
-#, fuzzy
 msgid "Russian"
-msgstr "Fusion"
+msgstr "Rosyjski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
 msgid "Sanskrit"
-msgstr "Transkrypcja"
+msgstr "Sanskryt"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
@@ -5457,9 +5416,8 @@ msgid "Uighur"
 msgstr "Ujgurski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukraiński (KOI8-U)"
+msgstr "Ukraiński"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
@@ -5470,9 +5428,8 @@ msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbecki"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Wietnamski (VISCII)"
+msgstr "Wietnamski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
@@ -5506,30 +5463,30 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Po przetwarzanie"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "Kadrowanie"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Proporcje obrazu"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:329
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Czynnik skalowania"
 
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Filtr obrazu"
+
 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
 msgid "3D Now! memcpy"
 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
@@ -5553,13 +5510,13 @@ msgstr ""
 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
@@ -5600,6 +5557,15 @@ msgstr "Załącznik"
 msgid "Attachment input"
 msgstr "Wejście załącznika"
 
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/avio.h:35
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Dostęp Zip"
+
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna być podana w milisekundach."
@@ -5751,7 +5717,7 @@ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:113
 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "FrekwencjaNoise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+msgstr "Frekwencja Noise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
 msgid "Modulation type"
@@ -5915,7 +5881,7 @@ msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/access/bda/bda.c:169
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
@@ -6022,7 +5988,6 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
@@ -6294,7 +6259,7 @@ msgstr "Wejście DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Odśwież listę"
 
@@ -6468,23 +6433,23 @@ msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
 msgid "Scanning DVB"
 msgstr "Skanowanie DVB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Przejdź od razu do menu"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
@@ -6492,20 +6457,20 @@ msgstr ""
 "Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
 "niepotrzebne ostrzeżenia."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD z menu"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:89
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Wejście DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:319 modules/access/dvdread.c:205
 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:320
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
@@ -6564,7 +6529,7 @@ msgstr ""
 "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
 "milisekundach."
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130
 #: modules/access/v4l2.c:95
 msgid "Framerate"
 msgstr "Liczba klatek"
@@ -6611,17 +6576,17 @@ msgid "Fake video input"
 msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
 
 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
 
-#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
 
 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
+#: modules/access/mtp.c:222
 msgid "VLC could not read the file."
 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
 
@@ -6659,8 +6624,8 @@ msgstr ""
 "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
 "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
 
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "none"
 msgstr "brak"
 
@@ -6692,16 +6657,16 @@ msgstr ""
 msgid "File input"
 msgstr "Plik wejściowy"
 
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/access/fs.c:78
 msgid "Directory"
 msgstr "Katalog"
 
@@ -6880,11 +6845,11 @@ msgstr "Wejście HTTP"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:539
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:540
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
@@ -6896,18 +6861,16 @@ msgstr ""
 "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/imem.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
 
 #: modules/access/imem.c:58
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
 #: modules/access/imem.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
 
 #: modules/access/imem.c:62
 msgid "Category"
@@ -6926,52 +6889,46 @@ msgid "Data"
 msgstr "Dane"
 
 #: modules/access/imem.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
 
 #: modules/access/imem.c:78
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
 msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
 
 #: modules/access/imem.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
 
 #: modules/access/imem.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Channels count"
-msgstr "Kanały"
+msgstr "Ilość kanałów"
 
 #: modules/access/imem.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
 
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
 msgid "Width"
 msgstr "Szerokość"
 
 #: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
 
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
 msgid "Height"
 msgstr "Wysokość"
 
 #: modules/access/imem.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
 
 #: modules/access/imem.c:94
 msgid "Display aspect ratio"
@@ -6982,18 +6939,16 @@ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
 msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu"
 
 #: modules/access/imem.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
 
 #: modules/access/imem.c:102
 msgid "Callback cookie string"
-msgstr ""
+msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych"
 
 #: modules/access/imem.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
 
 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
 #: modules/video_output/vmem.c:63
@@ -7001,29 +6956,24 @@ msgid "Callback data"
 msgstr "Dane oddzwaniania"
 
 #: modules/access/imem.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
 
 #: modules/access/imem.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Get function"
-msgstr "Zablokuj funkcję"
+msgstr "Funkcja blokowania"
 
 #: modules/access/imem.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
 
 #: modules/access/imem.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Release function"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+msgstr "Funkcja odblokowania"
 
 #: modules/access/imem.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych"
 
 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
 msgid "Memory input"
@@ -7034,6 +6984,8 @@ msgid ""
 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
+"Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+"długości w milisekundach."
 
 #: modules/access/jack.c:63
 msgid "Pace"
@@ -7041,7 +6993,7 @@ msgstr "Pace"
 
 #: modules/access/jack.c:65
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack."
 
 #: modules/access/jack.c:66
 msgid "Auto Connection"
@@ -7067,6 +7019,7 @@ msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
 #: modules/access/mmap.c:43
 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
+"Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania urządzeń."
 
 #: modules/access/mmap.c:53
 msgid "MMap"
@@ -7153,76 +7106,76 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "Wejście OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 "Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
 msgid "Device"
 msgstr "Urządzenie"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:66
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:68
 msgid "Radio device"
 msgstr "Urządzenie radia"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Urządzenie radia PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
 msgid "Norm"
 msgstr "Norma"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:76
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Frequency"
 msgstr "Częstotliwość"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Key interval"
 msgstr "Kluczowy interwal"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "B Frames"
 msgstr "B klatki"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
@@ -7230,83 +7183,83 @@ msgstr ""
 "Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
 "ustawić liczbę klatek B."
 
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Szczyt przepływności"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:103
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Tryb przepływności"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:111
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Głośność (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanał"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/pvr.c:114
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatycznie"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "vbr"
 msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "cbr"
 msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:128
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:129
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
 
@@ -7341,6 +7294,8 @@ msgid ""
 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
+"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:53
 msgid "Default Page Referrer URL"
@@ -7351,6 +7306,8 @@ msgid ""
 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "page housing the SWF file."
 msgstr ""
+"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to strona, która zawiera plik SWF."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:62
 msgid "RTMP input"
@@ -7362,7 +7319,7 @@ msgstr "RTMP"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
@@ -7377,6 +7334,8 @@ msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
+"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
@@ -7387,6 +7346,8 @@ msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera "
+"RTP udostępniającego tajnego klucza."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
@@ -7394,7 +7355,7 @@ msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość soli mastera."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
@@ -7402,7 +7363,7 @@ msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
@@ -7414,23 +7375,27 @@ msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w "
+"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w "
+"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid "RTP"
@@ -7487,6 +7452,8 @@ msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej "
+"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Subscreen top left corner"
@@ -7515,7 +7482,7 @@ msgstr "Śledź mysz"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:78
 msgid "Mouse pointer image"
@@ -7525,6 +7492,8 @@ msgstr "Obraz strzałki myszy"
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na "
+"przechwytywanym."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:94
 msgid "Screen Input"
@@ -7539,7 +7508,7 @@ msgstr "Ekran"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:40
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:42
 msgid "Region left column"
@@ -7547,7 +7516,7 @@ msgstr "Rejon lewej kolumny"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:44
 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:46
 msgid "Region top row"
@@ -7563,7 +7532,7 @@ msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:52
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:54
 msgid "Capture region height"
@@ -7571,7 +7540,7 @@ msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:70
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
@@ -7600,13 +7569,12 @@ msgid "SFTP port number to use on the server"
 msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
 
 #: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Read size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+msgstr "Rozmiar wczytania"
 
 #: modules/access/sftp.c:61
 msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania"
 
 #: modules/access/sftp.c:65
 msgid "SFTP input"
@@ -7645,7 +7613,7 @@ msgstr "Domena/Grupa Robocza  która będzie użyta dla połączenia."
 
 #: modules/access/smb.c:75
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)"
 
 #: modules/access/smb.c:78
 msgid "SMB input"
@@ -7723,8 +7691,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jasność"
 
@@ -7733,7 +7700,7 @@ msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
 
 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
 msgid "Hue"
 msgstr "Barwa"
 
@@ -7742,11 +7709,8 @@ msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
 
 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
 msgid "Color"
 msgstr "Kolor"
 
@@ -7755,7 +7719,7 @@ msgid "Color of the video input."
 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
 
 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
@@ -7771,7 +7735,7 @@ msgstr "Tuner"
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
 
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+#: modules/access/v4l.c:122
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
@@ -7785,7 +7749,7 @@ msgstr "Dziesiątkowanie"
 
 #: modules/access/v4l.c:127
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:128
 msgid "Quality"
@@ -7800,6 +7764,8 @@ msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. użyj "
+"zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
 #: modules/access/v4l.c:147
 msgid "Video4Linux"
@@ -7825,10 +7791,14 @@ msgid ""
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy "
+"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-"
+"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 #: modules/access/v4l2.c:82
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:83
 msgid "Audio input"
@@ -7836,7 +7806,7 @@ msgstr "Wejście Audio"
 
 #: modules/access/v4l2.c:85
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:86
 msgid "IO Method"
@@ -7869,7 +7839,7 @@ msgstr "Użyj libv4l2"
 
 #: modules/access/v4l2.c:102
 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
 
 #: modules/access/v4l2.c:105
 msgid "Reset v4l2 controls"
@@ -7878,6 +7848,7 @@ msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
 #: modules/access/v4l2.c:107
 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 msgstr ""
+"Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
 
 #: modules/access/v4l2.c:110
 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
@@ -7890,8 +7861,6 @@ msgstr ""
 "Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
 msgid "Saturation"
 msgstr "Nasycenie"
 
@@ -7923,6 +7892,8 @@ msgid ""
 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
 "v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Automatycznie ustaw balans bieli w wejściu obrazu (jeśli jest obsługiwane "
+"przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:127
 msgid "Do white balance"
@@ -7933,6 +7904,8 @@ msgid ""
 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
 "(if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli jest aktywny automatyczny balans "
+"bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:131
 msgid "Red balance"
@@ -7955,7 +7928,6 @@ msgstr ""
 "v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -7981,6 +7953,8 @@ msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
 msgid ""
 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Automatyczne ustaw wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez "
+"sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:147
 msgid "Gain"
@@ -8056,6 +8030,8 @@ msgstr "Tony niskie"
 #: modules/access/v4l2.c:174
 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:175
 msgid "Treble"
@@ -8064,6 +8040,8 @@ msgstr "Tony wysokie"
 #: modules/access/v4l2.c:177
 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+"sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:178
 msgid "Loudness"
@@ -8091,6 +8069,10 @@ msgid ""
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, "
+"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne "
+"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
 
 #: modules/access/v4l2.c:194
 msgid "Tuner id"
@@ -8098,11 +8080,11 @@ msgstr "ID tunera"
 
 #: modules/access/v4l2.c:196
 msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:199
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
 
 #: modules/access/v4l2.c:200
 msgid "Audio mode"
@@ -8110,13 +8092,15 @@ msgstr "Tryb dźwięku"
 
 #: modules/access/v4l2.c:202
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
 
 #: modules/access/v4l2.c:205
 msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. użyj "
+"zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
 
 #: modules/access/v4l2.c:209
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
@@ -8222,7 +8206,7 @@ msgid "Segments"
 msgstr "Segmenty"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:628
 msgid "Segment"
 msgstr "Segment"
 
@@ -8239,7 +8223,7 @@ msgstr "Płyta"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Format VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikacja"
 
@@ -8267,7 +8251,7 @@ msgstr "System ID"
 msgid "Entries"
 msgstr "Wpisy"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
 msgid "Tracks"
 msgstr "Ścieżki"
 
@@ -8326,7 +8310,7 @@ msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
@@ -8341,16 +8325,20 @@ msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
+"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym "
+"razie odtwarzanie w kolejności utworów."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione, długość paska szukania jest utworem, a nie długość "
+"wpisu."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
 msgid "Show extended VCD info?"
@@ -8361,6 +8349,8 @@ msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
+"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Media. "
+"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
@@ -8402,7 +8392,16 @@ msgstr "Dołącz do pliku"
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Synchronizacja"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "File stream output"
 msgstr "Wyjście pliku źródła"
 
@@ -8432,7 +8431,7 @@ msgstr "Mime"
 
 #: modules/access_output/http.c:72
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)."
 
 #: modules/access_output/http.c:75
 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
@@ -8486,6 +8485,8 @@ msgid ""
 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
 "an incoming connection."
 msgstr ""
+"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na "
+"przychodzące połączenie."
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:55
 msgid "RTMP stream output"
@@ -8497,7 +8498,7 @@ msgstr "Nazwa strumienia"
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:67
 msgid "Stream description"
@@ -8517,6 +8518,8 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumienie Ogg. Opcja ta pozwala na "
+"używanie również strumieni MP3."
 
 #: modules/access_output/shout.c:81
 msgid "Genre description"
@@ -8568,6 +8571,9 @@ msgid ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) "
+"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla "
+"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:110
 msgid "IceCAST output"
@@ -8591,6 +8597,9 @@ msgid ""
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. "
+"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to "
+"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
 
 #: modules/access_output/udp.c:77
 msgid "UDP stream output"
@@ -8610,13 +8619,15 @@ msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
 msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
+msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
+"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid "TCP port to use (default 12345)"
@@ -8627,40 +8638,54 @@ msgid ""
 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
+"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie rc."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
 msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie "
+"1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
 msgstr ""
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
+"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
 msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
+msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
 msgid ""
@@ -8668,40 +8693,49 @@ msgid ""
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
 "alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. "
+"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm "
+"(domyślnie 5000). "
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
+"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest "
+"poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
+msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
 msgstr ""
+"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w "
+"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 msgid ""
 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
 "with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
+"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Ma to być stosowane, "
+"podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
+msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
 msgid "audiobargraph_a"
@@ -8842,37 +8876,37 @@ msgstr "Opóźnienie czasu"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Głębokość odświeżania"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
+"częstotliwość odświeżania będzie czas-opóźnienie +/- głębokość-odświeżenie."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Liczba klatek/s"
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w "
+"milisekundach"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Feedback Gain"
-msgstr "Wzmocnienie pasm"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 msgid "Wet mix"
@@ -8914,7 +8948,7 @@ msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
@@ -8922,7 +8956,7 @@ msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
 msgid "DTS dynamic range compression"
@@ -8934,7 +8968,7 @@ msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania DTS->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
 msgid "Fixed point audio format conversions"
@@ -8963,8 +8997,8 @@ msgstr "Wzmocnienie pasm"
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
 "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
@@ -9157,18 +9191,17 @@ msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Częstotliwość 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
 msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
+msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 msgid "Scaletempo"
@@ -9204,7 +9237,7 @@ msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr."
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
@@ -9312,6 +9345,9 @@ msgid ""
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
+"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
+"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne użyte do "
+"odtwarzania dźwięku."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
@@ -9333,6 +9369,8 @@ msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
+"Należy skonfigurować twój układ głośników z narzędziem \"Audio Midi Setup\" "
+"w /Aplikacje/Narzędzia. Teraz jest używany tryb stereo."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
 #, c-format
@@ -9424,6 +9462,8 @@ msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do "
+"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:76
 msgid "Connect to clients matching"
@@ -9434,6 +9474,8 @@ msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy "
+"pasują do tego regularnego wyrażenia będą rozważane dla połączenia."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:86
 msgid "JACK audio output"
@@ -9476,14 +9518,14 @@ msgstr "5.1"
 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
@@ -9613,40 +9655,43 @@ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Dekodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Bezpośredni rendering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Odporność na błędy"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n"
+"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele "
+"błędów.\n"
+"Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Obejście błędów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -9656,63 +9701,81 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n"
+"1  auto-wykrycie\n"
+"2  stary msmpeg4\n"
+"4  xvid z przeplotem\n"
+"8  ump4\n"
+"16 bez wypełniania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 barwy Qpel.\n"
+"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
+"wpisz 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Przyspieszyć"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma "
+"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
+"zniekształcone obrazy."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
+"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
+"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, "
+"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Maska debugu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -9721,24 +9784,30 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. "
+"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n"
+"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n"
+"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n"
+"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
+"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgstr ""
-"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
+"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
 "obliczeniowej"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -9747,241 +9816,276 @@ msgstr ""
 "wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej "
 "rozdzielczości."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Threads"
+msgstr "Próg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Stosunek liczby klatek B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
+"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Kodowanie z przeplotem"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
+"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
+"obliczeniowej procesora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Oszacowanie przewidywania ruchu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
+msgstr "Częstotliwość kontroli rozmiaru bufora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"Rozmiar częstotliwości kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor "
+"pozwoli na lepszą kontrolę częstotliwości, ale spowoduje opóźnienie w "
+"strumieniu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
+"1.0=>ten sam qscale dla klatek I i B)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcja szumów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
+"przepływność, kosztem klatek niższej jakości."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy "
+"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
+"MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
 msgid "Quality level"
 msgstr "Poziom jakości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
+"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (może to bardzo mocno spowolnić "
+"kodowanie)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas "
+"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. "
+"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia "
+"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
+"celu ułatwienia zadania kodera."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Kwantyzacja Trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
+"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Stała skala kwantyzatora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
+"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
+"0.01 do 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
+"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
+"-1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Maskowanie luminancji"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Maskowanie ciemności"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Maskowanie ruchów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid "Border masking"
 msgstr "Maskowanie ramki"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminacja luminancji"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
+"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminacja chromy"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
+"Specyfikacja H264 zaleca 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Określ używany profil AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
@@ -9990,17 +10094,17 @@ msgstr ""
 "Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
 "następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
@@ -10010,16 +10114,24 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
+"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego "
+"kodera:\n"
+"%s.\n"
+"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego "
+"dystrybutora.\n"
+"\n"
+"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:671 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
 
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:61
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:62
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
 
@@ -10036,13 +10148,12 @@ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
 
 #: modules/codec/dirac.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
+msgstr "Stały współczynnik jakości"
 
 #: modules/codec/dirac.c:62
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tę wartość dla stałej jakości"
 
 #: modules/codec/dirac.c:65
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
@@ -10050,7 +10161,7 @@ msgstr "Stała przepływność (kbps)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:66
 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności"
 
 #: modules/codec/dirac.c:69
 msgid "Enable lossless coding"
@@ -10061,38 +10172,36 @@ msgid ""
 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
 "reproduction of the original"
 msgstr ""
+"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala "
+"na idealne odtworzenie oryginału"
 
 #: modules/codec/dirac.c:74
 msgid "Prefilter"
 msgstr "Filtr wstępny"
 
 #: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
 
 #: modules/codec/dirac.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Filtracja medianowa z ważonym elementem centralnym"
 
 #: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n"
+msgstr "Prostokątna faza liniowa"
 
 #: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n"
+msgstr "Przekątna faza liniowa"
 
 #: modules/codec/dirac.c:83
 msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota przefiltrowania"
 
 #: modules/codec/dirac.c:84
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania"
 
 #: modules/codec/dirac.c:87
 msgid "Chroma format"
@@ -10101,7 +10210,7 @@ msgstr "Format chromy"
 #: modules/codec/dirac.c:88
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
 
 #: modules/codec/dirac.c:93
 msgid "4:2:0"
@@ -10121,7 +10230,7 @@ msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'"
 
 #: modules/codec/dirac.c:100
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Ilść klatek 'P' klatek na GOP"
+msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
 
 #: modules/codec/dirac.c:104
 msgid "Picture coding mode"
@@ -10132,26 +10241,28 @@ msgid ""
 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
+"Pole kodowania jest tam gdzie oddzielnie kodowane są pola z przeplotem, w "
+"przeciwieństwie do fałszywo-progresywnej klatki"
 
 #: modules/codec/dirac.c:110
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder opartym na wejściu (najlepsze)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:111
 msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz"
 
 #: modules/codec/dirac.c:112
 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem"
 
 #: modules/codec/dirac.c:116
 msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
 
 #: modules/codec/dirac.c:120
 msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
 
 #: modules/codec/dirac.c:125
 msgid "Block overlap (%)"
@@ -10159,7 +10270,7 @@ msgstr "Pokrywanie bloku (%)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:126
 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami"
 
 #: modules/codec/dirac.c:131
 msgid "xblen"
@@ -10167,7 +10278,7 @@ msgstr "xblen"
 
 #: modules/codec/dirac.c:132
 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania"
 
 #: modules/codec/dirac.c:136
 msgid "yblen"
@@ -10175,77 +10286,72 @@ msgstr "yblen"
 
 #: modules/codec/dirac.c:137
 msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania"
 
 #: modules/codec/dirac.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Pokaż wektor prędkości"
+msgstr "Wektor dokładności ruchu"
 
 #: modules/codec/dirac.c:141
 msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
 
 #: modules/codec/dirac.c:146
 msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
 
 #: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
+"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
+"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
 
 #: modules/codec/dirac.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu"
 
 #: modules/codec/dirac.c:153
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj chromy jako część procesu przewidywania ruchu"
 
 #: modules/codec/dirac.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+msgstr "Filtr Intra obrazu DWT"
 
 #: modules/codec/dirac.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+msgstr "Filtr Inter obrazu DWT"
 
 #: modules/codec/dirac.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+msgstr "Liczba iteracji DWT"
 
 #: modules/codec/dirac.c:165
 msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "Znane również jako poziomy DWT"
 
 #: modules/codec/dirac.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory"
 
 #: modules/codec/dirac.c:170
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+msgstr "Włącz podział przestrzenny"
 
 #: modules/codec/dirac.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
+msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
 
 #: modules/codec/dirac.c:179
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
+"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności"
 
 #: modules/codec/dirac.c:184
 msgid "cycles per degree"
@@ -10253,7 +10359,7 @@ msgstr "cykli na stopień"
 
 #: modules/codec/dirac.c:206
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
 msgid "DirectMedia Object decoder"
@@ -10321,7 +10427,7 @@ msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Dekoder napisów DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Napisy DVB"
 
@@ -10369,7 +10475,7 @@ msgstr "Zachowaj proporcje"
 
 #: modules/codec/fake.c:66
 msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
 
 #: modules/codec/fake.c:67
 msgid "Background aspect ratio"
@@ -10386,7 +10492,7 @@ msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
 
 #: modules/codec/fake.c:72
 msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
+msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
 
 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace module"
@@ -10417,17 +10523,16 @@ msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Koder dźwięku Flac"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+msgstr "Sound fonts (wymagane)"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
 msgid "FluidSynth"
@@ -10435,7 +10540,7 @@ msgstr "FluidSynth"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
 msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
 msgid ""
@@ -10443,6 +10548,9 @@ msgid ""
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / "
+"Dźwięk / FluidSynth).\n"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
 #, c-format
@@ -10451,6 +10559,9 @@ msgid ""
 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n"
+"Należy zainstalować ważny plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w "
+"preferencjach VLC (Kodeki / Dźwięk / FluidSynth).\n"
 
 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
 msgid "Video memory buffer width."
@@ -10469,6 +10580,8 @@ msgid ""
 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
 "memory address for use by the video renderer."
 msgstr ""
+"Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja zwrócić musi ważny "
+"adres pamięci używany przez renderer obrazu."
 
 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Unlock function"
@@ -10476,11 +10589,11 @@ msgstr "Odblokuj funkcję"
 
 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
 msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych."
 
 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
 
 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
 #: modules/video_output/vmem.c:51
@@ -10491,164 +10604,170 @@ msgstr "Chroma"
 msgid ""
 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
 
 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
 msgid "Memory video decoder"
 msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
 
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Sformatowane napisy"
 
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
+"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizację "
+"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że to nie ma żadnego "
+"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
 
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
 msgstr "Cień"
 
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Outline"
 msgstr "Kontury"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Czarny"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Szary"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Srebrny"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Biały"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Kasztanowy"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Czerwony"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fuksja"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Żółty"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliwkowy"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Zielony"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Akwamaryna"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Lime"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Purpurowy"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Niebieski-Navy"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Niebieski wodny"
 
-#: modules/codec/kate.c:215
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
+msgstr "Użyj Tiger do renderingu"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. "
+"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na "
+"bitmapach."
 
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Jakość renderowania"
 
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
@@ -10656,76 +10775,87 @@ msgstr ""
 "Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
 "najwyższej jakości."
 
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Domyślny efekt czcionki"
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych "
+"tłach."
 
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna siła efektu czcionki"
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)."
 
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgstr "Domyślny opis czcionki"
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Który opis czcionek ma być używany, jeśli strumień Kate nie określa "
+"poszczególnych parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). Pusta nazwa "
+"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera, w razie potrzeby."
 
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgstr "Domyślny kolor czcionki"
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego "
+"koloru czcionki."
 
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Domyślna alfa czcionki"
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru czcionki."
 
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgstr "Domyślny kolor tła"
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła."
 
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Domyślna alfa tła"
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru tła."
 
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -10734,42 +10864,48 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n"
+"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych "
+"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować napisy bazujące na stałym "
+"tekście i obrazu, jeśli nie są dostępne.\n"
+"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż będzie "
+"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione."
 
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Dekoder pokrycia Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:292
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Przywróć wartości domyślne"
+msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera"
 
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:327
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:64
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "Napisy (zaawansowane)"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:65
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr ""
+msgstr "Rendery napisów używające libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
 msgid "Building font cache"
-msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
+msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek"
 
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/libass.c:741
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"Zaczekaj chwilę, aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
@@ -10796,14 +10932,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
 
 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używający OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+msgstr "Koder Wideo (używający OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
@@ -10838,13 +10972,11 @@ msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
 
 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
 
 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
@@ -10875,7 +11007,7 @@ msgstr "Maksymalna przepływność"
 
 #: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR"
 
 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
@@ -10886,6 +11018,8 @@ msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej "
+"przepływności kodowania (VBR)."
 
 #: modules/codec/speex.c:78
 msgid "Voice activity detection"
@@ -10896,6 +11030,8 @@ msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
+"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w "
+"trybie VBR."
 
 #: modules/codec/speex.c:83
 msgid "Discontinuous Transmission"
@@ -10903,7 +11039,7 @@ msgstr "Ciągłe przekazanie"
 
 #: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)."
 
 #: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
@@ -10939,7 +11075,7 @@ msgstr "Wyłącz przejrzystość napisów DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
@@ -11178,26 +11314,29 @@ msgstr "Dekoder napisów USF"
 msgid "T.140 text encoder"
 msgstr "Koder tekstu T.140"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Włącz debugowanie"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
 "packet assembly info  2\n"
 msgstr ""
+"Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+"zwraca                 1\n"
+"informacje zgromadzenia pakietu  2\n"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Napisy SVCD"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
 
@@ -11211,6 +11350,9 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
+"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = "
+"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -11219,6 +11361,7 @@ msgstr "Zignoruj flagę napisów"
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
@@ -11230,6 +11373,9 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze "
+"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej "
+"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
@@ -11240,6 +11386,8 @@ msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) i 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej "
+"przepływności. Umożliwi to strumień VBR."
 
 #: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
@@ -11258,6 +11406,8 @@ msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) i 50.0 (wysoka), "
+"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Stereo mode"
@@ -11265,7 +11415,7 @@ msgstr "Tryb Stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "VBR mode"
@@ -11274,15 +11424,15 @@ msgstr "Tryb VBR"
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
+"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Błąd podczas ładowania modelu '"
+msgstr "Model psycho-akustyczny"
 
 #: modules/codec/twolame.c:67
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Dual mono"
@@ -11294,7 +11444,7 @@ msgstr "Połączone stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:76
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
+msgstr "Koder dźwięku Libtwolame"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
@@ -11303,6 +11453,8 @@ msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
+"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
+"aplikacji."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
@@ -11313,10 +11465,12 @@ msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
+"Minimalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do kodowania kanałów o "
+"ustalonej wielkości."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
@@ -11332,7 +11486,7 @@ msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
 
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2"
 
 #: modules/codec/x264.c:55
 msgid "Maximum GOP size"
@@ -11343,6 +11497,9 @@ msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
+"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości "
+"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
+"kosztem precyzji szukania."
 
 #: modules/codec/x264.c:60
 msgid "Minimum GOP size"
@@ -11359,6 +11516,14 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
+"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I "
+"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być "
+"przewidziana z więcej klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także "
+"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są "
+"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszenia się do "
+"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n"
+"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako "
+"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
 
 #: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
@@ -11374,6 +11539,13 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
+"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe "
+"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy "
+"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki "
+"I. Duże wartości używają więcej klatek I, niż to konieczne, prowadząc "
+"utracenie strumienia. -1 Wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I "
+"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi "
+"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
 
 #: modules/codec/x264.c:82
 msgid "B-frames between I and P"
@@ -11382,6 +11554,8 @@ msgstr "Klatki B między I i P."
 #: modules/codec/x264.c:83
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 "
+"do 16."
 
 #: modules/codec/x264.c:86
 msgid "Adaptive B-frame decision"
@@ -11392,22 +11566,26 @@ msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
+"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego "
+"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
 
 #: modules/codec/x264.c:91
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Wpływ na wykorzystanie klatek B"
 
 #: modules/codec/x264.c:92
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
+"Wpłyń na wybór korzystania z klatek B. Pozytywne wartości powodują więcej "
+"klatek B, negatywne wartości powodują mniej klatek B."
 
 #: modules/codec/x264.c:96
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:97
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -11416,205 +11594,221 @@ msgid ""
 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
+"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i "
+"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+" - brak: wyłączone\n"
+" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:105
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
+"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia "
+"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności."
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Ilść klatek odniesienia"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne "
+"w animacjach, lecz wydaje się mała różnica w scenach rzeczywistych. Część "
+"dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Omiń powtórkę filtru"
 
-#: modules/codec/x264.c:123
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)."
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
+"Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu "
+"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki filtr a 6 to silny filtr."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "H.264 level"
-msgstr "poziom H.264"
+msgstr "Poziom H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:125
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
+"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
+"wysuszane, zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji "
+"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone)."
 
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Profil H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr ""
+msgstr "Określa profil H.264, którego parametry zastąpią inne konfiguracje"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Tryb przeplotowy"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Włącz tryb tapety "
+msgstr "Tryb czystego przeplotu."
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kontroli prędkości drzewa makrobloku"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:146
 msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
+msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:147
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 msgstr ""
+"Wymuś prostokątne kawałki i jest to zastępowane przez inne opcje kawałków"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:150
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
+"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w "
+"rozmiarze"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:153
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków za kawałek"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "Set QP"
 msgstr "Ustaw QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
+"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa "
+"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 "
+"(bezstratny) do 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Na podstawie jakości VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "VBR oparte o jakość jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Min QP"
 msgstr "Min QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:165
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr ""
+"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:168
 msgid "Max QP"
 msgstr "Maks QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
+msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora."
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:171
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Maks krok QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami."
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+msgstr "Średnia tolerancja przepływności"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:175
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:178
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Maksymalna lokalna przepływność"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Bufor VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)."
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
+"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w "
+"zakresie od 0.0 do 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -11622,88 +11816,101 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
+"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n"
+" - 0: wyłączony\n"
+" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n"
+" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej "
+"klatki"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Moc AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:196
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
+"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, "
+"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n"
+" - 0,5: słaby AQ\n"
+" - 1,5: silny AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+msgstr "Czynnik QP między I i P"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+msgstr "Czynnik QP między P i B"
 
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością"
 
-#: modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością."
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
+"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n"
+" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n"
+" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n"
+" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "Zyskano przez kompresję :"
+msgstr "Kompresja krzywej QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczenie wahań w QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
+"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie złożoności."
 
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgstr ""
+"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie kwantów."
 
-#: modules/codec/x264.c:237
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+msgstr "Stosowane partycje"
 
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/x264.c:232
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -11713,52 +11920,64 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
+"Partycje stosowane w trybie analizy: \n"
+" - brak  : \n"
+" - szybki  : i4x4\n"
+" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - wolny  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - wszystkie   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:241
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV."
 
-#: modules/codec/x264.c:249
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr "Bezpośrednia prognozowana wielkość "
 
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"Rozmiar bezpośredniego przewidywania:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B"
 
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B."
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B."
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek P"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+"Zależne przewidywanie dla klatek P:\n"
+" - 0: wyłączone\n"
+" - 1: ślepy odstęp\n"
+" - 2: silna analiza\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -11767,105 +11986,130 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
+"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n"
+" - dia  : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n"
+" - hex  : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n"
+" - umh  : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze) "
+"- esa  : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede "
+"wszystkim do testowań)\n"
+" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone "
+"głównie do testowań)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:266
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
+"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od "
+"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości "
+"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. "
+"Wartości w zakresie od 0 do 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
+"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu "
+"o poziom."
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami"
 
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę "
+"wątków."
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:280
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgstr ""
+"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi "
+"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej "
+"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji"
 
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:287
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
+"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący "
+"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu "
+"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
+"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub nowszy)."
 
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:295
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:296
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
+"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, "
+"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
 
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:301
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Chroma stosowana w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P."
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:304
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy"
 
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki."
 
-#: modules/codec/x264.c:317
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Kwantyzacja Trellis RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11873,210 +12117,236 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
+"Kwantyzacja Trellis RD: \n"
+" - 0: wyłączona\n"
+" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n"
+" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n"
+"Wymaga to CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P"
 
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik progu na klatkach P"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
+"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających "
+"tylko jeden mały współczynnik."
 
-#: modules/codec/x264.c:331
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:325
 msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Skóra do użycia"
+msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy"
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
+"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno "
+"PSNR jak i SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:330
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
+"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 "
+"do 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:339
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:334
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności."
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:347
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Optymalizacje procesora"
 
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler."
 
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
+"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
 
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczanie PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczanie SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
 
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Tryb cichy"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:362
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Tryb cichy."
 
-#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statystyki"
 
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki."
 
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:367
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z "
+"różnymi ustawieniami."
 
-#: modules/codec/x264.c:377
+#: modules/codec/x264.c:371
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem"
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
 "yet"
 msgstr ""
+"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna "
+"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście "
+"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości"
 
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
 msgid "HRD-timing information"
-msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
+msgstr "Informacje koordynacji HRD"
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid ""
 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
 "by user settings."
 msgstr ""
+"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez "
+"ustawienia użytkownika."
 
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:384
 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
 msgstr ""
+"Użyj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
+"użytkownika."
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "fast"
 msgstr "szybko"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "normal"
 msgstr "normalnie"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "slow"
 msgstr "wolno"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "all"
 msgstr "wszystko"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "spatial"
 msgstr "przestrzenny"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "temporal"
 msgstr "tymczasowy"
 
-#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
-msgstr "automatyczne"
+msgstr "automatycznie"
 
-#: modules/codec/x264.c:416
+#: modules/codec/x264.c:408
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
 
@@ -12086,7 +12356,7 @@ msgstr "Strona Teletekstu"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:59
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Text is always opaque"
@@ -12095,6 +12365,8 @@ msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
 #: modules/codec/zvbi.c:63
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
 msgstr ""
+"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na fałsz sprawia, że tekst boksu jest "
+"przejrzysty."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:66
 msgid "Teletext alignment"
@@ -12115,7 +12387,7 @@ msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:73
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:82
 msgid "VBI and Teletext decoder"
@@ -12125,11 +12397,11 @@ msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI i Teletekst"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
+#: modules/codec/zvbi.c:694
 msgid "Subpage"
 msgstr "Podstrona"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:700
+#: modules/codec/zvbi.c:708
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
@@ -12179,32 +12451,32 @@ msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Regulacja głośności"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Position Control"
 msgstr "Regulacja pozycji"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoruj"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:101
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
+#: modules/control/hotkeys.c:108
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "Funkcja osi X koła myszy"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:109
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
@@ -12216,90 +12488,88 @@ msgstr ""
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:470
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:487
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:536
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:564
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Przytnij: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:578
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Reset powiększania"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:586
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Dopasuj do ekranu"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:589
 msgid "Original Size"
 msgstr "Oryginalny rozmiar"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:617
 msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Losowo wyłączone"
+msgstr "Przeplot wył."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:637
 msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Losowo włączone"
+msgstr "Przeplot wł."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:670
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Tryb powiększenia: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
+#: modules/control/hotkeys.c:718
 msgid "1.00x"
 msgstr "1.00x"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %i px"
 msgstr "Pozycja napisów %i px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:862
+#: modules/control/hotkeys.c:861
 msgid "Recording"
 msgstr "Nagrywanie"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:864
+#: modules/control/hotkeys.c:863
 msgid "Recording done"
 msgstr "Nagrywanie zakończone"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1043
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Głośność: %d%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1050
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Prędkość: %.2fx"
@@ -12383,6 +12653,8 @@ msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
+"Przekaż lirc aby wczytaj ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka w katalogu "
+"domowym użytkownika."
 
 #: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
@@ -12394,7 +12666,7 @@ msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
 
 #: modules/control/motion.c:72
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
 
 #: modules/control/motion.c:78
 msgid "motion"
@@ -12408,6 +12680,7 @@ msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz"
 
 #: modules/control/netsync.c:57
 msgid "Network master clock"
@@ -12705,9 +12978,8 @@ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
 
 #: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "Sortuj według &tytułu"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  odtwarzaj klatka po klatce"
 
 #: modules/control/rc.c:828
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
@@ -12949,34 +13221,34 @@ msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Przychodzące]"
 
 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB"
+msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB"
 
 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność wejściowa    :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB"
+msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB"
 
 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa demuksu    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność demuksu    :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
+msgstr "| uszkodzone demuksowania  :    %5i"
 
 #: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
+msgstr "| nieciągłości  :    %5i"
 
 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
 msgid "+-[Video Decoding]"
@@ -13026,14 +13298,14 @@ msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
 
 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kB"
+msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f KiB"
 
 #: modules/control/rc.c:1907
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| wysłana przepływność    :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/control/signals.c:37
 msgid "Signals"
@@ -13041,7 +13313,7 @@ msgstr "Sygnały"
 
 #: modules/control/signals.c:40
 msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX"
 
 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
 msgid "Host"
@@ -13059,11 +13331,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
 #: modules/stream_out/rtp.c:112
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
@@ -13128,19 +13400,19 @@ msgstr "Mux FFmpeg"
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -13148,27 +13420,27 @@ msgstr ""
 "Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
 "lub niekompletny (nie ma podglądu)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Ask for action"
 msgstr "Pytaj o akcję"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Always fix"
 msgstr "Zawsze naprawiaj"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Never fix"
 msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "AVI demuxer"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
+#: modules/demux/avi/avi.c:648
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Indeks AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:649
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
@@ -13180,15 +13452,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Może to zająć sporo czasu."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
 msgid "Repair"
 msgstr "Napraw"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
 msgid "Don't repair"
 msgstr "Nie naprawiaj"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2352
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
 
@@ -13213,13 +13485,12 @@ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:54
-#, fuzzy
 msgid "File dumper"
-msgstr "Plik CRL"
+msgstr "Zrzutnia pliku"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość w celu dostosowania dts przez"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 msgid "Dirac video demuxer"
@@ -13238,9 +13509,8 @@ msgid "Closed captions"
 msgstr "Zamknięte napisy"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+msgstr "Opisy tekstowe dźwięku"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:43
 msgid "Karaoke"
@@ -13255,9 +13525,8 @@ msgid "Active regions"
 msgstr "Aktywne regiony"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+msgstr "Semantyczne adnotacje"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:48
 msgid "Transcript"
@@ -13304,26 +13573,26 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
 "RTSP servers."
 msgstr ""
-"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Po "
-"ustawieniu tego parametru, VLC spróbuje ten dialekt do komunikacji. W tym "
-"trybie nie można połączyć się z normalnymi serwerami RTSP."
+"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
+"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
+"z normalnymi serwerami RTSP."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:86
 msgid ""
 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
+"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
+"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:90
 msgid "RTSP user name"
@@ -13334,6 +13603,8 @@ msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
+"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
+"użytkownika lub hasła w adresie URL."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:93
 msgid "RTSP password"
@@ -13344,6 +13615,8 @@ msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
+"Ustawia hasło dla połączenia,  w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
+"w adresie URL."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:98
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
@@ -13382,11 +13655,11 @@ msgstr "Port tunelu HTTP"
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:603
+#: modules/demux/live555.cpp:602
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Poświadczenie RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:604
+#: modules/demux/live555.cpp:603
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
 
@@ -13484,33 +13757,36 @@ msgstr "Włącz odgłos"
 
 #: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Włącz tryb megabass"
+msgstr "Włącz tryb Megabassu"
 
 #: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
+"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna "
+"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do "
+"100 Hz."
 
 #: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
@@ -13534,11 +13810,11 @@ msgstr "Mega bass"
 
 #: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
-msgstr "Poziom Mega bass"
+msgstr "Poziom Mega bassu"
 
 #: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Obcinanie Mega bass"
+msgstr "Obcinanie Mega bassu"
 
 #: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround"
@@ -13546,17 +13822,17 @@ msgstr "Surround"
 
 #: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
-msgstr "Poziom Surround"
+msgstr "Poziom Surroundu"
 
 #: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
@@ -13565,17 +13841,16 @@ msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Demuxer MusePack"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
 msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
-"obrazu MPEG4."
+"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych "
+"strumieni wideo MPEG."
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
 msgid "MPEG-4 video"
@@ -13611,7 +13886,7 @@ msgstr "Demuxer OGG"
 
 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
 msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+msgstr "Google Wideo"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 msgid "Auto start"
@@ -13743,6 +14018,9 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
+"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu "
+"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast "
+"tego obliczyć je z przepływności."
 
 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
@@ -13762,7 +14040,7 @@ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie jest 48000 Hz."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "Audio channels"
@@ -13771,14 +14049,16 @@ msgstr "Kanały dźwiękowe"
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
+"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie "
+"jest 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. Jest to ciąg czterech znaków."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 msgid "Forces the audio language"
@@ -13789,6 +14069,8 @@ msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
+"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. "
+"Domyślnie to 'eng'."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
@@ -13814,11 +14096,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:53
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
@@ -13826,7 +14108,7 @@ msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś chromę. Jest to ciąg czterech znaków."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
 msgid "Aspect ratio"
@@ -13858,6 +14140,8 @@ msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami "
+"MicroDVD i SubRip (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
@@ -13867,11 +14151,15 @@ msgid ""
 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
 "autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza "
+"autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Override the default track description."
-msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji."
+msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
 msgid "Text subtitles parser"
@@ -13898,11 +14186,15 @@ msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
 "based subtitle formats without a fixed value."
 msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na "
+"formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
 
 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
 msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Użyj \"auto\" lub zestaw różnych obsługiwanych "
+"wartości."
 
 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
@@ -13910,15 +14202,17 @@ msgstr "Napisy (asa demuxer)"
 
 #: modules/demux/ts.c:110
 msgid "Extra PMT"
-msgstr "Ekstra PMT"
+msgstr "Dodatkowy PMT"
 
 #: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ"
+"[,...])."
 
 #: modules/demux/ts.c:114
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID"
 
 #: modules/demux/ts.c:115
 msgid ""
@@ -13926,6 +14220,9 @@ msgid ""
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia "
+"obsługiwanego przez VLC z taką samą wartością jak PID w strumieniu TS, "
+"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
 
 #: modules/demux/ts.c:120
 msgid "Fast udp streaming"
@@ -13933,7 +14230,7 @@ msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
 
 #: modules/demux/ts.c:122
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
 
 #: modules/demux/ts.c:124
 msgid "MTU for out mode"
@@ -13949,7 +14246,7 @@ msgstr "CSA ck"
 
 #: modules/demux/ts.c:128
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
 
 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid "Second CSA Key"
@@ -13960,6 +14257,8 @@ msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
+"Klucz szyfrowania nawet CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
 
 #: modules/demux/ts.c:134
 msgid "Silent mode"
@@ -13967,7 +14266,7 @@ msgstr "Tryb wyciszony"
 
 #: modules/demux/ts.c:135
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
 
 #: modules/demux/ts.c:137
 msgid "CAPMT System ID"
@@ -13975,17 +14274,19 @@ msgstr "Indeks systemu CAPMT"
 
 #: modules/demux/ts.c:138
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
 
 #: modules/demux/ts.c:140
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do odszyfrowania"
 
 #: modules/demux/ts.c:141
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny "
+"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
 
 #: modules/demux/ts.c:145
 msgid "Filename of dump"
@@ -13993,7 +14294,7 @@ msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
 
 #: modules/demux/ts.c:146
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+msgstr "Określ nazwę pliku do którego zrzucić TS."
 
 #: modules/demux/ts.c:148
 msgid "Append"
@@ -14004,6 +14305,8 @@ msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
+"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie "
+"zastąpiony."
 
 #: modules/demux/ts.c:153
 msgid "Dump buffer size"
@@ -14014,17 +14317,20 @@ msgid ""
 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
+"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów. "
+"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
 
 #: modules/demux/ts.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Włącz podobrazy"
+msgstr "Oddzielne pod-strumienie"
 
 #: modules/demux/ts.c:160
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
+"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne ES. Wyłączenie tej opcji, może "
+"być przydatne przy używaniu strumienia wyjściowego."
 
 #: modules/demux/ts.c:164
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
@@ -14051,22 +14357,21 @@ msgstr "Telegazeta: harmonogram programu"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3558
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
 msgid "clean effects"
 msgstr "wyczyść efekty"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "dla niesłyszących"
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
 msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "16:9 dla niesłyszących"
+msgstr "komentarz dla niewidomych"
 
 #: modules/demux/tta.c:45
 msgid "TTA demuxer"
@@ -14155,8 +14460,8 @@ msgstr ""
 "Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
 "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:86
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -14164,9 +14469,9 @@ msgstr "Tekst"
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Współrzędna X"
 
@@ -14174,9 +14479,9 @@ msgstr "Współrzędna X"
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Współrzędna Y"
 
@@ -14194,13 +14499,13 @@ msgstr ""
 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
 "góra)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Siła pokrycia"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
@@ -14208,19 +14513,19 @@ msgstr ""
 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
 "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -14267,10 +14572,9 @@ msgstr ""
 "klatek."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionki"
 
@@ -14282,10 +14586,6 @@ msgstr "Rozkazy"
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfejs Maemo hildon"
-
 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "O VLC media player"
@@ -14318,15 +14618,13 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"
 
@@ -14339,7 +14637,7 @@ msgstr "Edytuj"
 msgid "Extract"
 msgstr "Wydobycie"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
@@ -14362,8 +14660,7 @@ msgstr "Czas"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -14428,15 +14725,6 @@ msgstr "sek."
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Skocz do czasu"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Losowo włączone"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Powtarzanie wyłączone"
-
 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
 msgid "Half Size"
@@ -14509,7 +14797,7 @@ msgstr "Cofnij"
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2-przebieg."
 
@@ -14523,7 +14811,7 @@ msgstr ""
 "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
 "ustawień."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
 msgid "Preamp"
 msgstr "Przedwzm."
 
@@ -14543,13 +14831,13 @@ msgstr "Fala"
 msgid "Ripple"
 msgstr "Falowanie"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Psychodelia"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
 msgid "Gradient"
 msgstr "Gradient"
 
@@ -14581,7 +14869,7 @@ msgstr "Obcinanie obrazu"
 msgid "Crops a defined part of the image"
 msgstr "Ucina określoną część obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Odwróć kolory"
 
@@ -14773,6 +15061,11 @@ msgstr "Zmniejsz głośność"
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Po przetwarzanie"
+
 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Transparent"
 msgstr "Przezroczystość"
@@ -15118,10 +15411,6 @@ msgstr "Przechwytywanie"
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Browse..."
 msgstr "Przeglądaj..."
 
@@ -15135,7 +15424,6 @@ msgstr "Otwórz inne media synchronicznie"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
 msgid "Choose..."
 msgstr "Wybierz..."
 
@@ -15144,7 +15432,7 @@ msgstr "Wybierz..."
 msgid "Device name"
 msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
 msgid "No DVD menus"
 msgstr "Bez menu DVD"
 
@@ -15153,7 +15441,7 @@ msgid "VIDEO_TS folder"
 msgstr "Folder VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
@@ -15180,6 +15468,12 @@ msgid ""
 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
 "sheet."
 msgstr ""
+"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, należy wprowadzić odpowiedni adres "
+"IP przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
+"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
+"aby zamknąć ten arkusz."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
@@ -15190,10 +15484,10 @@ msgid "Protocol"
 msgstr "Protokół"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
@@ -15291,7 +15585,7 @@ msgstr "FPS"
 msgid "Subtitles encoding"
 msgstr "Kodowanie napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
 msgid "Font size"
 msgstr "Wielkość czcionki"
 
@@ -15308,7 +15602,7 @@ msgid "Subtitle File"
 msgstr "Plik napisów"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189
 msgid "Open File"
 msgstr "Otwórz plik"
 
@@ -15334,6 +15628,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
+"To ułatwienie pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n"
+"\n"
+".W tej wersji ustawienia nie są dostępne, więc będzie dostarczony surowy "
+"strumień obrazu 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
 msgid "Composite input"
@@ -15368,16 +15668,16 @@ msgstr "Zapisz surowe wyjście"
 msgid "Encapsulation Method"
 msgstr "Metoda kapsułkowania"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
 msgid "Transcoding options"
 msgstr "Opcje transkodowania"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Przepływność (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
 msgid "Scale"
 msgstr "Skaluj"
 
@@ -15385,7 +15685,7 @@ msgstr "Skaluj"
 msgid "Stream Announcing"
 msgstr "Zapowiedź strumienia"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
 msgid "SAP announce"
 msgstr "Zapowiedź SAP"
 
@@ -15416,12 +15716,11 @@ msgstr "Zapisz plik"
 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -15437,8 +15736,6 @@ msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
@@ -15620,7 +15917,6 @@ msgid "Reset All"
 msgstr "Resetuj"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
 msgid "Basic"
 msgstr "Podstawowe"
 
@@ -15652,7 +15948,7 @@ msgid "Not Set"
 msgstr "Nie ustawiono"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Ustawienia interfejsu"
 
@@ -15669,7 +15965,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
 msgstr "Napisy i OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:622
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
 
@@ -15681,7 +15977,7 @@ msgstr "Wejście i kodeki"
 msgid "Input & Codec settings"
 msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
 msgid "Effects"
 msgstr "Efekty"
 
@@ -15693,7 +15989,7 @@ msgstr "Włącz dźwięk"
 msgid "General Audio"
 msgstr "Ogólny dźwięk"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
 msgid "Headphone surround effect"
 msgstr "Efekt surround słuchawek"
 
@@ -15726,7 +16022,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
 msgid "Action"
 msgstr "Akcja"
 
@@ -15742,7 +16038,7 @@ msgstr "Napraw plik AVI"
 msgid "Default Caching Level"
 msgstr "Domyślny poziom buforowania"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
 msgid "Caching"
 msgstr "Buforowanie"
 
@@ -15787,7 +16083,6 @@ msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
 msgid "Privacy / Network Interaction"
 msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
 
@@ -15804,7 +16099,6 @@ msgid "Default Encoding"
 msgstr "Kodowanie domyślne"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Wyświetl ustawienia"
 
@@ -15832,8 +16126,7 @@ msgstr "Włącz OSD"
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetlacz"
 
@@ -15845,7 +16138,7 @@ msgstr "Włącz obraz"
 msgid "Output module"
 msgstr "Moduł wyjścia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
 msgid "Video snapshots"
 msgstr "Zrzuty ekranu"
 
@@ -15853,15 +16146,15 @@ msgstr "Zrzuty ekranu"
 msgid "Folder"
 msgstr "Katalog"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefiks"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Kolejność numeracji"
 
@@ -15875,34 +16168,34 @@ msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
 msgid "Custom"
 msgstr "Własny"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "Najniższa częstotliwość"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
 msgid "Low latency"
 msgstr "Niska częstotliwość"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "Standardowo"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
 msgid "High latency"
 msgstr "Wysoka częstotliwość"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
 msgid "Higher latency"
 msgstr "Najwyższa częstotliwość"
 
@@ -16343,7 +16636,6 @@ msgstr ""
 "strumieniowej."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
@@ -16578,13 +16870,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
 msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj okna dialogowe braku działań użytkownika"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
 msgid ""
 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
 "panel)."
 msgstr ""
+"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają działania użytkownika "
+"(krytyczne i panel błędów)."
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interfejs Maemo hildon"
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
@@ -16991,9 +17289,8 @@ msgid "Step forward"
 msgstr "Krok naprzód"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+msgstr "Tryb pętli/powtarzania"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Stop playback"
@@ -17044,9 +17341,8 @@ msgid "Reverse"
 msgstr "Odwróć"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
@@ -17078,29 +17374,29 @@ msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B"
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "Włącz spatializera"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Dźwięk/Obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
@@ -17108,15 +17404,15 @@ msgstr ""
 "Pozytywna wartość oznacza, że\n"
 "dźwięk jest przed obrazem"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Napisy/Obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
@@ -17124,11 +17420,11 @@ msgstr ""
 "Pozytywna wartość oznacza, że\n"
 "napisy są przed obrazem"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
 
@@ -17149,105 +17445,88 @@ msgstr ""
 "Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
 msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
+msgstr "Obecna media / statystyki strumienia"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
 msgid "Input/Read"
-msgstr "błąd odczytu"
+msgstr "Wejście/Wczytanie"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-#, fuzzy
 msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
+msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
 msgid "Media data size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr "Rozmiar danych media"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#, fuzzy
 msgid "Demuxed data size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr "Rozmiar demuksowanych danych"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
 msgid "Content bitrate"
-msgstr "Przepływność dźwięku :"
+msgstr "Przepływność treści"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
 msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Plik uszkodzony"
+msgstr "Odrzucone (uszkodzone)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Opuszczone (zakończone)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
 msgid "Decoded"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+msgstr "Zdekodowane"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
 msgid "blocks"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+msgstr "bloki"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
 msgid "Displayed"
-msgstr "Wyświetlone klatki"
+msgstr "Wyświetlone"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
 msgid "frames"
-msgstr "klatki"
+msgstr "klatki"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid "Lost"
-msgstr "Zgubione bufory"
+msgstr "Zgubione"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
 msgid "Sent"
 msgstr "Wysłane"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
 msgid "packets"
-msgstr "Pakiety grup"
+msgstr "pakiety"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Upstream rate"
-msgstr "Liczba klatek/s"
+msgstr "Przepływność strumienia"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
 msgid "Played"
-msgstr "Pierwszy odtworzony"
+msgstr "Odtworzone"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid "buffers"
-msgstr "Zgubione bufory"
+msgstr "bufory"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Aktualna wizualizacja"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
@@ -17255,19 +17534,19 @@ msgstr ""
 "Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n"
 "Kliknij aby dostosować"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Pobierz okładkę"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy upłynnionym a pozostałym czasem"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "Kliknij podwójnie, aby przejść do wybranej pozycji czasu"
 
@@ -17289,7 +17568,6 @@ msgid "File names:"
 msgstr "Nazwy pliku:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtr:"
 
@@ -17359,6 +17637,10 @@ msgstr " f/s"
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcje zaawansowane"
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Przeglądarka Mediów"
+
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
@@ -17393,23 +17675,7 @@ msgstr "Malejąco"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
 msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "Mój komputer"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć lokalna"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Usuń tą subskrypcję podcastu"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 msgid "Subscribe to a podcast"
@@ -17421,7 +17687,7 @@ msgstr "Subskrybuj"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
@@ -17429,7 +17695,7 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
 msgid "URI"
@@ -17448,50 +17714,49 @@ msgid "List View"
 msgstr "Widok w formie listy"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Change playlistview"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+msgstr "Zmień widok listy odtwarzania"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
 msgid "Select File"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Skrót klawiszowy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
 msgid "Global"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
 msgid "Apply"
 msgstr "Zastosuj"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
 msgid "Unset"
 msgstr "Nie jest ustawiony"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "Skrót klawiszowy dla "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
 msgid "Key: "
 msgstr "Klucz:"
 
@@ -17531,43 +17796,44 @@ msgstr ""
 "Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n"
 "je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr ""
 "To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
 "na"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
 msgid "System's default"
 msgstr "Domyślny systemowy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:650
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Pliki audio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "Pliki wideo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Pliki listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:968
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Zastosuj"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
@@ -17608,7 +17874,6 @@ msgid "File/Folder"
 msgstr "Plik/Folder"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
@@ -17628,61 +17893,60 @@ msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "Zapisz plik..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr ""
 "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
 msgid "Path"
 msgstr "Ściezka"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr ""
 "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr ""
 "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr ""
 "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr ""
 "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
 msgid "Base port"
-msgstr "Port dźwięku"
+msgstr "Port macierzysty"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punkt montowania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Login:hasło"
 
@@ -17713,10 +17977,11 @@ msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
-msgstr "&Zamkij"
+msgstr "&Zamknij"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 msgid "Bytes"
@@ -17727,7 +17992,6 @@ msgid "Convert"
 msgstr "Konwertuj"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
 msgid "Destination file:"
 msgstr "Plik docelowy:"
 
@@ -17756,7 +18020,7 @@ msgid "Errors"
 msgstr "Błędy"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Wyczyść"
 
@@ -17788,47 +18052,6 @@ msgstr "Synchronizacja"
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "kontrole v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Polityka sieci i prywatności"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-"accessing Internet.</p>\n"
-"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
-"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem  "
-"bez zezwolenia.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z internetu, "
-"aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
-"informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
-" <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
-"dostępu do internetu.</p>\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
-msgid "Allow fetching media information from Internet"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
-
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
 msgstr "Przejdź do czasu"
@@ -17842,7 +18065,7 @@ msgid "Go to time"
 msgstr "Przejdź do czasu"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
 msgid "About"
 msgstr "Informacje o"
 
@@ -17995,23 +18218,23 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
 msgid "Verbosity Level"
 msgstr "Poziom szczegółów"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
 msgid "Message filter"
 msgstr "Filtr wiadomości"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
 msgid "&Update"
 msgstr "&Aktualizacja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
@@ -18049,6 +18272,7 @@ msgid "&Enqueue"
 msgstr "Do &kolejki"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
 msgid "&Play"
 msgstr "&Odtwarzaj"
 
@@ -18069,15 +18293,15 @@ msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
 msgid "Open URL"
 msgstr "Otwórz adres URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
@@ -18107,19 +18331,19 @@ msgstr "Score"
 msgid "&Search:"
 msgstr "&Szukaj:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
 msgid "More information..."
 msgstr "Więcej informacji..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Przeładuj rozszerzenia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
 msgid "Version"
 msgstr "Wersja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
 msgid "Website"
 msgstr "Strona internetowa"
 
@@ -18159,7 +18383,7 @@ msgstr "&Resetuj Preferencje"
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Wyjście strumienia"
 
@@ -18257,7 +18481,7 @@ msgstr "Usuń bieżący profil"
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Zam&knij"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Nazwa profilu"
 
@@ -18322,7 +18546,6 @@ msgid "Repeat delay:"
 msgstr "Opóźnienie powtórki:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
 msgid " days"
 msgstr " dni"
 
@@ -18406,11 +18629,11 @@ msgstr "Pliki napisów"
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
 msgid "Paused"
 msgstr "Wstrzymano"
 
@@ -18852,7 +19075,7 @@ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista słów dzielonych filtrem |"
+msgstr "Lista słów do filtrowania dzielonych |"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
@@ -18874,1020 +19097,58 @@ msgstr ""
 "Zmień kolory suwaka głośności \n"
 "określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n"
 "Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
-"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Startuj VLC:\n"
-" - w normalnym trybie\n"
-" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
-"okładka albumu...\n"
-" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Określ który ekran wyświetla w pełnym ekranie"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfejs Qt"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "Formularz"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "Ustawienie wstępne"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Pokaż &więcej opcji"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-msgid "Start Time"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-msgid "Extra media"
-msgstr "Dodatkowe media"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "Select the file"
-msgstr "Wybierz plik"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Edytuj opcje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Wybór urządzenia"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcje zaawansowane..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Wybór dysku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Urządzenie dysku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Pozycja początkowa"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Dźwięk i napisy"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Wybór pliku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Dodaj plik z napisami"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Używaj pliku z &napisami"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Wybierz plik napisów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Wyrównanie tekstu:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protokół sieci"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Podaj adres URL sieci:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista adresów URL podcastów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Metoda Kapsulacji"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Liczba klatek"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid " fps"
-msgstr " fps"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
-"automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Kodek obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Kodek dźwięku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "Cele"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Nowe cele"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Wyświetl lokalnie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Włącz transkodowanie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Inne opcje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nazwa grupy"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-msgid "Output module:"
-msgstr "Moduł wyjścia:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Normalizacja głośności do:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Wizualizacja:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Preferowany język dźwięku:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Napęd optyczny"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodeki"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Poziom jakości po-obróbki obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr ""
-"Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
-"niebezpieczne)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Adres URL HTTP proxy"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Domyślna polityka buforowania"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP  (domyślne)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Transportowy strumień Live555"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-msgid "Every "
-msgstr "Co każde "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Język menu:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-msgid "File associations"
-msgstr "Skojarzenia plików"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Ustaw skojarzenia..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Wygląd i styl"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Użyj własną skórę"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Plik zasobu skóry:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Wymuś styl okna:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
-msgstr " Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-msgid "Use native style"
-msgstr "Użyj klasyczny styl"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Język napisów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Preferowany język napisów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Domyślne kodowanie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "Efekt"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "Kolor czcionek"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr " px"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Display device"
-msgstr "Urządzenie ekranu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Włącz tryb tapety"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Rzeczy"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Uruchom ręcznie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Ustawienia harmonogramu "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprz"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Dodaj wejście"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Edytuj wejście"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść listę"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
-"ponownie."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-msgid "Transform"
-msgstr "Przekształcenie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Wyostrz"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Właściwości obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Próg jasności"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Synchronizuj górę i dół"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Gra w Puzzle"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-msgid "Black slot"
-msgstr "Czarny kwadrat"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Obracaj obrazem"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-msgid "Angle"
-msgstr "Kąt"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Ekstrakcja koloru"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Próg koloru"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-msgid "Similarity"
-msgstr "Podobieństwo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-msgid "Color fun"
-msgstr "Zabawa kolorami"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efekt wody"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Szum"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Wykrywanie ruchu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Rozmazywanie ruchu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-msgid "Factor"
-msgstr "Czynnik"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Kreskówka"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modyfikacja obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Krawędz poziomu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Jasność (%)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Limit ciemności"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Długość filtru (ms)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Próg filtra (%)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Gładkość filtra (%)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-msgid "Wall"
-msgstr "Ściana"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr "Dodaj tekst"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonowanie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ilość klonów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Wyjście/Nakładka"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
-msgstr "Dodaj logo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Przezroczystość"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Usuń logo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtry podobrazów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtry obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtry wyjścia"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizacja"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Konfigurator VLM"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edycja Media Managera"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Wejście:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Startuj VLC:\n"
+" - w normalnym trybie\n"
+" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
+"okładka albumu...\n"
+" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Wyjście:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Wybierz wyjście"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Kontrole czasu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Określ który ekran wyświetla tryb pełnego ekranu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Kontrole muksu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+"Numer ekranu trybu pełnego ekranu, zamiast tego samego ekranu, na którym "
+"jest interfejs"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplekser:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Powtórka"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Lista Media Managera"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfejs Qt"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
 msgctxt "Tooltip|Clear"
@@ -19986,9 +19247,8 @@ msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Interfejs używający skóry"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-#, fuzzy
 msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+msgstr "Demuksowanie ładowarki skór"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
 msgid "Select skin"
@@ -20138,6 +19398,10 @@ msgstr "Sound clip"
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Szum"
+
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
 msgid "Alternative rock"
 msgstr "Alternative rock"
@@ -20328,6 +19592,9 @@ msgid ""
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"Zmień nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
+"VLC.\n"
+"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
 msgid "last.fm: Authentication failed"
@@ -20436,20 +19703,19 @@ msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
 msgid "libc memcpy"
 msgstr "moduł libc memcpy"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/freetype.c:94
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "Rodzina czcionki dla czcionki której chcesz używać"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:96
 msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+msgstr "Plik czcionki której chcesz używać"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
@@ -20458,7 +19724,7 @@ msgstr ""
 "To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
 "ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
@@ -20466,12 +19732,12 @@ msgstr ""
 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
 "renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
 #: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
 #: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -20485,12 +19751,12 @@ msgstr ""
 "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
 "biały"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Względny rozmiar znaków"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
+#: modules/misc/freetype.c:114
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
@@ -20499,31 +19765,31 @@ msgstr ""
 "obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
 "pominięty."
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mniejsze"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
 msgstr "Małe"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "Duże"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "Większe"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
+#: modules/misc/freetype.c:121
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Użyj renderera YUVP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/misc/freetype.c:122
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
@@ -20531,11 +19797,11 @@ msgstr ""
 "To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
 "potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
+#: modules/misc/freetype.c:124
 msgid "Font Effect"
 msgstr "Efekt czcionki"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/freetype.c:125
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
@@ -20543,27 +19809,29 @@ msgstr ""
 "Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
 "ich czytelność."
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Fat Outline"
 msgstr "Grube Kontury"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Renderowanie tektu"
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/freetype.c:147
 msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+msgstr "Renderer czcionki Freetype2"
 
-#: modules/misc/freetype.c:361
+#: modules/misc/freetype.c:358
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
+"Poczekaj, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
@@ -20596,9 +19864,8 @@ msgid "GnuTLS server"
 msgstr "Serwer GnuTLS"
 
 #: modules/misc/inhibit.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+msgstr "Inhibitor zarządzania energią"
 
 #: modules/misc/inhibit.c:168
 msgid "Playing some media."
@@ -20609,18 +19876,16 @@ msgid "OSSO"
 msgstr "OSSO"
 
 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-#, fuzzy
 msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr "Dopasuj do ekranu"
+msgstr "Wyświetlanie ekranu OSSO"
 
 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
 msgid "XDG-screensaver"
 msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
 
 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
 msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
+msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
 
 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
 msgid "X Screensaver disabler"
@@ -20642,19 +19907,21 @@ msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
+"Określ format dziennika. Do wyboru są \"text\" (ustawienie domyślne), \"html"
+"\" i \"syslog\" (specjalny tryb, aby wysłać do syslogu zamiast do pliku)."
 
 #: modules/misc/logger.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Syslog facility"
-msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
+msgstr "Usługa Syslog"
 
 #: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+"Wybierz usługę Syslog w którym zostaną przekazane wiadomości do przodu. "
+"Dostępne opcje to \"user\" (ustawienie domyślne), \"daemon\", i \"local0\" "
+"przez \"local7\"."
 
 #: modules/misc/logger.c:157
 msgid "Verbosity"
@@ -20713,24 +19980,20 @@ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
 msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Folder metadanych"
+msgstr "Moduł pobierania Meta Lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+msgstr "Pobieraj meta dane przy pomocy skryptów lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Folder metadanych"
+msgstr "Czytelnik Meta Lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+msgstr "Wczytaj meta dane za pomocą skryptów lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
 msgid "Lua Playlist"
@@ -20738,12 +20001,11 @@ msgstr "Lista odtwarzania Lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł analizy interfejsu listy odtwarzania Lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
 msgid "Lua Art"
@@ -20754,14 +20016,12 @@ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Lua Extension"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
+msgstr "Rozszerzenie Lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+msgstr "Moduł Lua SD"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
 msgid "Freebox TV"
@@ -20772,9 +20032,8 @@ msgid "French TV"
 msgstr "Francuska TV"
 
 #: modules/misc/notify/growl.m:97
-#, fuzzy
 msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
 
 #: modules/misc/notify/growl.m:279
 msgid "Now playing"
@@ -20789,20 +20048,20 @@ msgid ""
 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 "notifications are sent locally."
 msgstr ""
+"Jest to host, do którego zostaną wysłane powiadomienia Growl. Domyślnie, "
+"powiadomienia wysyłane są lokalnie."
 
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
+msgstr "Hasło Growl na serwerze Growl."
 
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Port UDP dla żądań serwera (TCP+3):"
+msgstr "Port UDP Growl na serwerze Growl."
 
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka powiadomienia UDP Growl"
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
 msgid "Title format string"
@@ -20846,10 +20105,18 @@ msgid ""
 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 msgstr ""
+"Format polecenia wysyłanego do modułu Telepatia. Domyślnie to \"Wykonawca - "
+"Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b "
+"Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n "
+"liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u Adres "
+"URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F URI, $I "
+"Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P Pozycja $R "
+"Opinia, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U Wydawca, $V "
+"Wolumin"
 
 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł Telepatia \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
 msgid "Flip vertical position"
@@ -20861,19 +20128,19 @@ msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
 msgid "Vertical offset"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+msgstr "Przesunięcie pionowe"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
 msgid ""
 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 "pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
-"Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+"Pionowe przesunięcie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
 "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
 msgid "Shadow offset"
-msgstr "Wyrównanie cienia"
+msgstr "Przesunięcie cienia"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
 msgid ""
@@ -20894,14 +20161,12 @@ msgid "XOSD interface"
 msgstr "Interfejs XOSD"
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:51
-#, fuzzy
 msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+msgstr "Importer konfiguracji OSD"
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:57
-#, fuzzy
 msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+msgstr "Importer konfiguracji XML OSD"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
@@ -20933,14 +20198,12 @@ msgstr ""
 "pominięty."
 
 #: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Użyj wybranej czcionki dla pól tekstowych"
+msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
 
 #: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
 msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+msgstr "Renderer czcionki CoreText"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "RTSP host address"
@@ -20953,6 +20216,12 @@ msgid ""
 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
+"Określa adres, port i ścieżkę do serwera RTSP VOD którego będzie "
+"nasłuchiwać.\n"
+"Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+"interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+"Aby słuchać tylko na lokalnym interfejsie, należy użyć \"localhost\", jako "
+"adres."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
@@ -20963,14 +20232,16 @@ msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
+"Ogranicza to maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP VOD. "
+"0 oznacza brak limitu."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:72
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:74
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:76
 msgid ""
@@ -20979,6 +20250,10 @@ msgid ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
+"Ta wartość określa, w jaki sposób ograniczyć czas dodawany do identyfikatora "
+"sesji RTSP. Jeśli ustawisz wartość negatywną, usuwa to całkowicie opcję "
+"ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (jak te "
+"wyprodukowane przez HansunTech) które się w nim gubią. Wartość domyślna to 5."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:82
 msgid "RTSP VoD"
@@ -20989,9 +20264,8 @@ msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Serwer RTSP VoD"
 
 #: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
 msgid "SQLite database module"
-msgstr "Moduł filtra strumienia"
+msgstr "Moduł bazy danych SQLite"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 msgid "Stats"
@@ -21025,6 +20299,7 @@ msgstr "Plik szablonu SVG"
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
+"Położenie pliku SVG trzymającego szablon dla automatycznej konwersji stringu"
 
 #: modules/misc/win32text.c:59
 msgid "Filename for the font you want to use"
@@ -21052,15 +20327,15 @@ msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
 
 #: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "String praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:62
 msgid "Comment"
@@ -21068,11 +20343,11 @@ msgstr "Komentarz"
 
 #: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
@@ -21080,12 +20355,11 @@ msgstr "Wielkość pakietów"
 
 #: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów"
 
 #: modules/mux/asf.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Bitrate override"
-msgstr "Nałóż stronę"
+msgstr "Stratowanie przepływności"
 
 #: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
@@ -21093,6 +20367,9 @@ msgid ""
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
+"Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak "
+"Windows Media Player zachowuje strumieniową zawartość. Ustaw przepływność "
+"dźwięku i obrazu w bajtach"
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
@@ -21120,6 +20397,9 @@ msgid ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
+"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
+"zoptymalizowane na pobieranie i pozwalają użytkownikowi na podgląd pliku "
+"podczas jego pobierania."
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
@@ -21135,6 +20415,9 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
@@ -21143,6 +20426,7 @@ msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr ""
+"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES przy produkcji strumieni MPEG PS."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
@@ -21157,6 +20441,8 @@ msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
+"Przypisz stały PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie automatycznie "
+"obrazem."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Audio PID"
@@ -21164,7 +20450,7 @@ msgstr "Dźwięk PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały PID do strumienia dźwięku."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "SPU PID"
@@ -21172,7 +20458,7 @@ msgstr "SPU PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały PID do SPU."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "PMT PID"
@@ -21180,7 +20466,7 @@ msgstr "PMT PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały PID do PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "TS ID"
@@ -21188,7 +20474,7 @@ msgstr "TS ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "NET ID"
@@ -21196,7 +20482,7 @@ msgstr "NET ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid "PMT Program numbers"
@@ -21207,36 +20493,45 @@ msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
+"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Muksuj PMT (wymagany --sout-ts-es-id-pid)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Określa PID, aby dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Określa deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Ustawia wartość PID do identyfikatora podstawowego strumienia.Należy używać "
+"z --ts-es-id-pid, i pozwala na takie same identyfikatory PID w strumienie "
+"wejścia i wyjścia."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
 msgid "Data alignment"
@@ -21247,6 +20542,8 @@ msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie "
+"tego może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również niezgodności."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
 msgid "Shaping delay (ms)"
@@ -21258,6 +20555,9 @@ msgid ""
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
+"Potnij strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność obu "
+"granic. Pozwala uniknąć to ogromnych szczytów przepływności, zwłaszcza dla "
+"klatek odniesienia."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid "Use keyframes"
@@ -21271,17 +20571,24 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona i kształtowanie jest określone, mukser TS "
+"będzie kładł granice na koniec zdjęć I. W takim przypadku okres "
+"kształtowania podany przez użytkownika jest wykorzystywany w ostatecznym "
+"przypadku, gdy nie ma dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność "
+"algorytmu kształtowania, bo klatki I są zwykle największe klatki w "
+"strumieniu."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-#, fuzzy
 msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
+msgstr "Interwał PCR (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"Ustaw w którym okresie (w milisekundach) zostanie wysłany PCR (Program Clock "
+"Reference). Ta wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 msgid "Minimum B (deprecated)"
@@ -21289,7 +20596,7 @@ msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Maximum B (deprecated)"
@@ -21301,6 +20608,9 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Crypt audio"
@@ -21326,6 +20636,8 @@ msgstr "Klucz CSA"
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
+"Klucz szyfrowania CSA. Musi być to 16 znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
 msgid "CSA Key in use"
@@ -21336,25 +20648,28 @@ msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
+"Stosowany klucz szyfrowania CSA. Może to być dziwny/pierwszy/1 (domyślnie) "
+"lub nawet/drugi/2."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do szyfrowania"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"Rozmiar pakietu TS do zaszyfrowania. Procedura szyfrowania odejmuje nagłówek "
+"TS od wartości przed szyfrowaniem."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG"
 
 #: modules/mux/ogg.c:51
 msgid "Ogg/OGM muxer"
@@ -21422,12 +20737,12 @@ msgid "Bonjour services"
 msgstr "Usługi Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:368
 msgid "My Videos"
 msgstr "Moje wideo"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:370
 msgid "My Music"
 msgstr "Moja muzyka"
 
@@ -21436,19 +20751,21 @@ msgid "Picture"
 msgstr "Obraz"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
 msgid "My Pictures"
 msgstr "Moje obrazy"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
-#, fuzzy
 msgid "MTP devices"
-msgstr "Urządzenie DVD"
+msgstr "urządzenia MTP"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
-#, fuzzy
 msgid "MTP Device"
-msgstr "Urządzenie"
+msgstr "Urządzenie MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista adresów URL podcastów"
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
@@ -21547,9 +20864,8 @@ msgid "Network streams (SAP)"
 msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:149
-#, fuzzy
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Parser pliku SDP dla UDP"
+msgstr "Parser Opisów SDP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
 msgid "Session"
@@ -21614,14 +20930,14 @@ msgstr "Przechwyt obrazu"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Twoj menedżer okien nie zawiera listy aplikacji."
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikacje"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pulpit"
 
@@ -21650,17 +20966,21 @@ msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
+"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
+"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
+"go później."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
+msgstr "Nazwa przeznaczenia mostku wejścia"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
 "in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Nazwa przeznaczenia mostku wejścia. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
@@ -21668,16 +20988,22 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
+"Zdjęcia pochodzące z wyjścia obrazu będą opóźniane zgodnie z tą wartością (w "
+"milisekundach, powinna być >= 100 ms). Dla wysokich wartości, należy "
+"zwiększyć czas buforowania."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
-msgstr "Identyfikator offsetu"
+msgstr "Identyfikator przesunięcia"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
+"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia w wyjściu "
+"mostka. Przesunięcie to będzie ponownie przesłane z identyfikatorem wejścia "
+"mostka."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
 msgid "Name of current instance"
@@ -21688,10 +21014,14 @@ msgid ""
 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
 "at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Nazwa wejścia mostku tej instancji. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
 msgstr ""
+"Przejdź do rezerwowego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
+"strumieniu"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
@@ -21700,19 +21030,23 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
+"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje danych z innego mostku "
+"wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
+"zastępczego w przypadku zakłócenia rzeczywistego źródła. Strumienie źródłowe "
+"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
+msgstr "Opóźnienie wypełniacza"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:74
 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem wypełniacza."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+msgstr "Czekaj na klatkę I przed przełączaniem wypełniacza"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
@@ -21721,6 +21055,10 @@ msgid ""
 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
 "frames in the streams."
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona, przełączanie pomiędzy wypełniaczem a normalnym "
+"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
+"przy przełączaniu strumienia kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
+"częstotliwości klatek I w strumieniach."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
@@ -21836,7 +21174,7 @@ msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
+msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
 
 #: modules/stream_out/es.c:85
 msgid "Generic"
@@ -21854,7 +21192,7 @@ msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "Określ identyfikator stringera dla tego pod-obrazu"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
@@ -21882,13 +21220,19 @@ msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
+"Alfamaski lub filtru obrazu Bluescreen."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Przezroczystość"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
 msgstr "Odstęp X"
 
@@ -21896,8 +21240,8 @@ msgstr "Odstęp X"
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
 msgstr "Odstęp Y"
 
@@ -21935,7 +21279,7 @@ msgstr "Plik z hasłem"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj hasło z pliku dla urządzenia docelowego."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
@@ -21946,13 +21290,12 @@ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
 msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego wyjścia strumienia"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+msgstr "Prefiks przeznaczenia"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks pliku docelowego automatycznie generowanego"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
@@ -21973,6 +21316,10 @@ msgid ""
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"Opcja ta określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) w tej "
+"sesji RTP. Należy użyć jednego z następujących adresów: http:// ścieżka "
+"dostępu do SDP przez HTTP, rtsp:// ścieżka dostępu do RTSP, i sap:// dla "
+"dostępu do SDP ogłoszonego przez SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "SAP announcing"
@@ -21991,6 +21338,8 @@ msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
+"Opcja ta określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
+"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session name"
@@ -22000,7 +21349,7 @@ msgstr "Nazwa sesji"
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
-msgstr ""
+msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session description"
@@ -22011,6 +21360,8 @@ msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
 msgid "Session URL"
@@ -22022,16 +21373,21 @@ msgid ""
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać adres URL z szczegółowymi informacjami o strumieniu "
+"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session email"
-msgstr "email sesji"
+msgstr "E-mail sesji"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
 msgid "Session phone number"
@@ -22042,10 +21398,12 @@ msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:114
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:115
 msgid "Audio port"
@@ -22054,7 +21412,7 @@ msgstr "Port dźwięku"
 #: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Video port"
@@ -22063,7 +21421,7 @@ msgstr "Port obrazu"
 #: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
@@ -22074,14 +21432,15 @@ msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
+"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
+"co pakiety RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna być podana w "
 "milisekundach."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:138
@@ -22090,13 +21449,15 @@ msgstr "Protokół transportu"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:140
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key."
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będą integralnie chronione i zaszyfrowane przez wspólne hasło "
+"klucza mastera Secure RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:159
 msgid "MP4A LATM"
@@ -22105,93 +21466,96 @@ msgstr "MP4A LATM"
 #: modules/stream_out/rtp.c:161
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr ""
+"To pozwala strumieniować strumień dźwiękowy MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:171
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Video prerender callback"
-msgstr "(Super) Video CD"
+msgstr "Prze-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
 "buffer where render will be done"
 msgstr ""
+"Adres funkcji prze-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta ustawia "
+"bufora, gdzie odbywa się rendering"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+msgstr "Prze-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
 "buffer where render will be done"
 msgstr ""
+"Adres funkcji prze-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Video postrender callback"
-msgstr "(Super) Video CD"
+msgstr "Po-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
 "called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
+"Adres funkcji po-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie "
+"wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+msgstr "Po-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
 "called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
+"Adres funkcji po-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie "
+"wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Video Callback data"
-msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Audio callback data"
-msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+msgstr "Synchronizowane z czasem wyjście"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ta ustawiona jest na "
+"true, strumień renderowany będzie tak jak zwykle, inaczej tak szybko jak to "
+"możliwe."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:95
 msgid "Smem"
 msgstr "Smem"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
+msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
 msgid "Output method to use for the stream."
@@ -22209,26 +21573,33 @@ msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
+"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i wiązane "
+"parametry"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "Adres do podłączenia (ustawienia pomocnika dla DST)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"adres:port dla połączenia VLC do przyjęcia strumieni przychodzących. "
+"Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje "
+"tą opcję"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (ustawienia pomocnika dla DST)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
+"Nazwa pliku dla strumienia. Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz"
+"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:67
 msgid "Session groupname"
@@ -22239,14 +21610,20 @@ msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
 msgstr ""
+"Opcja ta określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli wybierzesz "
+"używanie SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:101
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
 
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
 #: modules/stream_out/switcher.c:92
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+msgstr "Pełna ścieżka plików, dzielonych średnikami."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:93
 msgid "Sizes"
@@ -22266,7 +21643,7 @@ msgstr "Port rozkazu UDP"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:101
 msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:102
 msgid "Command"
@@ -22313,6 +21690,7 @@ msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
+"To są moduły kodera obrazu, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
 msgid "Destination video codec"
@@ -22328,7 +21706,7 @@ msgstr "Przepływność obrazu"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia obrazu."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Video scaling"
@@ -22336,7 +21714,7 @@ msgstr "Skalowanie obrazu"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik skali dotyczącego obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Video frame-rate"
@@ -22344,11 +21722,11 @@ msgstr "Liczba klatek obrazu"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Usuń przeplot z widea przed kodowaniem."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
@@ -22375,6 +21753,8 @@ msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Filtry obrazu będą stosowane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
+"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
@@ -22385,6 +21765,7 @@ msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
+"To są moduły kodera dźwięku, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
@@ -22400,7 +21781,7 @@ msgstr "Przepływność dźwięku"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia dźwiękowego."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
 msgid ""
@@ -22430,6 +21811,8 @@ msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Filtry dźwiękowe będą stosowane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
+"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
@@ -22440,6 +21823,7 @@ msgid ""
 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
+"To są moduły kodera napisów, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
 msgid "Destination subtitles codec"
@@ -22456,16 +21840,20 @@ msgid ""
 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
 "subpicture modules"
 msgstr ""
+"Opcja ta dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
+"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
+"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
+"dwukropkami."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu osdmenu)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
 msgid "Number of threads"
@@ -22473,7 +21861,7 @@ msgstr "Liczba wątków"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "High priority"
@@ -22482,7 +21870,7 @@ msgstr "Wysoki priorytet"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
 msgid "Synchronise on audio track"
@@ -22493,12 +21881,16 @@ msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
+"skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżek dźwięku i obrazu."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
 msgstr ""
+"Transkoder upuści klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością "
+"kodowania."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
 msgid "Transcode stream output"
@@ -22538,6 +21930,10 @@ msgstr "konwersje SSE2 z"
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "konwersje AltiVec z "
 
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Próg jasności"
+
 #: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
@@ -22590,6 +21986,10 @@ msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Filtr właściwości obrazu"
 
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Właściwości obrazu"
+
 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
@@ -22600,7 +22000,7 @@ msgstr "Maska przezroczystości"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
 msgid "Alpha mask video filter"
@@ -22648,21 +22048,20 @@ msgid ""
 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
+"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-#, fuzzy
 msgid "AtmoWin Software"
-msgstr "Oprogramowanie klienta"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+msgstr "Klasyczne AtmoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "DMX"
@@ -22673,50 +22072,48 @@ msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinny być emulowane z tego urządzenia DMX"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
 "values"
 msgstr ""
+"Ustal tutaj adres bazowy dla każdego kanału, użyj , lub ; aby rozdzielić "
+"wartości"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-#, fuzzy
 msgid "Count of channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+msgstr "Ilość kanałów"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+msgstr "W zależności od twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
+msgstr "Zapisz klatki Debuggera"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz co 128-szą mini-klatkę do folderu."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+msgstr "Folder klatek Debuggera"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Extracted Image Width"
@@ -22735,13 +22132,12 @@ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+msgstr "sprawia, że sieć próbki widoczna jest na ekranie jako biały piksel"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
 msgid "Color when paused"
@@ -22826,43 +22222,40 @@ msgstr ""
 "stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-#, fuzzy
 msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Katalogi na wierzchu"
+msgstr "Liczba stref na górze"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+msgstr "Liczba stref na górze ekranu"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+msgstr "Liczba stref na dole"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+msgstr "Liczba stref na dole ekranu"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
 msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+msgstr "lewa i prawa strona mają zawsze taką samą ilość stref"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Nazwa strefy czasowej"
+msgstr "Oblicz średnią strefę"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
+"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
+"jednego kanału AtmoLight)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid "Use Software White adjust"
@@ -22952,6 +22345,10 @@ msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Okienkowanie"
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Długość filtru (ms)"
+
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
@@ -22974,14 +22371,15 @@ msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Gładkość filtru"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
+msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
+"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor w oparciu o poprzedni "
+"kolor"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
 msgid "No Filtering"
@@ -22996,9 +22394,8 @@ msgid "Percent"
 msgstr "procentowy"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+msgstr "Opóźnianie klatki (ms)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid ""
@@ -23009,122 +22406,113 @@ msgstr ""
 "około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Podsumowanie kanału"
+msgstr "Kanał 0: podsumowanie"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-#, fuzzy
 msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Kanał lewy"
+msgstr "Kanał 1: lewy"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Kanał prawy"
+msgstr "Kanał 2: prawy"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Kanał górny"
+msgstr "Kanał 3: górny"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-#, fuzzy
 msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Kanał dolny"
+msgstr "Kanał 4: dolny"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
-"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)"
+"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
 msgid "disabled"
 msgstr "wyłączone"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Podsumowanie aktualizacji"
+msgstr "Strefa 4:podsumowanie"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
-#, fuzzy
 msgid "Zone 3:left"
-msgstr "W dole po lewej"
+msgstr "Strefa 3:lewa"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "Zone 1:right"
-msgstr "W dole po prawej"
+msgstr "Strefa 1:prawa"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
-#, fuzzy
 msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Top 40"
+msgstr "Strefa 0:górna"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "W dole po lewej"
+msgstr "Strefa 2:dolna"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Nazwa strefy czasowej"
+msgstr "Przeniesienie kanału / strefy"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego "
+"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj , lub ; i -1 aby "
+"nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność 4,3,1,0,2 "
+"ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy na górze, "
+"jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy podsumowania mapowanie "
+"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
-#, fuzzy
 msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Strefa 0: Górny gradient"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
-#, fuzzy
 msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Strefa 1: Prawy gradient"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Strefa 2: Dolny gradient"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
-#, fuzzy
 msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Strefa 3: Lewy gradient"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
-#, fuzzy
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Strefa 4: Podsumowanie gradientu"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
-"Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
+"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
 "szarości"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid ""
 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
+"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
+"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy "
+"folderu"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
@@ -23142,9 +22530,13 @@ msgstr ""
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Filtr AtmoLight"
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenie"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
@@ -23164,7 +22556,7 @@ msgstr "Opcje MoMoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "Układ strefy dla wbudowanego Atmo"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
@@ -23182,146 +22574,140 @@ msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Zmień gradienta"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid ""
 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
 "be separated with ':'."
 msgstr ""
+"Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1 Każdy poziom powinien "
+"oddzielony być ':'."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna X maski."
+msgstr "Współrzędna X linijki analogowej."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna Y maski."
+msgstr "Współrzędna Y linijki analogowej."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
 msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Przezroczystość obrazu"
+msgstr "Przezroczystość linijki analogowej"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
 msgid ""
 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
 msgstr ""
-"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
-"pełnego pokrycia)."
+"Wartość przezroczystości linijki analogowej (od 0 dla pełnej "
+"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid "Bargraph position"
-msgstr "Pozycja loga"
+msgstr "Pozycja linijki analogowej"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
 msgid ""
 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
-"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+"Wymuś pozycję linijki analogowej na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-"
+"góra)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarm"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
+msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
+"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
+"(domyślnie : 10)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+msgstr "Pod filtr obrazu linijki analogowej dźwięku"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
 msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Dźwięk/Obraz"
+msgstr "Obraz linijki analogowej dźwięku"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:107
 msgid "Ball color"
-msgstr "Kolor V-plane"
+msgstr "Kolor piłki"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 msgstr ""
+"Kolor piłki, wybierz jeden z \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:110
 msgid "Edge visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+msgstr "Krawędź widoczności"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:111
 msgid "Set edge visibility."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw krawędź widoczności."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:113
 msgid "Ball speed"
-msgstr "N&ormalna prędkość"
+msgstr "Prędkość piłki"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:116
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid ""
 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
 "number of pixels by frame."
 msgstr ""
+"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia                                 w "
+"pikselach na klatce."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:117
 msgid "Ball size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+msgstr "Rozmiar piłki"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/ball.c:118
 msgid ""
 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
 "pixels"
 msgstr ""
+"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień                                 w "
+"pikselach"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:121
 msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Próg filtra"
+msgstr "Próg gradientu"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:122
 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:126
+#: modules/video_filter/ball.c:124
 msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+msgstr "Gra w piłkę w rozszerzonej rzeczywistości"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:133
 msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtr ściany obrazu"
+msgstr "Filtr obrazu piłki"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:134
 msgid "Ball"
-msgstr "wszystko"
+msgstr "Piłka"
 
 #: modules/video_filter/blend.c:44
 msgid "Video pictures blending"
@@ -23341,16 +22727,15 @@ msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha, z którą mieszany jest obraz"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+msgstr "Obraz podstawowy na zmieszanie"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+msgstr "Obraz podstawowy na którym zostanie przeprowadzone zmieszanie"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
 msgid "Chroma for the base image"
@@ -23358,39 +22743,35 @@ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany podstawowy obraz"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+msgstr "Obraz do zmieszania"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
-#, fuzzy
 msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania z podstawowym"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
 msgid "Chroma for the blend image"
 msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany wmieszany obraz"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
 msgid "Blending benchmark filter"
 msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Blendbench"
-msgstr "Dorównać"
+msgstr "Mieszany benchmark"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
 msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+msgstr "Benchmarking"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
 msgid "Base image"
@@ -23493,35 +22874,41 @@ msgid ""
 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
 "have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Ustaw proporcje obrazu canvas. Jeśli pominięte, canvas oczekuje to same SAR "
+"jak i wejście."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Pad video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+msgstr "Wypełnij obraz"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
+"zmieścił się w canvas. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
+"skalowaniu zmieścił się w canvas."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
+msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:105
 msgid "Canvas"
 msgstr "Canvas"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+msgstr "Filtr obrazu Canvas"
 
 #: modules/video_filter/chain.c:43
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtru obrazu"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Ilość klonów"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:40
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
@@ -23541,12 +22928,16 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/clone.c:47
 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Klonuj obraz do wielu okien i/lub modułów wyjściowych obrazu"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Clone video filter"
 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
 
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonowanie"
+
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
@@ -23561,14 +22952,17 @@ msgstr ""
 "zielony), #FFFFFF = biały"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
+msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
 msgstr "Filtr progu koloru"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Próg koloru"
+
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
 msgid "Saturaton threshold"
 msgstr "Próg nasycenia"
@@ -23587,19 +22981,19 @@ msgid ""
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 "Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
-"<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
+"<wysokość> + <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatyczne obcinanie"
+msgstr "Automatyczne przycinanie"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:77
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:80
 msgid "Ratio max (x 1000)"
@@ -23611,6 +23005,9 @@ msgid ""
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 "4/3."
 msgstr ""
+"Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka przycięcia nie będzie automatycznie "
+"przycinać do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" obrazu). "
+"Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:83
 msgid "Manual ratio"
@@ -23619,11 +23016,12 @@ msgstr "Ręczny stosunek"
 #: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
+"Wymuś stosunek (0 to automatycznie). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
+"oznacza 4/3."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Number of images for change"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+msgstr "Liczba obrazów do zmiany"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
@@ -23631,26 +23029,32 @@ msgid ""
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 "trigger recrop."
 msgstr ""
+"Liczba kolejnych obrazów z wykrytym tym samym stosunkiem (różni się od "
+"wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
+"ponownego przycinania."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+msgstr "Liczba linii do zmiany"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
+"Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę dla "
+"zmian proporcji i ponownego przycinania."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Liczba nie czarnych pikseli"
+msgstr "Liczba nieczarnych pikseli"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
+"Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę, że ta linia jest "
+"czarna."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:96
 msgid "Skip percentage (%)"
@@ -23661,6 +23065,8 @@ msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
+"Procent linii braną pod uwagę, podczas sprawdzania czarnych linii. Pozwala "
+"to pominąć logo w czarnych krawędziach i mimo to je przyciąć."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid "Luminance threshold "
@@ -23668,7 +23074,7 @@ msgstr "Próg jasności"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:100
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:104
 msgid "Crop video filter"
@@ -23684,76 +23090,71 @@ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
 msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
+msgstr "Piksele do przycięcia z góry"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z górnej części obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
 msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+msgstr "Piksele do przycięcia z dołu"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
 msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
+msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z lewej części obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
 msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
+msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z prawej części obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z góry"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Cropadd"
-msgstr "Kadrowanie"
+msgstr "Skalowanie"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
@@ -23762,7 +23163,7 @@ msgstr "Filtr skalowania obrazu"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
 msgid "Padd"
-msgstr "Padd"
+msgstr "Wypełnianie"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
@@ -23786,7 +23187,7 @@ msgstr "Wejście FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
 msgid "Output FIFO"
@@ -23824,7 +23225,7 @@ msgstr "Współrzędna Y maski."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:62
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń strefy z wideo za pomocą obrazu jako maskę"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:67
 msgid "Erase video filter"
@@ -23857,6 +23258,8 @@ msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"Odchylenie standardowe Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele do "
+"3*sigma w dowolnym kierunku."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
@@ -23901,7 +23304,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
@@ -23913,20 +23316,77 @@ msgstr "Transformacja Hough"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:81
 msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtr gradientu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Długość kroku"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
 msgstr "Filtr ziarna obrazu"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Trance"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Mi&nimalny widok"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maksymalna przepływność"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "Filtr ziarna obrazu"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
+#: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
 msgstr "Ziarno"
 
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
@@ -23935,11 +23395,11 @@ msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
 msgid "Color inversion"
 msgstr "Inwersja koloru"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
+#: modules/video_filter/logo.c:47
 msgid "Logo filenames"
 msgstr "Nazwy pliku logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
+#: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
@@ -23949,48 +23409,48 @@ msgstr ""
 "<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
 "masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:51
 msgid "Logo animation # of loops"
 msgstr "Animacja loga z # powtórek"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
+#: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
+#: modules/video_filter/logo.c:54
 msgid "Logo individual image time in ms"
 msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
+#: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
 msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:58
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
+#: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 "Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
+#: modules/video_filter/logo.c:63
 msgid "Opacity of the logo"
 msgstr "Przezroczystość logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
+#: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
 "pełnego pokrycia)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
+#: modules/video_filter/logo.c:66
 msgid "Logo position"
 msgstr "Pozycja loga"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/video_filter/logo.c:68
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
@@ -23998,19 +23458,19 @@ msgstr ""
 "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:72
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
 msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/video_filter/logo.c:91
 msgid "Logo sub filter"
 msgstr "Pod filtr loga"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:93
+#: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo overlay"
 msgstr "Nakładka loga"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:111
+#: modules/video_filter/logo.c:110
 msgid "Logo video filter"
 msgstr "Filtr wyświetlania loga"
 
@@ -24022,7 +23482,7 @@ msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
 msgid "Magnify"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
@@ -24034,20 +23494,30 @@ msgid ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+"Tekst Marquee do wyświetlenia. (Dostępny format stringów: Dotyczące czasu: "
+"%Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = "
+"sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = artysta, $b = album, $c = prawa "
+"autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+"numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+"tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = "
+"rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = "
+"pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+"częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U "
+"= wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Odstęp Y, od góry."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
 msgid "Timeout"
 msgstr "Czas wyświetlania"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
@@ -24055,21 +23525,23 @@ msgstr ""
 "Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
 "domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Odśwież okres w ms"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
+"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Przydatne jest to głównie "
+"przy używaniu metadanych lub sekwencji stringa formatu czasu."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Pozycja Marquee"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -24079,71 +23551,67 @@ msgstr ""
 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
 "góra)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marquee"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Wyświetlanie Marquee"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
 msgid "Misc"
 msgstr "Rożne"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Lustruj (kopiuj)"
+msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
 msgstr ""
+"Ustala orientację podziału lustrzanego.     Może być pionowa lub pozioma"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:69
 msgid "Direction"
 msgstr "Kierunek"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Kierunek szukania"
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+msgstr "Z lewej do prawej/Z góry do dołu"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
 msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Z prawej do lewej/Z dołu do góry"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+msgstr "Filtr lustrowania obrazu"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Mirror video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+msgstr "Lustruj obraz"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
-"Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
+"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
 "oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
@@ -24210,6 +23678,10 @@ msgid ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
+"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
+"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
+"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. przesunięcia: wykorzystuje określone "
+"przez użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
 #: modules/video_filter/wall.c:47
@@ -24274,6 +23746,10 @@ msgid ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
+"(stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
+"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
+"(np.: 10,10,150,10)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
 msgid ""
@@ -24287,11 +23763,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "fixed"
-msgstr "stałe"
+msgstr "stała"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "offsets"
-msgstr "offsety"
+msgstr "przesunięcia"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic video sub filter"
@@ -24309,6 +23785,10 @@ msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
 msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
 
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+
 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur filter"
 msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
@@ -24327,7 +23807,7 @@ msgstr "Filtr szumu obrazu"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
 msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Przykładowy filtr OpenCV wykrywania twarzy"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
 msgid "OpenCV example"
@@ -24339,7 +23819,7 @@ msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "Use input chroma unaltered"
@@ -24347,7 +23827,7 @@ msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 - pierwszy plan jest w skali szarości"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "RGB32"
@@ -24374,9 +23854,8 @@ msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Bądź gadatliwy - pokazuj także wiadomości diagnostyczne."
+msgstr "Pokaż wszystko w tym także wiadomości debuggera"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
@@ -24395,6 +23874,7 @@ msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Kwota o którą skalować obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "OpenCV filter chroma"
@@ -24404,6 +23884,8 @@ msgstr "Filtr chromy OpenCV"
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Chroma do której zmienić obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
+"OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Wrapper filter output"
@@ -24412,6 +23894,7 @@ msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr ""
+"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr wrappera"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Wrapper filter verbosity"
@@ -24419,7 +23902,7 @@ msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Określa poziom szczegółowości filtru wrappera"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "OpenCV internal filter name"
@@ -24427,21 +23910,21 @@ msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa używanego filtru wewnętrznego wtyczki OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Plik konfiguracyjny"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
@@ -24449,15 +23932,15 @@ msgstr ""
 "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
 "konfiguracyjnym OSD."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
 msgid "Menu position"
 msgstr "Pozycja menu"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -24467,11 +23950,11 @@ msgstr ""
 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
 "góra)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "Czas wyświetlania menu"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
@@ -24480,11 +23963,11 @@ msgstr ""
 "Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
 "czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -24496,11 +23979,11 @@ msgstr ""
 "tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
 "1000 ms."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -24512,18 +23995,18 @@ msgstr ""
 "Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
 "przejrzysty (wartość 0)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "Menu On Screen Display"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien obrazu, w których podzielić wideo"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien obrazu, w których podzielić wideo"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
 msgid "Active windows"
@@ -24535,19 +24018,23 @@ msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdziel obraz na wiele okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
 msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
 msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach długość mieszanej strefy"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
@@ -24556,6 +24043,7 @@ msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 msgstr ""
+"Wybierz w procentach wysokość mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
 msgid "Attenuation"
@@ -24566,6 +24054,8 @@ msgid ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
+"(jeśli ta opcja jest niezaznaczona, złagodzenie przejęte jest przez opengl)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
@@ -24573,7 +24063,7 @@ msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
 msgid "Attenuation, middle (in %)"
@@ -24581,7 +24071,7 @@ msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a środeka mieszanej strefy"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
 msgid "Attenuation, end (in %)"
@@ -24589,7 +24079,7 @@ msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
 msgid "middle position (in %)"
@@ -24600,6 +24090,8 @@ msgid ""
 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 "of blended zone"
 msgstr ""
+"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
+"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
 msgid "Gamma (Red) correction"
@@ -24608,7 +24100,7 @@ msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
 msgid "Gamma (Green) correction"
@@ -24617,7 +24109,7 @@ msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
 msgid "Gamma (Blue) correction"
@@ -24627,102 +24119,103 @@ msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
+"Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
 msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemne barwy czerwonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
 msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemne barwy zielonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
 msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemne barwy niebieskiego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
 msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Jasne barwy czerwonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
 msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Jasne barwy zielonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
 msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Jasne barwy niebieskiego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
 msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom czerni czerwonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
 msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom czerni zielonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
 msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom czerni niebieskiego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
 msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bieli czerwonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
 msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bieli zielonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
 msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bieli niebieskiego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:60
 msgid "Post processing quality"
@@ -24740,7 +24233,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:66
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+msgstr "Łańcuchy filtrów po-obróbki FFmpeg"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:75
 msgid "Video post processing filter"
@@ -24789,79 +24282,81 @@ msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
 msgid "Puzzle"
 msgstr "Układanka"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:73
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC Host"
 msgstr "VNC Host"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:75
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:77
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC Port"
 msgstr "VNC Port"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 msgid "VNC port number."
-msgstr "VNC numera portu."
+msgstr "numer portu VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:81
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 msgid "VNC Password"
 msgstr "VNC Hasło"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:83
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC password."
-msgstr "VNC hasło"
+msgstr "Hasło VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:85
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC interwału sprawdzania"
+msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:87
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:89
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC sprawdzania elementów"
+msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:91
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj do stosowania jako klienta VDR "
+"ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:95
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Nie jest koniecznie używany jako klient "
+"VDR ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:97
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Key events"
 msgstr "Zdarzenia klawisza"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:99
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij kluczowe wydarzenia do hostu VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
 msgid ""
 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
-"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
-"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
-"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
-"przejrzysty (wartość 0)."
+"Przejrzystość menu OSDVNC  można zmienić, podając wartość od 0 do 255. "
+"Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
+"przejrzystości. Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest "
+"w pełni przejrzysty (wartość 0)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:118
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:120
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
 msgid "Remote-OSD"
 msgstr "Zdalny OSD"
 
@@ -24881,35 +24376,39 @@ msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
 msgid "Rotate video filter"
 msgstr "Filtr rotacji obrazu"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obracaj obrazem"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
-msgstr "Wpisz URLy (feed)"
+msgstr "Wpisz adresy URL"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
+msgstr "Adresy URL RSS/Atom dzielone '|' (pipe)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
 msgstr "Maksymalna długość"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Czas odświeżania"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
@@ -24918,15 +24417,15 @@ msgstr ""
 "informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
 "będą aktualizowane."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
 msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
@@ -24934,11 +24433,11 @@ msgstr ""
 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
 "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
 msgstr "Pozycja tekstu"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
@@ -24947,11 +24446,11 @@ msgstr ""
 "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
@@ -24959,27 +24458,27 @@ msgstr ""
 "Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
 "obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
 msgstr "Wyświetl RSS lub ATOM Feed na twoim filmie"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
 msgstr "Nie pokazuj"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Always visible"
 msgstr "Zawsze widoczny"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
+#: modules/video_filter/rss.c:193
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:225
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
 
@@ -25095,6 +24594,10 @@ msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
 msgid "Sharpen video filter"
 msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrz"
+
 #: modules/video_filter/swscale.c:58
 msgid "Scaling mode"
 msgstr "Tryb skalowania"
@@ -25245,35 +24748,36 @@ msgid "Drawable"
 msgstr "Obszar rysowania"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Embedded window video"
-msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
+msgstr "Wbudowane okno obrazu"
 
 #: modules/video_output/fb.c:60
 msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom fb na aktualnym tty"
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
+"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY (domyślnie włączone). "
+"(wyłącz ostrożnie obsługi tty)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"Wybierz rozdzielczość dla bufora klatek. Obecnie wspiera wartości 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
 
 #: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
@@ -25281,6 +24785,9 @@ msgid ""
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 "in software."
 msgstr ""
+"Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie czy powoduje "
+"podwójne buforowanie w sprzęcie, to wtedy musisz wyłączyć tą opcję. "
+"Następnie używane będzie podwójne buforowanie oprogramowania."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
@@ -25291,16 +24798,16 @@ msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
+"Chroma fourcc uzywane jest przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
+"ponieważ urządzenie fb nie ma możliwości, aby przekazać swoich barw."
 
 #: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/macosx.m:69
-#, fuzzy
 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
+msgstr "Wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
 msgid "Enable desktop mode "
@@ -25318,7 +24825,16 @@ msgstr "Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows Vista i nowszych"
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -25326,11 +24842,11 @@ msgstr ""
 "Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
@@ -25342,11 +24858,11 @@ msgstr ""
 "przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
 ">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
@@ -25354,11 +24870,11 @@ msgstr ""
 "Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
 "polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
@@ -25368,7 +24884,7 @@ msgstr ""
 "w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
 "\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
@@ -25376,11 +24892,11 @@ msgstr ""
 "Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows XP. Niezgodne z interfejsem Aero "
 "Vista"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Wyjście obrazu DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:233
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Tapeta"
 
@@ -25452,13 +24968,15 @@ msgstr "Tonacja"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:49
 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar buforu pamięci obrazu w bajtach."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:56
 msgid ""
 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
 "plane memory address information for use by the video renderer."
 msgstr ""
+"Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwracać prawidłowe "
+"informacje adresu pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:70
 msgid "Video memory output"
@@ -25485,6 +25003,8 @@ msgid ""
 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
 "identifier of that window (0 means none)."
 msgstr ""
+"VLC może umieścić swoje wyjscie obrazu w istniejącym oknie X11. To jest "
+"identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
 msgid "X window"
@@ -25494,11 +25014,18 @@ msgstr "Okno X"
 msgid "X11 video window (XCB)"
 msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
@@ -25544,19 +25071,24 @@ msgstr "XVideo"
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
+"Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej "
+"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie "
+"filmów zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -25802,9 +25334,740 @@ msgstr "Filtr Wizualizera"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Analizator widma"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+#~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek."
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Losowo włączone"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
+
+#~ msgid "My Computer"
+#~ msgstr "Mój komputer"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Sieć lokalna"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
+#~ "internetem bez zezwolenia.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+#~ "<b>informacje pliku</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nie</b> wysyła lub pobiera żądnych "
+#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcje"
+
+#~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
+#~ msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formularz"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ustawienie wstępne"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Dialog"
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
+
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Dodatkowe media"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
+
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Edytuj opcje"
+
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
+
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Wybór urządzenia"
+
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
+
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Wybór dysku"
+
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Urządzenie dysku"
+
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Dźwięk i napisy"
+
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
+
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Wybór pliku"
+
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
+
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Dodaj plik z napisami"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z &napisami"
+
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik napisów"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:"
+
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protokół sieci"
+
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Podaj adres URL sieci:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Metoda Kapsulacji"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " fps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
+#~ "automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
+
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
+
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cele"
+
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Nowe cele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaj miejsca a następnie metody strumieniowania, których potrzebujesz. "
+#~ "Należy sprawdzić transkodowaniem, czy format jest zgodny z używaną metodą."
+
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Wyświetl lokalnie"
+
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Włącz transkodowanie"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Inne opcje"
+
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nazwa grupy"
+
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
+
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
+
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
+
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Wyjście"
+
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia:"
+
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
+
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Normalizacja głośności do:"
+
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Wizualizacja:"
+
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Hasło:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
+
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Napęd optyczny"
+
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
+
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Kodeki"
+
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
+
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Poziom jakości po-obróbki obrazu"
+
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+#~ "niebezpieczne)"
+
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
+
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "Adres URL HTTP proxy"
+
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Domyślna polityka buforowania"
+
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP  (domyślne)"
+
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Transportowy strumień Live555"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancje"
+
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
+
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Co każde "
+
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
+
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Język menu:"
+
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "Skojarzenia plików"
+
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Ustaw skojarzenia..."
+
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Wygląd i styl"
+
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Użyj własną skórę"
+
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Plik zasobu skóry:"
+
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Wymuś styl okna:"
+
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
+
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
+
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
+
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Użyj klasyczny styl"
+
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Domyślne kodowanie"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekt"
+
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
+
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
+
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Urządzenie ekranu"
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapety"
+
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
+
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
+
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "Rzeczy"
+
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Uruchom ręcznie"
+
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Ustawienia harmonogramu "
+
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Poprz"
+
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Dodaj wejście"
+
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Edytuj wejście"
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Odśwież"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+#~ "ponownie."
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Przekształcenie"
+
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
+
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "Synchronizuj górę i dół"
+
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
+
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
+
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Gra w Puzzle"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumny"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Wiersze"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Kąt"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
+
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ekstrakcja koloru"
+
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Podobieństwo"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Zabawa kolorami"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efekt wody"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Czynnik"
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Kreskówka"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modyfikacja obrazu"
+
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Krawędz poziomu"
+
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
+
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Jasność (%)"
+
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
+
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
+
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Próg filtra (%)"
+
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Gładkość filtra (%)"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Ściana"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Dodaj tekst"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Dodaj logo"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Usuń logo"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Maska"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtry podobrazów"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtry obrazu"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtry wyjścia"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reset"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
+
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Konfigurator VLM"
+
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Edycja Media Managera"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Wejście:"
+
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Wybierz wejście"
+
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Wyjście:"
+
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Wybierz wyjście"
+
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Kontrole czasu"
+
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Kontrole muksu"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplekser:"
+
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Powtórka"
+
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Lista Media Managera"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
+
 #~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Nazwa sesji"
+#~ msgstr "Menedżer sesji"
 
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
@@ -25816,25 +26079,22 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "HD1000 video output"
 #~ msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+#~ msgstr "Urządzenie OMAP buforowania klatek"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+#~ "Używane urządzenie OMAP buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/"
+#~ "fb0)."
 
 #~ msgid "Embed the overlay"
 #~ msgstr "Umieść nakładkę"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#~ msgstr "Bufor klatek OMAP"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek OMAP"
 
 #~ msgid "OpenGL Provider"
 #~ msgstr "Provider OpenGL"
@@ -25857,9 +26117,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Set"
 #~ msgstr "Ustaw"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
+#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL"
 
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
 #~ msgstr "Wybierz protokół URL."
@@ -25867,9 +26126,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Select the port used"
 #~ msgstr "Wybierz używany port"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
+#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne"
 
 #~ msgid "Other codecs"
 #~ msgstr "Inne kodeki"
@@ -26011,7 +26269,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta całość gdy widziana w binariach jest debugowaną maską\n"
+#~ "Ta całość, gdy widziana jest w binariach, jest debugowaną maską\n"
 #~ "meta info          1\n"
 #~ "events             2\n"
 #~ "MRL                4\n"
@@ -26194,9 +26452,6 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgstr "Nieznana komenda!"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Próg"
-
 #~ msgid "Ask"
 #~ msgstr "Pytaj"
 
@@ -26814,9 +27069,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz"
 
 #~ msgid "C module that does nothing"
 #~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
@@ -26893,9 +27147,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Xinerama option"
 #~ msgstr "Opcja Xinerama"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows"
 
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
 #~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
@@ -27041,26 +27294,21 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Processing"
 #~ msgstr "Przetwarzanie"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
 #~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Przezroczystość"
+#~ msgstr "Transakcja"
 
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
 #~ msgstr "Folder VIDEO_TS"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
 #~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
 
@@ -27070,9 +27318,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie"
 
 #~ msgid "Login:"
 #~ msgstr "Login:"
@@ -27080,9 +27327,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
 #~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs."
 
 #~ msgid "New Node"
 #~ msgstr "Nowy węzeł"
@@ -27093,9 +27339,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
 #~ msgstr "UDP Multicast"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Format"
+#~ msgstr "tekstFormat"
 
 #~ msgid ""
 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
@@ -27206,9 +27451,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
 #~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu"
 
 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
 #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
@@ -27216,9 +27460,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Record directory"
 #~ msgstr "Folder nagrywania"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift"
 
 #~ msgid "Timeshift"
 #~ msgstr "Timeshift"
@@ -27549,3 +27792,10 @@ msgstr "Analizator widma"
 
 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
 #~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420. "
+#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."