1 # translation of kdenlive.po to russian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Radist <radist@list.ru>, 2008, 2009.
6 # Artur Čuvašov <artur@sugardas.lt>, 2009.
7 # Pavel Vishnevsky <glukator@gmail.com>, 2009.
8 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: Kdenlive 0.8.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-30 03:16+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-10-31 04:40+0400\n"
16 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
25 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: rc.cpp:2396 rc.cpp:4423
28 msgid " Clip Problems"
29 msgstr "Неполадки с клипами"
31 #: src/customtrackview.cpp:636
33 msgstr " Длительность:"
35 #: src/customtrackview.cpp:642
36 msgid " Group duration:"
37 msgstr " Длительность группы:"
39 #: src/customtrackview.cpp:635
43 #: src/customtrackview.cpp:640 src/customtrackview.cpp:646
44 msgid " Selection duration:"
45 msgstr " Длительность выделения:"
47 #: rc.cpp:3645 rc.cpp:3651 rc.cpp:5672 rc.cpp:5678
51 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
53 msgid_plural " seconds"
58 #: src/geometrywidget.cpp:174 src/geometrywidget.cpp:177
59 #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:2051 rc.cpp:2475 rc.cpp:4078 rc.cpp:4502
66 msgid "% of picture have a delta"
67 msgstr "% изображения с разницей"
69 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
77 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
81 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
82 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
86 #: src/recmonitor.cpp:917
88 msgid "%1 dropped frames"
89 msgstr "Режим реального времени (с пропуском кадров)"
91 #: src/archivewidget.cpp:171
92 msgid "%1 file to archive, requires %2"
93 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
94 msgstr[0] "Будет заархивирован %1 файл, требуется %2"
95 msgstr[1] "Будут заархивированы %1 файла, требуется %2"
96 msgstr[2] "Будет заархивировано %1 файлов, требуется %2"
98 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
99 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
103 #: src/documentchecker.cpp:315
104 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
107 #: src/colorplaneexport.cpp:126
111 #: src/documentchecker.cpp:236
112 msgid "%1 will be replaced by %2"
113 msgstr "%1 будет заменён на %2"
115 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
119 #: src/clipproperties.cpp:476
121 msgid_plural "(%1 clips)"
122 msgstr[0] "(%1 клип)"
123 msgstr[1] "(%1 клипа)"
124 msgstr[2] "(%1 клипов)"
126 #: src/archivewidget.cpp:166
128 msgid_plural "(%1 items)"
129 msgstr[0] "(%1 файл)"
130 msgstr[1] "(%1 файла)"
131 msgstr[2] "(%1 файлов)"
133 #: rc.cpp:1927 rc.cpp:3954
134 msgid "(>1 is experimental)"
137 #: src/titlewidget.cpp:1359 rc.cpp:3516 rc.cpp:5543
141 #: src/titlewidget.cpp:1384 rc.cpp:3519 rc.cpp:5546
145 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:1696 rc.cpp:1699 rc.cpp:1774 rc.cpp:1777 rc.cpp:1837
146 #: rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1864 rc.cpp:1897 rc.cpp:1900
147 #: rc.cpp:2057 rc.cpp:2060 rc.cpp:2063 rc.cpp:2066 rc.cpp:2069 rc.cpp:2072
148 #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2384 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390 rc.cpp:2547 rc.cpp:2550
149 #: rc.cpp:2583 rc.cpp:2586 rc.cpp:2589 rc.cpp:2592 rc.cpp:2778 rc.cpp:2838
150 #: rc.cpp:2844 rc.cpp:2847 rc.cpp:2850 rc.cpp:2856 rc.cpp:2862 rc.cpp:2868
151 #: rc.cpp:2907 rc.cpp:2958 rc.cpp:3018 rc.cpp:3138 rc.cpp:3141 rc.cpp:3231
152 #: rc.cpp:3234 rc.cpp:3273 rc.cpp:3279 rc.cpp:3285 rc.cpp:3291 rc.cpp:3294
153 #: rc.cpp:3300 rc.cpp:3459 rc.cpp:3465 rc.cpp:3474 rc.cpp:3477 rc.cpp:3480
154 #: rc.cpp:3483 rc.cpp:3486 rc.cpp:3504 rc.cpp:3507 rc.cpp:3546 rc.cpp:3549
155 #: rc.cpp:3555 rc.cpp:3558 rc.cpp:3561 rc.cpp:3564 rc.cpp:3567 rc.cpp:3609
156 #: rc.cpp:3612 rc.cpp:3615 rc.cpp:3618 rc.cpp:3621 rc.cpp:3624 rc.cpp:3720
157 #: rc.cpp:3723 rc.cpp:3726 rc.cpp:3801 rc.cpp:3804 rc.cpp:3864 rc.cpp:3870
158 #: rc.cpp:3876 rc.cpp:3882 rc.cpp:3891 rc.cpp:3924 rc.cpp:3927 rc.cpp:4084
159 #: rc.cpp:4087 rc.cpp:4090 rc.cpp:4093 rc.cpp:4096 rc.cpp:4099 rc.cpp:4408
160 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:4414 rc.cpp:4417 rc.cpp:4574 rc.cpp:4577 rc.cpp:4610
161 #: rc.cpp:4613 rc.cpp:4616 rc.cpp:4619 rc.cpp:4805 rc.cpp:4865 rc.cpp:4871
162 #: rc.cpp:4874 rc.cpp:4877 rc.cpp:4883 rc.cpp:4889 rc.cpp:4895 rc.cpp:4934
163 #: rc.cpp:4985 rc.cpp:5045 rc.cpp:5165 rc.cpp:5168 rc.cpp:5258 rc.cpp:5261
164 #: rc.cpp:5300 rc.cpp:5306 rc.cpp:5312 rc.cpp:5318 rc.cpp:5321 rc.cpp:5327
165 #: rc.cpp:5486 rc.cpp:5492 rc.cpp:5501 rc.cpp:5504 rc.cpp:5507 rc.cpp:5510
166 #: rc.cpp:5513 rc.cpp:5531 rc.cpp:5534 rc.cpp:5573 rc.cpp:5576 rc.cpp:5582
167 #: rc.cpp:5585 rc.cpp:5588 rc.cpp:5591 rc.cpp:5594 rc.cpp:5636 rc.cpp:5639
168 #: rc.cpp:5642 rc.cpp:5645 rc.cpp:5648 rc.cpp:5651
172 #: rc.cpp:2315 rc.cpp:2321 rc.cpp:2327 rc.cpp:4342 rc.cpp:4348 rc.cpp:4354
178 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
181 #: rc.cpp:2141 rc.cpp:2150 rc.cpp:2228 rc.cpp:2817 rc.cpp:4168 rc.cpp:4177
182 #: rc.cpp:4255 rc.cpp:4844
186 #: src/clipproperties.cpp:977 src/projectsettings.cpp:485
187 #: src/projectsettings.cpp:498 src/slideshowclip.cpp:246
188 msgid "1 image found"
189 msgid_plural "%1 images found"
190 msgstr[0] "Найдено %1 изображение"
191 msgstr[1] "Найдено %1 изображения"
192 msgstr[2] "Найдено %1 изображений"
198 #: rc.cpp:3674 rc.cpp:5701
207 #: rc.cpp:3168 rc.cpp:5195
216 msgid "15 Band Equalizer"
217 msgstr "15-полосный эквалайзер"
227 #: rc.cpp:2144 rc.cpp:2153 rc.cpp:2231 rc.cpp:4171 rc.cpp:4180 rc.cpp:4258
231 #: rc.cpp:2946 rc.cpp:4973
235 #: rc.cpp:3678 rc.cpp:5705
248 #: rc.cpp:3165 rc.cpp:5192
252 #: rc.cpp:2505 rc.cpp:2724 rc.cpp:3108 rc.cpp:4532 rc.cpp:4751 rc.cpp:5135
260 #: rc.cpp:923 rc.cpp:971
262 msgstr "В масштабе 256"
265 msgid "2D video oscilloscope"
266 msgstr "Двухмерный видеоосциллоскоп"
269 msgid "3 point balance"
270 msgstr "Баланс по трём точкам"
276 #: rc.cpp:3162 rc.cpp:5189
288 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2736 rc.cpp:3120 rc.cpp:4544 rc.cpp:4763 rc.cpp:5147
292 #: rc.cpp:3159 rc.cpp:5186
300 #: rc.cpp:3156 rc.cpp:5183
308 #: rc.cpp:3670 rc.cpp:5697
317 #: rc.cpp:2511 rc.cpp:2730 rc.cpp:3114 rc.cpp:4538 rc.cpp:4757 rc.cpp:5141
325 #: rc.cpp:2499 rc.cpp:2718 rc.cpp:3102 rc.cpp:4526 rc.cpp:4745 rc.cpp:5129
329 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
331 msgstr "75% предел насыщенности"
337 #: rc.cpp:2126 rc.cpp:2171 rc.cpp:2180 rc.cpp:2258 rc.cpp:2622 rc.cpp:2628
338 #: rc.cpp:2634 rc.cpp:2640 rc.cpp:2685 rc.cpp:3357 rc.cpp:3366 rc.cpp:3594
339 #: rc.cpp:4153 rc.cpp:4198 rc.cpp:4207 rc.cpp:4285 rc.cpp:4649 rc.cpp:4655
340 #: rc.cpp:4661 rc.cpp:4667 rc.cpp:4712 rc.cpp:5384 rc.cpp:5393 rc.cpp:5621
341 msgid "99:99:99:99; "
342 msgstr "99:99:99:99; "
344 #: src/customtrackview.cpp:634 rc.cpp:2267 rc.cpp:4294
348 #: rc.cpp:2643 rc.cpp:4670
352 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1130
354 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
355 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
356 " Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
357 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
360 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:1109
362 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
363 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
365 " All effects can be observed well when applied on a greyscale "
366 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
369 #: rc.cpp:772 rc.cpp:841
371 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
373 " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
374 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
375 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
376 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
379 #: rc.cpp:739 rc.cpp:808
381 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
382 "be recognized as a light source?<br/>\n"
383 " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
384 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
385 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
386 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
389 #: rc.cpp:744 rc.cpp:813
391 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
392 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
393 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
394 " Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
395 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
396 "generally bright spots counting as light source.]]>"
399 #: rc.cpp:749 rc.cpp:818
401 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
402 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
403 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
404 " Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
405 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
409 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
412 #: rc.cpp:754 rc.cpp:823
414 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
415 " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
416 "obtain a better exposure.]]>"
419 #: rc.cpp:759 rc.cpp:828
421 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
422 " The light mask does not get white immediately when the light "
423 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
426 #: rc.cpp:781 rc.cpp:850
428 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
429 "threshold parameters.<br/>\n"
430 " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
431 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
432 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
433 "em> thresholds will count as light source.]]>"
436 #: src/unicodedialog.cpp:134
438 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
439 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
440 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
441 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
442 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
443 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
444 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
447 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&laquo;</code> в HTML) и "
448 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&raquo;</code> в HTML).</p> "
449 "<p>Французские кавычки, или кавычки-елочки. Использование их различается в "
450 "типографских традициях различных стран. См. <a href=\"http://ru.wikipedia."
451 "org/wiki/Кавычки>Wikipedia:Кавычки</a></p>"
453 #: src/unicodedialog.cpp:158
456 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
457 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
458 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
461 "<p>Длинное тире (тире длиной в кегельную).</p><p>Прменяется различным "
462 "образом в типографских традициях разных стран.<p>Примеры использования в "
463 "русской традиции: </p><p><em>Это — тире!</em> (Отбивается на два "
464 "пункта от окружающих слов или обрамляется пробелами)</p><p><em>Закон "
465 "Бойля—Мариотта.</em> (Не отбивается)</p><p><em>Великая Отечественная "
466 "война 1941—1945 гг.</em> (Не отбивается)</p><p>См. <a href=\"http://ru."
467 "wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>"
469 #: src/unicodedialog.cpp:156
471 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
472 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
473 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
474 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
475 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
476 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
478 "<p>Короткое тире. В русской типографике не используется.</p><p>См. <a href="
479 "\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>"
481 #: src/unicodedialog.cpp:160
483 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
484 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
485 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
486 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
487 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
488 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
491 #: src/unicodedialog.cpp:120
492 msgid "<small>(no character selected)</small>"
493 msgstr "<small>(не выбран символ)</small>"
495 #: src/unicodedialog.cpp:176
496 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
497 msgstr "<small>Отсутствуют сведения об этом символе.</small>"
499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
501 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
502 "screen grabs</strong>"
504 "<strong>Утилита <em>Recordmydesktop</em> не найдена, пожалуйста установите "
507 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
509 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
512 "<strong>Утилита <em>dvgrab</em> не найдена, пожалуйста установите ее для "
515 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
516 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
517 msgstr "<strong>Приложение %1 требуется для работы мастера DVD.</strong>"
519 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
521 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
522 msgstr "<strong>Приложение %1 требуется для работы мастера DVD.</strong>"
524 #: src/renderwidget.cpp:1696
525 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
526 msgstr "<strong>Сборка %1 аварийно прервана</strong><br />"
528 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:2023 rc.cpp:2574 rc.cpp:3450 rc.cpp:3576 rc.cpp:3795
529 #: rc.cpp:4050 rc.cpp:4601 rc.cpp:5477 rc.cpp:5603
533 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
535 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
538 #: src/customtrackview.cpp:5089
539 msgid "A guide already exists at position %1"
540 msgstr "Направляющая уже существует в позиции %1"
542 #: src/initeffects.cpp:621
543 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
546 #: src/profilesdialog.cpp:194
548 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
549 "choose another description for your custom profile."
551 "Профиль с таким именем уже существует в профилях MLT по умолчанию, "
552 "пожалуйста выберите другое название"
554 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:3171 rc.cpp:5198
558 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
562 #: src/cliptranscode.cpp:129 src/archivewidget.cpp:465
563 #: src/archivewidget.cpp:702 rc.cpp:3417 rc.cpp:5444
567 #: src/renderwidget.cpp:1738 rc.cpp:3009 rc.cpp:5036
569 msgstr "Прервать работу"
575 #: rc.cpp:3714 rc.cpp:5741
576 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
577 msgstr "Активировать аварийное востановление (автосохранение)"
579 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1724
580 #: src/customtrackview.cpp:1764
584 #: src/mainwindow.cpp:1590
586 msgstr "Добавить клип"
588 #: src/mainwindow.cpp:1435
589 msgid "Add Clip To Selection"
590 msgstr "Добавить клип к выделению"
592 #: src/mainwindow.cpp:1594
593 msgid "Add Color Clip"
594 msgstr "Добавить цветовой клип"
596 #: src/mainwindow.cpp:441 rc.cpp:5801
598 msgstr "Добавить эффект"
600 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1528 src/customtrackview.cpp:5105
602 msgstr "Добавить направляющую"
604 #: src/titlewidget.cpp:391
606 msgstr "Добавить изображение"
608 #: src/mainwindow.cpp:1460 src/mainwindow.cpp:2787 src/clipproperties.cpp:674
610 msgstr "Добавить маркер"
612 #: src/mainwindow.cpp:1477
613 msgid "Add Marker/Guide quickly"
614 msgstr "Быстро добавить маркер/направляющую"
616 #: rc.cpp:2423 rc.cpp:4450
618 msgstr "Добавить профиль"
620 #: src/titlewidget.cpp:385
621 msgid "Add Rectangle"
622 msgstr "Добавить прямоугольник"
624 #: src/mainwindow.cpp:1598 src/slideshowclip.cpp:38
625 msgid "Add Slideshow Clip"
626 msgstr "Добавить слайдшоу"
628 #: src/mainwindow.cpp:1606
629 msgid "Add Template Title"
630 msgstr "Добавить клип титров из шаблона"
632 #: src/titlewidget.cpp:379
634 msgstr "Добавить текст"
636 #: src/mainwindow.cpp:1602
637 msgid "Add Title Clip"
638 msgstr "Добавить клип титров"
640 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
642 msgstr "Добавить дорожку"
644 #: src/mainwindow.cpp:528
645 msgid "Add Transition"
646 msgstr "Добавить переход"
648 #: src/mainwindow.cpp:1450
649 msgid "Add Transition To Selection"
650 msgstr "Добавить переход к выделению"
652 #: rc.cpp:2556 rc.cpp:4583
654 msgstr "Добавить главу"
656 #: src/addclipcommand.cpp:33 src/clipmanager.cpp:416
658 msgid_plural "Add clips"
659 msgstr[0] "Добавить клип"
660 msgstr[1] "Добавить клипы"
661 msgstr[2] "Добавить клипы"
663 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
666 msgstr "Добавить клип"
668 #: src/cliptranscode.cpp:37 rc.cpp:1798 rc.cpp:3825
669 msgid "Add clip to project"
670 msgid_plural "Add clips to project"
671 msgstr[0] "Добавить клип в проект"
672 msgstr[1] "Добавить клипы в проект"
673 msgstr[2] "Добавить клипы в проект"
676 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
677 msgstr "Добавить константу,Изменить гамму,Умножить"
680 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
681 msgstr "Добавить пыль и пятна как в старых кинофильмах"
683 #: src/addfoldercommand.cpp:33
685 msgstr "Добавить каталог"
687 #: src/editguidecommand.cpp:33
689 msgstr "Добавить направляющую"
691 #: src/editkeyframecommand.cpp:38 src/geometryval.cpp:80
692 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
693 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 src/geometrywidget.cpp:79
694 #: src/geometrywidget.cpp:366 src/keyframeedit.cpp:45
695 #: src/complexparameter.cpp:44
697 msgstr "Добавить ключевой кадр"
699 #: rc.cpp:3468 rc.cpp:5495
700 msgid "Add keyframes"
701 msgstr "Добавить ключевые кадры"
703 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:444
705 msgstr "Добавить маркер"
707 #: rc.cpp:1906 rc.cpp:3933
708 msgid "Add movie file"
709 msgstr "Добавить видеофайл"
711 #: src/dvdwizardmenu.cpp:53
712 msgid "Add new button"
713 msgstr "Добавить новую кнопку"
715 #: src/effectstackview.cpp:64
716 msgid "Add new effect"
717 msgstr "Добавить новый эффект"
719 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
720 msgid "Add new video file"
721 msgstr "Добавить новый видеофайл"
723 #: src/projectlist.cpp:2605
724 msgid "Add proxy clip"
725 msgid_plural "Add proxy clips"
726 msgstr[0] "Добавить прокси-клип"
727 msgstr[1] "Добавить прокси-клипы"
728 msgstr[2] "Добавить прокси-клипы"
730 #: rc.cpp:3078 rc.cpp:5105
731 msgid "Add recording time to captured file name"
732 msgstr "Добавить время записи к имени захваченного файла"
734 #: rc.cpp:2093 rc.cpp:4120
736 msgstr "Вставить пробел"
738 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2399
739 msgid "Add timeline clip"
740 msgstr "Добавить клип в монтаж"
742 #: rc.cpp:3312 rc.cpp:5339
743 msgid "Add to project"
744 msgstr "Добавить в проект"
746 #: src/addtrackcommand.cpp:33
748 msgstr "Добавить дорожку"
750 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
751 msgid "Add transition to clip"
752 msgstr "Добавить переход в клип"
754 #: src/kdenlivedoc.cpp:232 src/kdenlivedoc.cpp:235
756 msgstr "Добавляются клипы"
758 #: rc.cpp:3510 rc.cpp:5537
759 msgid "Additional Information"
760 msgstr "Дополнительная информация"
762 #: src/wizard.cpp:124
763 msgid "Additional Settings"
764 msgstr "Дополнительные параметры"
767 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
770 #: src/mainwindow.cpp:1226
771 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
772 msgstr "Скорректировать профиль под текущий клип"
775 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
776 msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым кадрам"
778 #: src/changespeedcommand.cpp:37
779 msgid "Adjust clip length"
780 msgstr "Выровнять длину клипа"
782 #: rc.cpp:685 rc.cpp:709
783 msgid "Adjust levels"
784 msgstr "Изменить цветовые уровни"
787 msgid "Adjust size and position of clip"
788 msgstr "Настроить размер и положение клипа"
791 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
792 msgstr "Изменить громкость звука не по ключевым кадрам"
795 msgid "Adjust the left/right balance"
796 msgstr "Изменить баланс левого и правого каналов"
799 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
802 #: rc.cpp:264 rc.cpp:272
803 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
804 msgstr "Настроить баланс белого / цветовую температуру"
806 #: src/geometrywidget.cpp:108
807 msgid "Adjust to original size"
808 msgstr "Под размер кадра"
811 msgid "Adjustable Vignette"
812 msgstr "Настраиваемое виньетирование"
815 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
816 msgstr "Изменить яркость исходного изображения"
819 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
820 msgstr "Изменить контраст исходного изображения"
823 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
824 msgstr "Изменить насыщенность исходного изображения"
826 #: rc.cpp:2234 rc.cpp:4261
828 msgstr "Дополнительно"
830 #: src/initeffects.cpp:633
835 msgid "Alberto Villa"
836 msgstr "Alberto Villa"
838 #: src/initeffects.cpp:624 src/initeffects.cpp:669 src/initeffects.cpp:689
842 #: src/geometrywidget.cpp:134
844 msgstr "Выровнять по низу"
846 #: src/titlewidget.cpp:261
848 msgstr "Выровнять по центру"
850 #: src/geometryval.cpp:115 src/titlewidget.cpp:350
851 msgid "Align item horizontally"
852 msgstr "Выровнять по горизонтали"
854 #: src/geometryval.cpp:121 src/titlewidget.cpp:356
855 msgid "Align item to bottom"
856 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
858 #: src/geometryval.cpp:125 src/titlewidget.cpp:360
859 msgid "Align item to left"
860 msgstr "Выровнять по левому краю"
862 #: src/geometryval.cpp:123 src/titlewidget.cpp:358
863 msgid "Align item to right"
864 msgstr "Выровнять по правому краю"
866 #: src/geometryval.cpp:119 src/titlewidget.cpp:354
867 msgid "Align item to top"
868 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
870 #: src/geometryval.cpp:117 src/titlewidget.cpp:352
871 msgid "Align item vertically"
872 msgstr "Выровнять по вертикали"
874 #: src/geometrywidget.cpp:119 src/titlewidget.cpp:260
876 msgstr "Выровнять влево"
878 #: src/geometrywidget.cpp:125 src/titlewidget.cpp:259
880 msgstr "Выровнять вправо"
882 #: src/geometrywidget.cpp:128
884 msgstr "Выровнять по верху"
886 #: rc.cpp:3318 rc.cpp:5345
890 #: src/projectlist.cpp:1356
894 #: src/projectlist.cpp:1356
895 msgid "All Supported Files"
896 msgstr "Все поддерживаемые форматы"
898 #: src/spacerdialog.cpp:39
902 #: src/complexparameter.cpp:36
903 msgid "Allow horizontal moves"
906 #: src/complexparameter.cpp:38
907 msgid "Allow vertical moves"
911 msgid "Allows compensation of lens distortion"
917 msgstr "Следить за альфа-каналом"
919 #: src/initeffects.cpp:623 src/initeffects.cpp:668
920 msgid "Alpha Channel Operation"
921 msgstr "Операция с альфа-каналом"
925 msgid "Alpha Operation"
926 msgstr "Обработка альфа-канала"
928 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:1207
929 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
933 msgid "Alpha controlled"
934 msgstr "С контролем альфа-канала"
937 msgid "Alpha gradient"
938 msgstr "Градиент по альфа-каналу"
941 msgid "Alpha manipulation"
942 msgstr "Обработка альфа-канала"
945 msgid "Alpha operation"
946 msgstr "Действие с альфа-каналом"
949 msgid "Alpha operations"
950 msgstr "Обработка альфа-канала"
954 msgstr "Фигуры в альфа-канале"
958 msgstr "Следить за альфа-каналом"
961 msgid "Alpha,Luma,RGB"
962 msgstr "Альфа,Яркость,RGB"
964 #: src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:1853
965 msgid "Already running"
966 msgstr "Уже запущено"
968 #: rc.cpp:487 rc.cpp:1055
973 msgid "Amount of clusters"
974 msgstr "Количество кластеров"
977 msgid "Amount of spatial filtering"
981 msgid "Amount of temporal filtering"
984 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1662
989 msgid "An open source video editor."
990 msgstr "Видеоредактор с открытым исходным кодом."
992 #: src/colorplaneexport.cpp:233
993 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
997 msgid "Animate Rotate X"
998 msgstr "Анимация вращения по X"
1001 msgid "Animate Rotate Y"
1002 msgstr "Анимация вращения по Y"
1005 msgid "Animate Rotate Z"
1006 msgstr "Анимация вращения по Z"
1009 msgid "Animate Shear X"
1010 msgstr "Анимация наклона по X"
1013 msgid "Animate Shear Y"
1014 msgstr "Анимация наклона по Y"
1016 #: rc.cpp:2195 rc.cpp:3384 rc.cpp:3657 rc.cpp:4222 rc.cpp:5411 rc.cpp:5684
1022 msgstr "Сглаживание"
1024 #: src/initeffects.cpp:611
1025 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1028 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1029 #: src/archivewidget.cpp:677
1033 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1265
1034 msgid "Archive Project"
1035 msgstr "Создать архивную копию"
1037 #: rc.cpp:2372 rc.cpp:4399
1038 msgid "Archive folder"
1039 msgstr "Папка для сохранения"
1041 #: src/archivewidget.cpp:263
1042 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1043 msgstr "Выполняется архивирование. Остановить?"
1045 #: src/archivewidget.cpp:372
1046 msgid "Archiving..."
1047 msgstr "Архивирование..."
1049 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1050 msgid "Ascii art library"
1051 msgstr "Библиотека ascii-графики"
1054 msgid "Aspect ratio"
1057 #: rc.cpp:2508 rc.cpp:4535
1058 msgid "Aspect ratio:"
1065 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37 src/tracksconfigdialog.cpp:112
1066 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144 src/tracksconfigdialog.cpp:178
1067 #: src/effectslistwidget.cpp:102 src/effectslistwidget.cpp:131
1068 #: src/effectslistwidget.cpp:133 rc.cpp:2147 rc.cpp:2435 rc.cpp:2757
1069 #: rc.cpp:2937 rc.cpp:3324 rc.cpp:4174 rc.cpp:4462 rc.cpp:4784 rc.cpp:4964
1074 #: rc.cpp:2829 rc.cpp:4856
1075 msgid "Audio Codecs"
1076 msgstr "Звуковые кодеки"
1078 #: src/mainwindow.cpp:1486
1080 msgstr "Только звук"
1082 #: src/mainwindow.cpp:304
1083 msgid "Audio Signal"
1084 msgstr "Звуковой сигнал"
1088 msgstr "Волновая форма звука"
1090 #: src/mainwindow.cpp:1496 src/customtrackview.cpp:6136
1091 msgid "Audio and Video"
1092 msgstr "Звук и видео"
1094 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:3150 rc.cpp:5177
1095 msgid "Audio channels"
1096 msgstr "Каналы звука"
1098 #: src/documentchecker.cpp:204 src/documentchecker.cpp:284
1099 #: src/projectitem.cpp:172
1101 msgstr "Звуковой клип"
1103 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:226
1105 msgstr "Звуковые клипы"
1107 #: src/clipproperties.cpp:201
1109 msgstr "Звуковой кодек"
1112 msgid "Audio correction"
1113 msgstr "Коррекция звука"
1115 #: rc.cpp:2468 rc.cpp:4495
1116 msgid "Audio device:"
1117 msgstr "Звуковое устройство:"
1119 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:4492
1120 msgid "Audio driver:"
1121 msgstr "Звуковой драйвер:"
1123 #: rc.cpp:1954 rc.cpp:3981
1124 msgid "Audio editing"
1125 msgstr "Редактирование звука"
1127 #: rc.cpp:3153 rc.cpp:5180
1128 msgid "Audio frequency"
1129 msgstr "Частота звука"
1131 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:4273
1133 msgstr "Звуковой индекс"
1135 #: src/renderwidget.cpp:1367 src/customtrackview.cpp:6111
1137 msgstr "Только звук"
1139 #: rc.cpp:3252 rc.cpp:5279
1141 msgstr "Звуковая дорожка"
1143 #: rc.cpp:2526 rc.cpp:2748 rc.cpp:4553 rc.cpp:4775
1144 msgid "Audio tracks"
1145 msgstr "Звуковые дорожки"
1147 #: src/monitor.cpp:141
1148 msgid "Audio volume"
1149 msgstr "Громкость звука"
1151 #: src/mainwindow.cpp:312
1152 msgid "AudioSpectrum"
1153 msgstr "Звуковой спектр"
1155 #: src/effectslist.cpp:141
1159 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2922 rc.cpp:4949
1161 msgstr "Автоматически"
1167 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1168 msgid "Auto Refresh"
1169 msgstr "Автообновление"
1171 #: rc.cpp:1705 rc.cpp:3732
1173 msgstr "Автоматически добавить"
1175 #: src/mainwindow.cpp:2041
1176 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1177 msgstr "Найден файл автосохранения. Вы хотите востановить его сейчас?"
1179 #: rc.cpp:1876 rc.cpp:3903
1180 msgid "Autodetected capture devices"
1181 msgstr "Найденные устройства захвата"
1183 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1185 msgstr "Автоматически"
1187 #: src/mainwindow.cpp:1394
1188 msgid "Automatic Transition"
1189 msgstr "Автоматический переход"
1192 msgid "Automatic center-crop"
1193 msgstr "Автоматически по центру"
1196 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1197 msgstr "Автоматически находить и размывать лица с помощью OpenCV"
1199 #: rc.cpp:2652 rc.cpp:4679
1200 msgid "Automatically import image sequences"
1201 msgstr "Автоматически импортировать последовательность изображений"
1203 #: rc.cpp:2453 rc.cpp:4480
1204 msgid "Automatically split audio and video"
1205 msgstr "Автоматически разделять видео и звук"
1207 #: rc.cpp:3075 rc.cpp:5102
1208 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1209 msgstr "Автоматически создавать новый файл при обрезке"
1211 #: rc.cpp:2444 rc.cpp:4471
1212 msgid "Autoscroll while playing"
1213 msgstr "Автоматически прокручивать при воспроизведении"
1215 #: rc.cpp:2820 rc.cpp:4847
1216 msgid "Available Codecs (avformat)"
1217 msgstr "Доступные кодеки (avformat)"
1219 #: src/archivewidget.cpp:347
1220 msgid "Available space on drive: %1"
1221 msgstr "Свободного пространства на диске: %1"
1223 #: src/wizard.cpp:317
1224 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1225 msgstr "Модуль Avformat (FFmpeg)"
1227 #: rc.cpp:370 rc.cpp:1822 rc.cpp:3849
1233 msgstr "Следить за каналом B"
1235 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:3774
1236 msgid "Back to menu"
1237 msgstr "Назад в меню"
1239 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:1753 rc.cpp:3495 rc.cpp:3654 rc.cpp:3777 rc.cpp:3780
1240 #: rc.cpp:5522 rc.cpp:5681
1244 #: rc.cpp:766 rc.cpp:835
1246 msgid "Background Weight"
1247 msgstr "Непрозрачность фона"
1249 #: src/titlewidget.cpp:105
1250 msgid "Background color opacity"
1251 msgstr "Непрозрачность цвета фона"
1253 #: src/titlewidget.cpp:342
1254 msgid "Background opacity"
1255 msgstr "Непрозрачность фона"
1257 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1262 msgid "Balances colors along with 3 points"
1263 msgstr "Сбалансировать цвета по трём точкам"
1270 #: src/renderwidget.cpp:292
1276 msgstr "Увеличенное окно"
1278 #: src/trackview.cpp:81
1279 msgid "Bigger tracks"
1280 msgstr "Увеличить дорожки"
1282 #: rc.cpp:3210 rc.cpp:5237
1284 msgstr "Скорость потока"
1286 #: rc.cpp:2931 rc.cpp:4958
1288 msgstr "Скорость потока"
1290 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1294 #: src/titlewidget.cpp:244
1295 msgctxt "Font style"
1301 msgstr "Чёрный цвет"
1303 #: rc.cpp:697 rc.cpp:721
1304 msgid "Black output"
1305 msgstr "Уровень чёрного на выходе"
1307 #: rc.cpp:3219 rc.cpp:5246
1311 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:3054 rc.cpp:3744 rc.cpp:5081
1312 msgid "Blackmagic card"
1313 msgstr "Карта Blackmagic"
1316 msgid "Block Size X"
1317 msgstr "Ширина блока"
1320 msgid "Block Size Y"
1321 msgstr "Высота блока"
1323 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1329 msgstr "Синий экран"
1332 msgid "Blue/Yellow axis"
1333 msgstr "Ось Синий/Жёлтый"
1335 #: src/titlewidget.cpp:185 rc.cpp:641 rc.cpp:887
1340 msgid "Blur and hide"
1341 msgstr "Размывание и сокрытие"
1345 msgstr "Коэффициент размываниё"
1348 msgid "Blur image with keyframes"
1349 msgstr "Размывание по ключевым кадрам"
1351 #: src/titlewidget.cpp:243
1352 msgctxt "Font style"
1358 msgid "Border Width"
1359 msgstr "Толщина обводки"
1361 #: rc.cpp:3537 rc.cpp:5564
1362 msgid "Border color"
1363 msgstr "Цвет обводки"
1365 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:337
1366 msgid "Border opacity"
1367 msgstr "Непрозрачность обводки"
1369 #: src/titlewidget.cpp:141
1370 msgid "Border width"
1371 msgstr "Толщина обводки"
1373 #: rc.cpp:98 rc.cpp:883
1377 #: src/clipproperties.cpp:120
1378 msgid "Bottom first"
1379 msgstr "Сначала нижнее"
1383 msgstr "Размывание по рамке"
1386 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1387 msgstr "Прямоугольник,Эллипс,Ромб"
1389 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1393 #: rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:673 rc.cpp:1243
1398 msgid "Brightness (keyframable)"
1399 msgstr "Яркость (по ключевым кадрам)"
1401 #: rc.cpp:737 rc.cpp:806
1402 msgid "Brightness Threshold"
1403 msgstr "Порог яркости"
1406 msgid "Brightness down"
1407 msgstr "Понижение яркости"
1410 msgid "Brightness every"
1411 msgstr "Менять яркость каждые"
1414 msgid "Brightness up"
1415 msgstr "Повышение яркости"
1419 msgstr "Сломанная горизонтальная развёртка ТВ"
1421 #: src/trackview.cpp:706
1422 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1425 #: src/trackview.cpp:716
1426 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1429 #: rc.cpp:3174 rc.cpp:3183 rc.cpp:5201 rc.cpp:5210
1433 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1435 msgid "Bug fixing, etc."
1436 msgstr "Исправление ошибок и т. д."
1440 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1441 msgstr "Исправление ошибок и т. д."
1443 #: rc.cpp:3429 rc.cpp:5456
1446 msgstr "Запись дисков"
1448 #: src/dvdwizard.cpp:96 src/dvdwizard.cpp:103
1449 msgid "Burn with %1"
1450 msgstr "Записать с %1"
1452 #: rc.cpp:1732 rc.cpp:3759
1456 #: rc.cpp:1978 rc.cpp:4005
1460 #: rc.cpp:1981 rc.cpp:4008
1464 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4011
1468 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4014
1472 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4017
1476 #: rc.cpp:1744 rc.cpp:3771
1477 msgid "Button colors"
1478 msgstr "Цвета кнопок"
1480 #: src/dvdwizardmenu.cpp:160 src/dvdwizardmenu.cpp:164
1481 msgid "Buttons overlapping"
1485 msgid "Bézier Curves"
1486 msgstr "Кривые Безье"
1488 #: rc.cpp:2345 rc.cpp:4372
1493 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1494 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1496 #: src/colorpickerwidget.cpp:121
1497 msgid "Calculated average color for rectangle."
1498 msgstr "Рассчитанный средний цвет в прямоугольнике"
1502 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1503 "uses that value as new pixel value"
1505 "Рассчитать расстояние между выбранным цветом и текущим цветом пиксела и "
1506 "использовать это число как новое значение пиксела"
1508 #: src/customtrackview.cpp:1801
1509 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1510 msgstr "Невозможно добавить видеоэффект в этот клип"
1512 #: src/customtrackview.cpp:1792
1513 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1514 msgstr "Невозможно добавить звуковой эффект в этот клип"
1516 #: src/customtrackview.cpp:1075 src/customtrackview.cpp:1108
1517 #: src/customtrackview.cpp:2216 src/customtrackview.cpp:2242
1518 #: src/customtrackview.cpp:2268 src/customtrackview.cpp:2292
1519 msgid "Cannot add transition"
1520 msgstr "Невозможно добавить переход"
1522 #: src/customtrackview.cpp:6092 src/customtrackview.cpp:6117
1523 #: src/customtrackview.cpp:6142
1524 msgid "Cannot change grouped clips"
1525 msgstr "Невозможно изменить сгруппированные клипы"
1527 #: src/kdenlivedoc.cpp:1664
1529 "Cannot create backup copy:\n"
1532 "Невозможно создать архивную копию:\n"
1535 #: src/archivewidget.cpp:613
1536 msgid "Cannot create temporary file"
1537 msgstr "Невозможно создать временный файл"
1539 #: src/customtrackview.cpp:939
1540 msgid "Cannot cut a transition"
1541 msgstr "Невозможно вырезать переход"
1543 #: src/customtrackview.cpp:1330
1544 msgid "Cannot edit an item in a group"
1545 msgstr "Невозможно изменить объект в группе"
1547 #: src/customtrackview.cpp:1319
1548 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1549 msgstr "Невозможно изменить длительность нескольких объектов сразу"
1551 #: src/customtrackview.cpp:3924
1552 msgid "Cannot find clip for speed change"
1553 msgstr "Не найден клип для изменения скорости"
1555 #: src/customtrackview.cpp:1677
1556 msgid "Cannot find clip to add effect"
1557 msgstr "Не найден клип для добавления эффекта"
1559 #: src/mainwindow.cpp:2782 src/mainwindow.cpp:2891
1560 msgid "Cannot find clip to add marker"
1561 msgstr "Не найден клип для добавления маркера"
1563 #: src/customtrackview.cpp:2057
1564 msgid "Cannot find clip to cut"
1565 msgstr "Не найден клип для вырезания"
1567 #: src/customtrackview.cpp:1317 src/customtrackview.cpp:1325
1568 msgid "Cannot find clip to edit"
1569 msgstr "Не найден клип для редактирования"
1571 #: src/mainwindow.cpp:2809 src/mainwindow.cpp:2836 src/mainwindow.cpp:2859
1572 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1573 msgstr "Не найден клип для вырезания маркера"
1575 #: src/customtrackview.cpp:2125
1576 msgid "Cannot find clip to uncut"
1577 msgstr "Не найден клип для востановления"
1579 #: src/mainwindow.cpp:3071
1580 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1581 msgstr "Не найден эффект %1 / %2"
1583 #: src/projectlist.cpp:1860
1584 msgid "Cannot find profile from current clip"
1585 msgstr "Не найден профиль текущего клипа"
1587 #: src/mainwindow.cpp:2163
1588 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1590 "Не найдена программа melt, необходимая для рендеринга (является частью MLT)"
1592 #: src/renderwidget.cpp:721
1593 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1595 "Не найдена программа melt, необходимая для рендеринга (является частью MLT)"
1597 #: src/mainwindow.cpp:2186
1598 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1599 msgstr "Не найдены профили MLT, укажите путь к ним"
1601 #: src/customtrackview.cpp:1468 src/customtrackview.cpp:2425
1602 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1603 msgstr "Невозможно вставить клип в линию времени"
1605 #: src/customtrackview.cpp:4142
1606 msgid "Cannot insert clip..."
1607 msgstr "Невозможно вставить клип..."
1609 #: src/customtrackview.cpp:3038
1610 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1611 msgstr "Невозможно вставить пробел в заблокированную дорожку"
1613 #: src/customtrackview.cpp:3051
1614 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1615 msgstr "Невозможно вставить пробел в дорожку с группой"
1617 #: src/customtrackview.cpp:3111
1618 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1619 msgstr "Невозможно переместить клип в позиции %1, на дорожке %2"
1621 #: src/customtrackview.cpp:4317 src/customtrackview.cpp:4527
1622 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1623 msgstr "Невозможно переместить клип в позиции: %1, на дорожке %2"
1625 #: src/customtrackview.cpp:3446 src/customtrackview.cpp:4350
1626 msgid "Cannot move clip to position %1"
1627 msgstr "Невозможно переместить клип на позицию %1"
1629 #: src/customtrackview.cpp:1983 src/customtrackview.cpp:2000
1630 msgid "Cannot move effect"
1631 msgstr "Невозможно переместить эффект"
1633 #: src/customtrackview.cpp:3454
1634 msgid "Cannot move transition"
1635 msgstr "Невозможно переместить переход"
1637 #: src/customtrackview.cpp:3126
1638 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1639 msgstr "Невозможно переместить переход в позиции %1, на дорожке %2"
1641 #: src/customtrackview.cpp:4477
1642 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1643 msgstr "Невозможно переместить переход в позиции %1, на дорожке %2"
1645 #: src/archivewidget.cpp:221
1647 "Cannot open archive file:\n"
1650 "Невозможно открыть архивный файл:\n"
1653 #: src/archivewidget.cpp:770
1655 msgid "Cannot open file"
1656 msgstr "Невозможно переместить эффект"
1658 #: src/mainwindow.cpp:2110
1660 "Cannot open file %1.\n"
1661 "Project is corrupted."
1663 "Невозможно открыть файл %1.\n"
1666 #: src/archivewidget.cpp:770
1667 msgid "Cannot open project file %1"
1668 msgstr "Невозможно открыть проектный файл %1"
1670 #: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/kdenlivedoc.cpp:146
1672 "Cannot open the project file, error is:\n"
1674 "Do you want to open a backup file?"
1677 #: src/customtrackview.cpp:5507
1678 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1679 msgstr "Невозможно вставить клип в выбранное место"
1681 #: src/customtrackview.cpp:5491
1682 msgid "Cannot paste selected clips"
1683 msgstr "Невозможно вставить выбранные клипы"
1685 #: src/customtrackview.cpp:5521
1686 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1687 msgstr "Невозможно вставить переход в выбранное место"
1689 #: src/renderwidget.cpp:725
1691 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1692 "application is not set.\n"
1693 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1695 "Видео после сборки не может быть воспроизведено, так как не выбрано "
1696 "приложение, используемое как видеопроигрыватель по умолчанию.\n"
1697 "Пожалуйста задайте его в диалоге настройки Kdenlive."
1699 #: src/recmonitor.cpp:332
1701 "Cannot read from device %1\n"
1702 "Please check drivers and access rights."
1704 "Невозможно прочитать из устройства %1\n"
1705 "Пожалуйста проверьте драйвера и права доступа."
1707 #: src/customtrackview.cpp:2942
1708 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1709 msgstr "Невозможно удалить пустое пространство в заблокированной дорожке"
1711 #: src/customtrackview.cpp:2964
1712 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1713 msgstr "Невозможно удалить пустое пространство в дорожке с группой"
1715 #: src/customtrackview.cpp:4649 src/customtrackview.cpp:4745
1716 msgid "Cannot resize transition"
1717 msgstr "Невозможно изменить размер перехода"
1719 #: src/customtrackview.cpp:5958
1720 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1721 msgstr "Невозможно разделить звук сгруппированных клипов"
1723 #: src/mainwindow.cpp:3633
1725 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1729 #: src/wizard.cpp:265
1730 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1733 #: src/customtrackview.cpp:2686 src/customtrackview.cpp:2759
1734 #: src/customtrackview.cpp:4197 src/customtrackview.cpp:6012
1735 #: src/customtrackview.cpp:6015 src/customtrackview.cpp:6057
1736 #: src/customtrackview.cpp:6165 src/customtrackview.cpp:6172
1737 #: src/customtrackview.cpp:6179
1738 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1739 msgstr "Невозможно обновить клип (время: %1, дорожка: %2)"
1741 #: src/customtrackview.cpp:2322
1742 msgid "Cannot update transition"
1743 msgstr "Невозможно обновить переход"
1745 #: src/customtrackview.cpp:862
1746 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1747 msgstr "Невозможно вставить пробел в заблокированную дорожку"
1749 #: src/customtrackview.cpp:872
1750 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1751 msgstr "Невозможно вставить пробел в дорожку с группой"
1753 #: src/dvdwizard.cpp:798 src/dvdwizard.cpp:804 src/profilesdialog.cpp:219
1754 #: src/profilesdialog.cpp:225 src/profilesdialog.cpp:551
1755 #: src/profilesdialog.cpp:557 src/archivewidget.cpp:624
1756 #: src/archivewidget.cpp:630 src/kdenlivedoc.cpp:735 src/kdenlivedoc.cpp:741
1757 #: src/mainwindow.cpp:3991 src/mainwindow.cpp:3996 src/renderwidget.cpp:468
1758 #: src/renderwidget.cpp:607 src/renderwidget.cpp:613 src/renderwidget.cpp:673
1759 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:901 src/renderwidget.cpp:1967
1760 #: src/renderwidget.cpp:1990 src/titlewidget.cpp:1813
1761 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1762 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1763 msgid "Cannot write to file %1"
1764 msgstr "Запись в файл %1 невозможна."
1766 #: src/kdenlivedoc.cpp:725
1767 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1768 msgstr "Запись в файл %1 невозможна, список сцен повреждён."
1770 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1774 #: rc.cpp:3147 rc.cpp:5174
1775 msgid "Capture audio"
1776 msgstr "Захват звука"
1778 #: rc.cpp:3132 rc.cpp:5159
1779 msgid "Capture audio (ALSA)"
1780 msgstr "Захват звука (ALSA)"
1782 #: src/recmonitor.cpp:781
1783 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1784 msgstr "Захват не удался, пожалуйста проверьте ваши параметры"
1786 #: src/recmonitor.cpp:787
1789 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1790 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1791 msgstr "Захват не удался, пожалуйста проверьте ваши параметры"
1793 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4035
1795 msgid "Capture delay"
1796 msgstr "Режим захвата"
1798 #: rc.cpp:3309 rc.cpp:5336
1799 msgid "Capture device"
1800 msgstr "Устройство захвата"
1802 #: rc.cpp:3081 rc.cpp:3225 rc.cpp:5108 rc.cpp:5252
1803 msgid "Capture file name"
1804 msgstr "Имя захваченного файла"
1806 #: rc.cpp:1939 rc.cpp:3966
1807 msgid "Capture folder"
1808 msgstr "Каталог захвата"
1810 #: rc.cpp:3060 rc.cpp:3096 rc.cpp:5087 rc.cpp:5123
1811 msgid "Capture format"
1812 msgstr "Формат захвата"
1814 #: src/mainwindow.cpp:429 rc.cpp:3282 rc.cpp:5309
1815 msgid "Capture frame"
1816 msgstr "Захватить кадр"
1818 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1819 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1820 msgstr "Захват пока что не работает в OS X."
1822 #: src/recmonitor.cpp:161
1824 msgid "Capture preview settings"
1825 msgstr "Обновить профиль"
1827 #: src/recmonitor.cpp:398
1829 msgid "Capture stopped"
1830 msgstr "Режим захвата"
1832 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:4309
1833 msgid "Captured files"
1834 msgstr "Захваченные файлы"
1836 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1838 msgstr "Выполняется захват"
1840 #: src/recmonitor.cpp:652
1842 msgid "Capturing to %1"
1843 msgstr "Выполняется захват"
1845 #: rc.cpp:338 rc.cpp:346
1849 #: rc.cpp:340 rc.cpp:348
1850 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1854 msgid "Center Frequency"
1858 msgid "Center balance"
1859 msgstr "Баланс центра"
1862 msgid "Center correction"
1863 msgstr "Коррекция от центра"
1865 #: rc.cpp:2192 rc.cpp:3381 rc.cpp:4219 rc.cpp:5408
1867 msgstr "Центрировать обрезку"
1869 #: src/geometrywidget.cpp:122
1870 msgid "Center horizontally"
1871 msgstr "Отцентрировать по горизонтали"
1874 msgid "Center position (X)"
1875 msgstr "Позиция центра (X)"
1878 msgid "Center position (Y)"
1879 msgstr "Позиция центра (Y)"
1881 #: src/geometrywidget.cpp:131
1882 msgid "Center vertically"
1883 msgstr "Отцентрировать по вертикали"
1885 #: rc.cpp:1951 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 rc.cpp:3978 rc.cpp:3984 rc.cpp:3990
1889 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1890 msgid "Change clip type"
1891 msgstr "Изменить тип клипа"
1894 msgid "Change gamma color value"
1895 msgstr "Изменить значение гаммы цвета"
1898 msgid "Change image brightness with keyframes"
1899 msgstr "Изменить яркость по ключевым кадрам"
1901 #: src/projectlist.cpp:1875
1903 msgid "Change project profile"
1904 msgstr "Упорядочить профили"
1906 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:1105
1908 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1909 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1912 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1120
1914 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1918 #: src/projectsettings.cpp:326
1920 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1921 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1922 "might cause some corruption in transitions.\n"
1923 " Are you sure you want to proceed?"
1925 "Изменения в профиле проекта не отменяются.\n"
1926 "Перед выполнением это операции рекомендуется\n"
1927 "сохранить текущий проект во избежание потери данных.\n"
1930 #: rc.cpp:14 rc.cpp:288 rc.cpp:402 rc.cpp:442 rc.cpp:689 rc.cpp:713 rc.cpp:943
1934 #: src/clipproperties.cpp:204
1940 msgstr "Рисунок углём"
1943 msgid "Charcoal drawing effect"
1944 msgstr "Эффект рисунка углём"
1946 #: rc.cpp:1879 rc.cpp:3906
1951 #: rc.cpp:2655 rc.cpp:4682
1952 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1953 msgstr "Проверять соответствие первого добавленного клипа профилю проекта"
1955 #: src/projectlist.cpp:585 src/kdenlivedoc.cpp:170 src/renderwidget.cpp:2025
1957 msgid "Check missing clips"
1958 msgstr "Утерянные клипы"
1960 #: src/wizard.cpp:78
1961 msgid "Checking MLT engine"
1962 msgstr "Проверка средств MLT"
1964 #: src/wizard.cpp:149
1965 msgid "Checking system"
1966 msgstr "Проверка системы"
1970 msgstr "Блокирование цвета"
1973 msgid "Chrominance U"
1974 msgstr "Цветность в канале U"
1977 msgid "Chrominance V"
1978 msgstr "Цветность в канале V"
1980 #: src/mainwindow.cpp:365
1984 #: src/mainwindow.cpp:1222
1985 msgid "Clean Project"
1986 msgstr "Очистить проект"
1988 #: rc.cpp:3021 rc.cpp:5048
1992 #: src/mainwindow.cpp:2388 src/projectsettings.cpp:168
1993 msgid "Clean up project"
1994 msgstr "Очистить проект"
1996 #: rc.cpp:2796 rc.cpp:4823
1998 msgstr "Очистить кэш"
2002 msgid "Clear center size"
2003 msgstr "Размер ядра"
2005 #: src/mainwindow.cpp:3388
2006 msgid "Click on a clip to cut it"
2007 msgstr "Щёлкните по клипу, чтобы разрезать его"
2009 #: src/customtrackview.cpp:675
2010 msgid "Click to add a transition."
2011 msgstr "Щёлкните для добавления перехода"
2013 #: src/projectlistview.cpp:60 rc.cpp:5780
2017 #: src/clipmanager.cpp:352
2018 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2019 msgstr "<qt>Клип <b>%1</b><br/>уже есть в проекте, что вы хотите сделать?"
2021 #: src/kdenlivedoc.cpp:1050 src/kdenlivedoc.cpp:1058
2022 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2024 "<qt>Клип <b>%1</b><br/>повреждён или отсутствует; что вы хотите сделать?"
2026 #: src/kdenlivedoc.cpp:1047
2027 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2028 msgstr "<qt>Клип <b>%1</b><br/>повреждён; что вы хотите сделать?"
2030 #: src/projectlist.cpp:1446
2031 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2032 msgstr "Клип <b>%1</b><br/>повреждён и будет удалён из проекта."
2034 #: src/projectlist.cpp:1448
2035 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2036 msgstr "Клип <b>%1</b><br/>повреждён или отсутствует. Удалить его из проекта?"
2038 #: rc.cpp:2673 rc.cpp:4700
2042 #: src/mainwindow.cpp:208
2043 msgid "Clip Monitor"
2044 msgstr "Монитор клипа"
2046 #: src/mainwindow.cpp:1614 rc.cpp:2114 rc.cpp:4141
2047 msgid "Clip Properties"
2048 msgstr "Свойства клипа"
2050 #: src/clipmanager.cpp:352
2052 msgid "Clip already exists"
2053 msgstr "Профиль уже существует"
2057 msgstr "Отрезать снизу"
2059 #: src/customtrackview.cpp:5013
2060 msgid "Clip has no markers"
2061 msgstr "У клипа нет маркеров"
2063 #: src/mainwindow.cpp:1412
2064 msgid "Clip in Project Tree"
2065 msgstr "Клип в дереве проекта"
2068 msgid "Clip in Timeline"
2069 msgstr "Клип на линии времени"
2073 msgstr "Отрезать слева"
2075 #: src/customtrackview.cpp:1495 src/customtrackview.cpp:1550
2077 msgid "Clip not ready"
2078 msgstr "Клип в дереве проекта"
2082 msgstr "Отрезать справа"
2086 msgstr "Отрезать сверху"
2088 #: src/documentchecker.cpp:409
2089 msgid "Clips folder"
2090 msgstr "Каталог с клипами"
2092 #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4811
2093 msgid "Clips used in project:"
2094 msgstr "Использованных клипов:"
2096 #: src/titlewidget.cpp:532
2098 msgstr "Продублировать"
2100 #: src/cliptranscode.cpp:171 rc.cpp:3003 rc.cpp:3012 rc.cpp:3039 rc.cpp:5030
2101 #: rc.cpp:5039 rc.cpp:5066
2105 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2106 msgctxt "@action:button"
2110 #: rc.cpp:1801 rc.cpp:3828
2111 msgid "Close after transcode"
2112 msgstr "Закрыть после перекодирования"
2114 #: src/mainwindow.cpp:183
2115 msgid "Close the current tab"
2116 msgstr "Закрыть текущую вкладку"
2119 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2123 msgid "Co-efficient"
2124 msgstr "Коэффициент"
2126 #: rc.cpp:975 rc.cpp:1756 rc.cpp:2156 rc.cpp:2159 rc.cpp:3636 rc.cpp:3783
2127 #: rc.cpp:4183 rc.cpp:4186 rc.cpp:5663
2151 #: src/projectlist.cpp:1495 src/projectlist.cpp:1496
2153 msgstr "Цветовой клип"
2156 msgid "Color Distance"
2157 msgstr "Расстояние до цвета"
2160 msgid "Color Selection"
2161 msgstr "Выделение по цвету"
2163 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2165 msgstr "Цветовое пространство"
2168 msgid "Color based alpha selection"
2169 msgstr "Выделение альфа-канала на основе цвета"
2171 #: src/projectitem.cpp:181
2173 msgstr "Цветовой клип"
2175 #: rc.cpp:2619 rc.cpp:4646
2177 msgstr "Цветовые клипы"
2179 #: rc.cpp:284 rc.cpp:398 rc.cpp:438
2180 msgid "Color curves adjustment"
2181 msgstr "Изменить цветовые кривые"
2183 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2187 #: src/titlewidget.cpp:129
2188 msgid "Color opacity"
2189 msgstr "Непрозрачность цвета"
2192 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2193 msgstr "Осцилляторы, исправление ошибок и т. д."
2195 #: rc.cpp:2874 rc.cpp:4901
2197 msgstr "Цветовое пространство"
2200 msgid "Color to select"
2201 msgstr "Выделяемый цвет"
2203 #: src/clipproperties.cpp:411 rc.cpp:2336 rc.cpp:2739 rc.cpp:3123 rc.cpp:4363
2204 #: rc.cpp:4766 rc.cpp:5150
2206 msgstr "Цветовое пространство"
2213 msgid "Colour correction"
2214 msgstr "Цветокоррекция"
2216 #: src/projectlistview.cpp:92
2217 msgctxt "@title:menu"
2222 msgid "Comma separated list of clips to add"
2223 msgstr "Разделённый запятой список добавляемых клипов"
2225 #: rc.cpp:2213 rc.cpp:2598 rc.cpp:4240 rc.cpp:4625
2227 msgstr "Комментарий"
2229 #: rc.cpp:1825 rc.cpp:3852
2233 #: src/initeffects.cpp:620
2237 #: rc.cpp:2375 rc.cpp:4402
2238 msgid "Compressed archive"
2239 msgstr "Сжатый архив"
2241 #: src/wizard.cpp:55
2242 msgid "Config Wizard"
2243 msgstr "Мастер настройки"
2245 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2249 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2250 msgid "Configure Stop Motion"
2251 msgstr "Настройка покадровой анимации"
2253 #: src/headertrack.cpp:100
2254 msgid "Configure Track"
2255 msgstr "Параметры дорожек..."
2257 #: src/configtrackscommand.cpp:31 src/mainwindow.cpp:1524 rc.cpp:3471
2259 msgid "Configure Tracks"
2260 msgstr "Изменить параметры дорожек"
2262 #: src/projectsettings.cpp:326
2263 msgid "Confirm profile change"
2264 msgstr "Подтверждение изменений в профиле"
2266 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2270 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2272 msgid "Contains proxies"
2275 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:390 rc.cpp:394 rc.cpp:1241
2279 #: src/unicodedialog.cpp:126
2281 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2282 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2286 msgid "Copy one channel to another"
2287 msgstr "Скопировать один канал в другой"
2289 #: src/renderwidget.cpp:91
2290 msgid "Copy profile to favorites"
2291 msgstr "Скопировать профиль в избранное"
2294 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2295 msgstr "Авторские права © 2007–2011 Разработчики Kdenlive"
2334 #: src/renderer.cpp:1041
2336 "Could not create the video preview window.\n"
2337 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2340 "Невозможно создать окно предварительного просмотра.\n"
2341 "Что-то не так с вашей версией Kdenlive или с настройками драйверов, "
2342 "пожалуйста устраните проблемы."
2344 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2346 msgstr "Обратный отсчёт"
2352 #: rc.cpp:2610 rc.cpp:4637
2353 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2354 msgstr "Аварийное восстановление (автоматическое резервное копирование)"
2356 #: src/dvdwizard.cpp:63
2357 msgid "Create DVD Menu"
2358 msgstr "Создание DVD-меню"
2360 #: src/mainwindow.cpp:1610
2361 msgid "Create Folder"
2362 msgstr "Создать каталог"
2364 #: rc.cpp:3414 rc.cpp:5441
2365 msgid "Create ISO image"
2366 msgstr "Создать ISO-образ"
2368 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2369 msgid "Create New Sequence"
2370 msgstr "Создать новую последовательность"
2372 #: src/mainwindow.cpp:3854
2373 msgid "Create Render Script"
2374 msgstr "Создать сценарий сборки"
2376 #: rc.cpp:1729 rc.cpp:3756
2377 msgid "Create basic menu"
2378 msgstr "Создать главное меню"
2380 #: rc.cpp:2964 rc.cpp:4991
2381 msgid "Create chapter file based on guides"
2382 msgstr "Создать файл глав по направляющим"
2384 #: src/profilesdialog.cpp:54 src/renderwidget.cpp:85
2385 msgid "Create new profile"
2386 msgstr "Создать новый профиль"
2389 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2390 msgstr "Создать чарующее свечение"
2393 msgid "Creates a luminance map of the image"
2394 msgstr "Создать карту яркости изображения"
2397 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2398 msgstr "Создать квадратную маску альфа-канала"
2400 #: src/dvdwizard.cpp:67
2401 msgid "Creating DVD Image"
2402 msgstr "Создание образа DVD"
2404 #: rc.cpp:3408 rc.cpp:5435
2405 msgid "Creating dvd structure"
2406 msgstr "Создание структуры DVD"
2408 #: rc.cpp:3411 rc.cpp:5438
2409 msgid "Creating iso file"
2410 msgstr "Создание файла ISO-образа"
2412 #: rc.cpp:3402 rc.cpp:5429
2413 msgid "Creating menu background"
2414 msgstr "Создание фона меню"
2416 #: rc.cpp:3399 rc.cpp:5426
2417 msgid "Creating menu images"
2418 msgstr "Создание изображений для меню"
2420 #: rc.cpp:3405 rc.cpp:5432
2421 msgid "Creating menu movie"
2422 msgstr "Создание ролика меню"
2424 #: src/kthumb.cpp:447 src/kthumb.cpp:479
2425 msgid "Creating thumbnail for %1"
2426 msgstr "Создание миниатюры для %1"
2430 msgstr "Кадрирование"
2433 msgid "Crop and transform"
2434 msgstr "Обрезка и трансформации"
2436 #: rc.cpp:3267 rc.cpp:5294
2438 msgstr "Конец обрезки"
2440 #: src/customtrackview.cpp:437
2441 msgid "Crop from start:"
2442 msgstr "Обрезать от начала:"
2444 #: src/customtrackview.cpp:653
2445 msgid "Crop from start: "
2446 msgstr "Обрезать от начала:"
2448 #: rc.cpp:3261 rc.cpp:5288
2450 msgstr "Начало обрезки"
2453 msgid "Crosshair color"
2454 msgstr "Цвет перекрестья"
2456 #: src/mainwindow.cpp:3385
2457 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2460 #: src/projectsettings.cpp:117
2461 msgid "Current Settings"
2462 msgstr "Текущие параметры"
2464 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2465 msgid "Current settings"
2466 msgstr "Текущие параметры"
2468 #: src/wizard.cpp:208
2469 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2470 msgstr "Текущие параметры (%1×%2, %3/%4к/с)"
2472 #: rc.cpp:396 rc.cpp:436
2476 #: rc.cpp:3327 rc.cpp:5354
2478 msgstr "Пользовательский"
2480 #: src/renderwidget.cpp:1573
2482 msgctxt "Attribute Name"
2484 msgstr "Пользовательский"
2486 #: src/renderwidget.cpp:487 src/renderwidget.cpp:1443
2487 #: src/renderwidget.cpp:1488
2489 msgctxt "Category Name"
2491 msgstr "Пользовательский"
2493 #: src/effectslistwidget.cpp:102 src/effectslistwidget.cpp:139
2494 #: src/effectslistwidget.cpp:141
2496 msgctxt "Folder Name"
2498 msgstr "Пользовательский"
2500 #: src/renderwidget.cpp:366 src/renderwidget.cpp:377 src/renderwidget.cpp:521
2501 #: src/renderwidget.cpp:557
2503 msgctxt "Group Name"
2505 msgstr "Пользовательский"
2507 #: src/mainwindow.cpp:1455
2509 msgstr "Разрезать клип"
2511 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2513 msgstr "Разрезать группу"
2515 #: rc.cpp:1771 rc.cpp:2026 rc.cpp:2222 rc.cpp:2351 rc.cpp:2916 rc.cpp:3453
2516 #: rc.cpp:3798 rc.cpp:4053 rc.cpp:4249 rc.cpp:4378 rc.cpp:4943 rc.cpp:5480
2520 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:4387
2524 #: rc.cpp:3066 rc.cpp:5093
2525 msgid "DV AVI type 1"
2526 msgstr "DV AVI type 1"
2528 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:5096
2529 msgid "DV AVI type 2"
2530 msgstr "DV AVI type 2"
2532 #: rc.cpp:3063 rc.cpp:5090
2536 #: src/wizard.cpp:353
2537 msgid "DV module (libdv)"
2540 #: src/renderwidget.cpp:1366
2544 #: src/dvdwizard.cpp:57
2545 msgid "DVD Chapters"
2548 #: rc.cpp:3396 rc.cpp:5423
2549 msgid "DVD ISO image"
2550 msgstr "ISO-образ DVD"
2552 #: src/dvdwizard.cpp:700 src/dvdwizard.cpp:705
2553 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2554 msgstr "ISO-образ DVD %1 создан."
2556 #: src/dvdwizard.cpp:680 src/dvdwizard.cpp:684
2557 msgid "DVD ISO is broken"
2558 msgstr "ISO-образ DVD поврежден"
2560 #: src/dvdwizard.cpp:48 src/mainwindow.cpp:1257
2562 msgstr "Мастер создания DVD"
2564 #: rc.cpp:1903 rc.cpp:3930
2568 #: src/dvdwizard.cpp:589 src/dvdwizard.cpp:593
2569 msgid "DVD structure broken"
2570 msgstr "Структура DVD повреждена"
2572 #: src/dvdwizard.cpp:555 src/dvdwizard.cpp:563
2574 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2575 msgstr "Процесс DVDAuthor аварийно завершился."
2577 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:1357
2583 msgstr "Dan Dennedy"
2593 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:1574
2597 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2598 msgid "Decklink capture"
2599 msgstr "Захват через Decklink"
2603 msgstr "Удаление клиппинга"
2605 #: rc.cpp:2240 rc.cpp:4267
2606 msgid "Decoding threads"
2607 msgstr "Потоков для декодирования"
2609 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2610 #: src/mainwindow.cpp:482
2612 msgstr "По умолчанию"
2614 #: rc.cpp:2616 rc.cpp:4643
2615 msgid "Default Durations"
2616 msgstr "Длительность по умолчанию"
2618 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:4517
2619 msgid "Default Profile"
2620 msgstr "Профиль по умолчанию"
2622 #: rc.cpp:1945 rc.cpp:3972
2623 msgid "Default apps"
2624 msgstr "Приложения по умолчанию"
2626 #: rc.cpp:3042 rc.cpp:5069
2627 msgid "Default capture device"
2628 msgstr "Устройство захвата по умолчанию"
2630 #: rc.cpp:3705 rc.cpp:5732
2631 msgid "Default folder for project files"
2632 msgstr "Каталог по умолчанию для файлов проекта"
2634 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:3957
2635 msgid "Default folders"
2636 msgstr "Каталоги по умолчанию"
2638 #: src/wizard.cpp:242
2639 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2646 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:1542 rc.cpp:1572 rc.cpp:3642 rc.cpp:5669
2651 msgid "Delay (s/10)"
2652 msgstr "Задержка (s/10)"
2665 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2669 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2672 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1859
2676 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1540
2677 msgid "Delete All Guides"
2678 msgstr "Удалить все направляющие"
2680 #: src/mainwindow.cpp:1468
2681 msgid "Delete All Markers"
2682 msgstr "Удалить все маркеры"
2684 #: src/projectlist.cpp:906 src/mainwindow.cpp:1626
2686 msgstr "Удалить клип"
2688 #: src/projectlist.cpp:884
2689 msgid "Delete Clip Zone"
2690 msgstr "Удалить зону клипа"
2692 #: src/projectlist.cpp:897 src/projectlist.cpp:1042
2693 msgid "Delete Folder"
2694 msgstr "Удалить каталог"
2696 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2697 msgid "Delete Frame"
2698 msgstr "Удалить кадр"
2700 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1532 src/customtrackview.cpp:236
2701 msgid "Delete Guide"
2702 msgstr "Удалить направляющую"
2704 #: src/mainwindow.cpp:1464
2705 msgid "Delete Marker"
2706 msgstr "Удалить маркер"
2708 #: rc.cpp:2426 rc.cpp:4453
2709 msgid "Delete Profile"
2710 msgstr "Удалить профиль"
2712 #: rc.cpp:3036 rc.cpp:5063
2713 msgid "Delete Script"
2714 msgstr "Удалить сценарий"
2716 #: src/mainwindow.cpp:1380
2717 msgid "Delete Selected Item"
2718 msgstr "Удалить выбранное"
2720 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90 src/headertrack.cpp:96
2721 #: src/mainwindow.cpp:1520 src/customtrackview.cpp:5802
2722 msgid "Delete Track"
2723 msgstr "Удалить дорожку"
2725 #: src/addclipcommand.cpp:34 src/clipmanager.cpp:256
2727 msgid_plural "Delete clips"
2728 msgstr[0] "Удалить клип"
2729 msgstr[1] "Удалить клипы"
2730 msgstr[2] "Удалить клипы"
2732 #: src/projectlist.cpp:906
2733 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2735 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2737 "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт за собой удаление %1 клипа с "
2740 "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт за собой удаление %1 клипов с "
2743 "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт за собой удаление %1 клипов с "
2746 #: src/dvdwizardmenu.cpp:54
2747 msgid "Delete current button"
2748 msgstr "Удалить выбранную кнопку"
2750 #: rc.cpp:2291 rc.cpp:4318
2751 msgid "Delete current file"
2752 msgstr "Удалить текущий файл"
2754 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2755 msgid "Delete current frame"
2756 msgstr "Удалить текущий кадр"
2758 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:65
2759 msgid "Delete effect"
2760 msgstr "Удалить эффект"
2762 #: rc.cpp:2790 rc.cpp:4817
2763 msgid "Delete files"
2764 msgstr "Удалить файлы"
2766 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2767 msgid "Delete folder"
2768 msgstr "Удалить каталог"
2770 #: src/projectlist.cpp:897
2772 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2774 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2777 "Удалить папку <b>%2</b>?<br>Это повлечет удаление %1 клипа в этой папке."
2779 "Удалить папку <b>%2</b>?<br>Это повлечет удаление %1 клипов в этой папке."
2781 "Удалить папку <b>%2</b>?<br>Это повлечет удаление %1 клипов в этой папке."
2783 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2784 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2785 msgstr "Удалить кадр %1 с диска?"
2787 #: src/editguidecommand.cpp:35
2788 msgid "Delete guide"
2789 msgstr "Удалить направляющюю"
2791 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/geometryval.cpp:82
2792 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 src/geometrywidget.cpp:373
2793 #: src/keyframeedit.cpp:47
2794 msgid "Delete keyframe"
2795 msgstr "Удалить ключевой кадр"
2797 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:448
2798 msgid "Delete marker"
2799 msgstr "Удалить маркер"
2801 #: src/profilesdialog.cpp:50 src/renderwidget.cpp:77
2802 msgid "Delete profile"
2803 msgstr "Удалить профиль"
2805 #: rc.cpp:2802 rc.cpp:4829
2806 msgid "Delete proxies"
2807 msgstr "Удалить прокси-клипы"
2809 #: src/clipproperties.cpp:222
2810 msgid "Delete proxy"
2811 msgstr "Удалить прокси-клип"
2813 #: src/customtrackview.cpp:3879
2814 msgid "Delete selected clip"
2815 msgid_plural "Delete selected clips"
2816 msgstr[0] "Удалить выбранный клип"
2817 msgstr[1] "Удалить выбранные клипы"
2818 msgstr[2] "Удалить выбранные клипы"
2820 #: src/customtrackview.cpp:3877
2821 msgid "Delete selected group"
2822 msgid_plural "Delete selected groups"
2823 msgstr[0] "Удалить выбранную группу"
2824 msgstr[1] "Удалить выбранные группы"
2825 msgstr[2] "Удалить выбранные группы"
2827 #: src/customtrackview.cpp:3882
2828 msgid "Delete selected items"
2829 msgstr "Удалить выбранное"
2831 #: src/customtrackview.cpp:3881
2832 msgid "Delete selected transition"
2833 msgid_plural "Delete selected transitions"
2834 msgstr[0] "Удалить выбранный переход"
2835 msgstr[1] "Удалить выбранные переходы"
2836 msgstr[2] "Удалить выбранные переходы"
2838 #: src/mainwindow.cpp:682
2842 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3169
2843 msgid "Delete timeline clip"
2844 msgid_plural "Delete timeline clips"
2845 msgstr[0] "Удалить клип с монтажного стола"
2846 msgstr[1] "Удалить клипы с монтажного стола"
2847 msgstr[2] "Удалить клипы с монтажного стола"
2849 #: src/customtrackview.cpp:5800 src/addtrackcommand.cpp:34
2850 msgid "Delete track"
2851 msgstr "Удалить дорожку"
2853 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2854 msgid "Delete transition from clip"
2855 msgstr "Удалить переход из клипа"
2857 #: src/projectsettings.cpp:173
2858 msgid "Delete unused clips"
2859 msgstr "Удалить неиспользованные клипы"
2861 #: src/projectsettings.cpp:189
2862 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2866 msgid "Delta B / I / I"
2867 msgstr "Дельта B / I / I"
2870 msgid "Delta G / B / Chroma"
2871 msgstr "Дельта G / B / Chroma"
2874 msgid "Delta R / A / Hue"
2875 msgstr "Дельта R / A / Hue"
2877 #: src/titlewidget.cpp:242
2878 msgctxt "Font style"
2884 msgstr "Подавление шума"
2886 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:1544
2890 #: src/projectlistview.cpp:60 rc.cpp:2120 rc.cpp:2306 rc.cpp:4147 rc.cpp:4333
2894 #: src/mainwindow.cpp:3606
2895 msgid "Description:"
2898 #: src/mainwindow.cpp:1430
2899 msgid "Deselect Clip"
2900 msgstr "Снять выделение с клипа"
2902 #: src/mainwindow.cpp:1445
2903 msgid "Deselect Transition"
2904 msgstr "Снять выделение с перехода"
2906 #: rc.cpp:1912 rc.cpp:3939
2907 msgid "Desktop search integration"
2908 msgstr "Интеграция с системой поиска рабочей среды"
2910 #: rc.cpp:1786 rc.cpp:2078 rc.cpp:2898 rc.cpp:3813 rc.cpp:4105 rc.cpp:4925
2914 #: src/cliptranscode.cpp:52
2915 msgid "Destination folder"
2916 msgstr "Папка назначения"
2919 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2922 #: rc.cpp:3090 rc.cpp:3222 rc.cpp:5117 rc.cpp:5249
2923 msgid "Detected devices"
2924 msgstr "Найденные устройства"
2926 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:4002
2930 #: rc.cpp:1972 rc.cpp:3999
2931 msgid "Device configuration"
2932 msgstr "Конфигурация устройств"
2934 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:1993 rc.cpp:2369 rc.cpp:2577 rc.cpp:2667 rc.cpp:2892
2935 #: rc.cpp:3237 rc.cpp:3270 rc.cpp:3438 rc.cpp:3807 rc.cpp:4020 rc.cpp:4396
2936 #: rc.cpp:4604 rc.cpp:4694 rc.cpp:4919 rc.cpp:5264 rc.cpp:5297 rc.cpp:5465
2941 #: rc.cpp:747 rc.cpp:816
2942 msgid "Difference Sum Threshold"
2945 #: rc.cpp:742 rc.cpp:811
2946 msgid "Difference Threshold"
2947 msgstr "Порог разницы"
2949 #: rc.cpp:344 rc.cpp:352
2951 msgid "Difference space"
2954 #: rc.cpp:762 rc.cpp:831
2958 #: rc.cpp:764 rc.cpp:833
2960 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2964 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2968 #: src/dragvalue.cpp:115
2970 msgid "Direct update"
2973 #: src/initeffects.cpp:689
2975 msgstr "Направление"
2977 #: rc.cpp:2661 rc.cpp:4688
2978 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
2979 msgstr "Отключать параметры отключенного эффекта"
2982 msgid "Discard color information"
2983 msgstr "Сбросить информацию о цвете"
2985 #: src/recmonitor.cpp:346
2987 msgstr "Отсоединиться"
2989 #: src/wizard.cpp:68
2990 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2991 msgstr "Узнать больше о возможностях этой версии Kdenlive"
2995 msgstr "Отображение"
2999 msgstr "Показывать среднее квадратическое значение"
3002 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3003 msgstr "Показать гистограмму компонентов R, G и B видеоданных"
3006 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3007 msgstr "Показать вектороскоп для видеоданных"
3010 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3011 msgstr "Отображение альфа-канала и действия с ним"
3013 #: rc.cpp:2324 rc.cpp:4351
3014 msgid "Display aspect ratio"
3015 msgstr "Отображать пропорции"
3017 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2733 rc.cpp:3117 rc.cpp:4760 rc.cpp:5144
3018 msgid "Display aspect ratio:"
3019 msgstr "Пропорции изображения:"
3022 msgid "Display average"
3023 msgstr "Показывать среднее значение"
3025 #: rc.cpp:2441 rc.cpp:4468
3026 msgid "Display clip markers comments"
3027 msgstr "Отображать коментарии маркеров"
3030 msgid "Display input alpha"
3031 msgstr "Показывать альфа-канал на входе"
3034 msgid "Display maximum"
3035 msgstr "Показывать максимальное значение"
3038 msgid "Display minimum"
3039 msgstr "Показывать минимальное значение"
3041 #: rc.cpp:2514 rc.cpp:4541
3042 msgid "Display ratio:"
3043 msgstr "Пропорции изображения:"
3046 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3047 msgstr "Показать волновую форму звука вместо видео"
3049 #: src/initeffects.cpp:694 rc.cpp:2177 rc.cpp:3363 rc.cpp:4204 rc.cpp:5390
3053 #: src/initeffects.cpp:626 src/initeffects.cpp:671 rc.cpp:521 rc.cpp:1686
3057 #: rc.cpp:2658 rc.cpp:4685
3058 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3059 msgstr "Не проверять видеофайлы при загрузке проекта (ускоряет загрузку)"
3061 #: src/titlewidget.cpp:603
3063 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3067 #: src/titlewidget.cpp:1795
3069 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3070 "This is most needed for sharing Titles."
3073 #: src/kdenlivedoc.cpp:320
3074 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3075 msgstr "Каталог проекта недоступен. Сброс к значению по умолчанию: %1"
3078 msgid "Document to open"
3079 msgstr "Открыть документ"
3082 msgid "Don't blank mask"
3083 msgstr "Не очищать маску"
3085 #: src/mainwindow.cpp:2043
3086 msgid "Don't recover"
3087 msgstr "Не восстанавливать"
3089 #: src/mainwindow.cpp:1202
3090 msgid "Download New Project Profiles..."
3091 msgstr "Загрузить новые профили проектов..."
3093 #: src/mainwindow.cpp:1201
3094 msgid "Download New Render Profiles..."
3095 msgstr "Загрузить новые профили сборки..."
3097 #: src/mainwindow.cpp:1203
3098 msgid "Download New Title Templates..."
3099 msgstr "Загрузить новые шаблоны титров..."
3101 #: src/mainwindow.cpp:1200
3102 msgid "Download New Wipes..."
3103 msgstr "Загрузить новые визуализации смены кадра..."
3105 #: src/customtrackview.cpp:671
3106 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3109 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3110 msgid "Draw I/Q lines"
3111 msgstr "Показывать оси каналов I и Q"
3114 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3117 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31 src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3119 msgstr "Показывать ось"
3121 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3123 msgstr "Показывать сетку"
3126 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3127 msgstr "Рисовать со сглаживанием"
3129 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3131 msgid "Drawing options"
3132 msgstr "Показать или скрыть параметры"
3135 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3136 msgstr "Рисовать простые фигуры в альфа-канале"
3138 #: rc.cpp:120 rc.cpp:132 rc.cpp:144 rc.cpp:154 rc.cpp:1891 rc.cpp:2096
3139 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:2676 rc.cpp:3255 rc.cpp:3264 rc.cpp:3591 rc.cpp:3918
3140 #: rc.cpp:4123 rc.cpp:4150 rc.cpp:4703 rc.cpp:5282 rc.cpp:5291 rc.cpp:5618
3142 msgstr "Длительность"
3145 msgid "Duration (seconds)"
3146 msgstr "Длительность (в секундах)"
3148 #: src/documentchecker.cpp:309
3149 msgid "Duration mismatch"
3150 msgstr "Несовпадение длительностей"
3152 #: src/customtrackview.cpp:437 src/customtrackview.cpp:449
3154 msgstr "Длительность:"
3156 #: src/customtrackview.cpp:659
3158 msgstr "Длительность: "
3164 #: rc.cpp:3435 rc.cpp:5462
3165 msgid "Dvdauthor File"
3166 msgstr "Файл dvdauthor"
3169 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3170 msgstr "Динамический эффект трёхуровневого порога"
3173 msgid "Dynamic thresholding"
3174 msgstr "Динамический эффект порога"
3178 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3179 msgstr "Нормализовать уровень звука"
3181 #: rc.cpp:2219 rc.cpp:2910 rc.cpp:4246 rc.cpp:4937
3186 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3188 "radist@list.ru, artur@sugardas.lt, glukator@gmail.com, alexandre."
3189 "prokoudine@gmail.com"
3192 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3195 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3197 msgstr "Определение края"
3205 msgid "Edge glow filter"
3210 msgid "Edge lightening threshold"
3211 msgstr "Понижение яркости"
3218 msgid "Edges correction"
3221 #: rc.cpp:3129 rc.cpp:5156
3224 msgstr "Изменить конец"
3226 #: src/mainwindow.cpp:1620
3228 msgstr "Изменить клип"
3230 #: src/customtrackview.cpp:3903
3231 msgid "Edit Clip Speed"
3232 msgstr "Изменить скорость клипа"
3234 #: src/mainwindow.cpp:1408
3235 msgid "Edit Duration"
3236 msgstr "Изменить длительность"
3238 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1536 src/customtrackview.cpp:240
3239 #: src/customtrackview.cpp:5136 src/customtrackview.cpp:5148
3241 msgstr "Изменить направляющую"
3243 #: rc.cpp:2679 rc.cpp:4706
3244 msgid "Edit Keyframe"
3245 msgstr "Изменить ключевой кадр"
3247 #: src/mainwindow.cpp:1472 src/mainwindow.cpp:2871 src/clipproperties.cpp:686
3249 msgstr "Изменить маркер"
3251 #: src/renderwidget.cpp:528
3252 msgid "Edit Profile"
3253 msgstr "Изменить профиль"
3255 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1358
3257 msgstr "Изменить клип"
3259 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3261 msgid "Edit clip cut"
3262 msgstr "Редактировать клип"
3264 #: src/mainwindow.cpp:3264
3266 msgstr "Изменить клипы"
3268 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3269 msgid "Edit effect %1"
3270 msgstr "Изменить эффект %1"
3272 #: rc.cpp:3663 rc.cpp:5690
3274 msgstr "Изменить конец"
3276 #: src/editguidecommand.cpp:34
3278 msgstr "Изменить направляющую"
3280 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3281 msgid "Edit keyframe"
3282 msgstr "Изменить ключевой кадр"
3284 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:446
3286 msgstr "Изменить маркер"
3288 #: src/renderwidget.cpp:81
3289 msgid "Edit profile"
3290 msgstr "Изменить профиль"
3292 #: rc.cpp:3660 rc.cpp:5687
3294 msgstr "Изменить начало"
3296 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3297 msgid "Edit transition %1"
3298 msgstr "Изменить переход %1"
3300 #: rc.cpp:2580 rc.cpp:4607
3301 msgid "Editing profiles for"
3302 msgstr "Принадлежность профилей:"
3304 #: rc.cpp:3627 rc.cpp:5654
3308 #: src/trackview.cpp:796
3309 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3310 msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT, и должен быть удален из этого проекта\n"
3312 #: src/mainwindow.cpp:256
3314 msgstr "Список эффектов"
3316 #: src/mainwindow.cpp:244
3317 msgid "Effect Stack"
3318 msgstr "Стойка эффектов"
3320 #: src/customtrackview.cpp:1738 src/customtrackview.cpp:1806
3321 msgid "Effect already present in clip"
3322 msgstr "Этот эффект уже есть в клипе"
3324 #: src/mainwindow.cpp:442
3329 #: src/mainwindow.cpp:2623
3330 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3331 msgid "Effects & Transitions"
3332 msgstr "Эффекты и переходы"
3334 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3335 #: src/effectstackview.cpp:186
3336 msgid "Effects for %1"
3337 msgstr "Эффекты для %1"
3339 #: src/effectstackview.cpp:225
3340 msgid "Effects for track %1"
3341 msgstr "Эффекты для дорожки %1"
3343 #: src/unicodedialog.cpp:170
3345 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3346 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3350 #: src/unicodedialog.cpp:162
3352 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
3353 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3356 #: src/unicodedialog.cpp:138
3357 msgid "Em Space (width of an m)"
3360 #: src/unicodedialog.cpp:136
3361 msgid "En Space (width of an n)"
3364 #: rc.cpp:1966 rc.cpp:3993
3365 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3366 msgstr "Использовать устройство Jog Shuttle"
3369 msgid "Enable Stretch"
3370 msgstr "Включить растягивание"
3372 #: src/effectstackview.cpp:75
3373 msgid "Enable/Disable all effects"
3374 msgstr "Включить или отключить все эффекты"
3376 #: rc.cpp:2940 rc.cpp:4967
3378 msgid "Encoder threads"
3379 msgstr "Потоков для декодирования"
3381 #: src/recmonitor.cpp:384
3382 msgid "Encoding captured video..."
3383 msgstr "Выполняется декодирование захваченного видео"
3385 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2775 rc.cpp:3135 rc.cpp:3228 rc.cpp:4571 rc.cpp:4802
3386 #: rc.cpp:5162 rc.cpp:5255
3387 msgid "Encoding profile"
3388 msgstr "Профиль кодирования"
3390 #: src/renderwidget.cpp:310 src/titlewidget.cpp:2064 rc.cpp:126 rc.cpp:138
3391 #: rc.cpp:2108 rc.cpp:4135
3395 #: rc.cpp:148 rc.cpp:158
3403 #: src/kdenlivedoc.cpp:1264
3404 msgid "Enter Template Path"
3405 msgstr "Введите расположение шаблона"
3407 #: rc.cpp:3501 rc.cpp:5528
3408 msgid "Enter Unicode value"
3409 msgstr "Введите символ Unicode"
3411 #: src/documentchecker.cpp:541
3412 msgid "Enter new location for file"
3413 msgstr "Укажите новое расположение файла"
3415 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3416 msgid "Enter sequence name"
3417 msgstr "Введите название последовательности"
3419 #: src/unicodedialog.cpp:48
3420 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3422 "Введите в это поле номер символа Unicode. Допустимые знаки: [0-9] и [a-f]."
3424 #: src/mainwindow.cpp:239
3425 msgid "Enter your project notes here ..."
3426 msgstr "Введите сюда примечания к проекту…"
3428 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3434 msgstr "Выравнивание интенсивности"
3441 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3442 msgstr "Выровнять гистограмму интенсивности"
3445 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3448 #: rc.cpp:3015 rc.cpp:5042
3450 msgstr "Журнал ошибок"
3452 #: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/kdenlivedoc.cpp:146 src/kdenlivedoc.cpp:159
3454 msgid "Error opening file"
3455 msgstr "Открывается файл %1"
3457 #: src/customtrackview.cpp:2130 src/customtrackview.cpp:3504
3458 #: src/customtrackview.cpp:3777
3459 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3460 msgstr "Ошибка удаления клипа %1 на дорожке %2"
3462 #: src/customtrackview.cpp:2169 src/customtrackview.cpp:4546
3463 #: src/customtrackview.cpp:4554 src/customtrackview.cpp:4640
3464 #: src/customtrackview.cpp:4735
3465 msgid "Error when resizing clip"
3466 msgstr "Ошибка при изменении размера клипа"
3468 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3469 msgid "Esound daemon"
3470 msgstr "Демон Esound"
3472 #: src/renderwidget.cpp:1660
3473 msgid "Estimated time %1"
3474 msgstr "Осталось примерно %1"
3476 #: src/kdenlivedoc.cpp:856
3477 msgid "Existing Profile"
3478 msgstr "Существующий профиль"
3480 #: src/renderwidget.cpp:2079 rc.cpp:2943 rc.cpp:4970
3481 msgid "Export audio"
3482 msgstr "Экспорт аудио"
3484 #: src/renderwidget.cpp:2077
3485 msgid "Export audio (automatic)"
3486 msgstr "Экспортировать звук (автоматически)"
3488 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3489 msgid "Export background"
3490 msgstr "Экспортировать фон"
3492 #: rc.cpp:2871 rc.cpp:4898
3493 msgid "Export color plane to PNG"
3494 msgstr "Экспортировать график цветового пространства в PNG"
3496 #: rc.cpp:2087 rc.cpp:4114
3501 msgid "Extra Toolbar"
3502 msgstr "Дополнительная панель инструментов"
3504 #: src/archivewidget.cpp:197
3507 msgstr "Извлечь кадр"
3509 #: src/monitor.cpp:277
3510 msgid "Extract frame"
3511 msgstr "Извлечь кадр"
3513 #: src/archivewidget.cpp:194
3516 msgstr "Извлечь кадр"
3518 #: src/archivewidget.cpp:701
3520 msgid "Extracting..."
3521 msgstr "Ожидание..."
3523 #: src/wizard.cpp:403
3524 msgid "FFmpeg & ffplay"
3525 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3527 #: rc.cpp:1789 rc.cpp:2420 rc.cpp:3816 rc.cpp:4447
3528 msgid "FFmpeg parameters"
3529 msgstr "Параметры FFmpeg"
3533 msgstr "Размывание лиц"
3537 msgstr "Определение лиц"
3539 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1606
3541 msgstr "Коэффициент"
3545 msgstr "Нарастание и затухание"
3548 msgid "Fade from Black"
3549 msgstr "Нарастание из темноты"
3555 #: rc.cpp:142 rc.cpp:152
3556 msgid "Fade in audio track"
3557 msgstr "Fade in audio track"
3559 #: src/customtrackview.cpp:665
3560 msgid "Fade in duration: "
3561 msgstr "Длительность нарастания:"
3567 #: src/customtrackview.cpp:668
3568 msgid "Fade out duration: "
3569 msgstr "Длительность затухания:"
3571 #: src/initeffects.cpp:694
3572 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3576 msgid "Fade to Black"
3577 msgstr "Угасание в темноту"
3581 msgid "Fade video from black"
3582 msgstr "Fade in audio track"
3586 msgid "Fade video to black"
3587 msgstr "Fade in audio track"
3589 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3591 "Failed to start Decklink,\n"
3592 "check your parameters..."
3595 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3597 "Failed to start Video4Linux,\n"
3598 "check your parameters..."
3601 #: src/recmonitor.cpp:659
3603 msgid "Failed to start capture"
3604 msgstr "Требуется для захвата с экрана"
3606 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3608 msgid "Failed to start device"
3609 msgstr "Использовать устройство Jog Shuttle"
3611 #: src/wizard.cpp:628
3613 msgstr "Критическая ошибка"
3615 #: src/renderwidget.cpp:1365
3620 msgid "Feather Alpha"
3621 msgstr "Растушевать альфа-канал"
3624 msgid "Feather width"
3625 msgstr "Ширина растушёвки"
3628 msgid "Feathering passes"
3629 msgstr "Проходов растушёвки"
3633 msgstr "Обратная связь"
3635 #: rc.cpp:2333 rc.cpp:4360
3636 msgid "Fields per second"
3639 #: src/unicodedialog.cpp:146
3641 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3645 #: src/renderwidget.cpp:191 rc.cpp:1888 rc.cpp:3915
3649 #: src/archivewidget.cpp:238
3653 " is not an archived Kdenlive project"
3654 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive"
3656 #: src/cliptranscode.cpp:124 src/effectstackview.cpp:133
3657 #: src/mainwindow.cpp:1960 src/mainwindow.cpp:3614
3659 "File %1 already exists.\n"
3660 "Do you want to overwrite it?"
3662 "Файл %1 существует.\n"
3663 "Вы хотите его перезаписать?"
3665 #: src/kdenlivedoc.cpp:158 src/mainwindow.cpp:2014
3667 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3668 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive"
3670 #: src/dvdwizard.cpp:820
3671 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3672 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive"
3674 #: src/kdenlivedoc.cpp:159
3677 "File %1 is not a valid project file.\n"
3678 "Do you want to open a backup file?"
3679 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive"
3681 #: src/mainwindow.cpp:2042
3682 msgid "File Recovery"
3683 msgstr "Восстановление файла"
3685 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:127 src/encodingprofilesdialog.cpp:159
3686 msgid "File extension:"
3687 msgstr "Расширение файла:"
3689 #: src/colorplaneexport.cpp:166 src/renderwidget.cpp:752
3690 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3691 msgstr "Имя файла не имеет расширения. Добавить расширение (%1)?"
3693 #: rc.cpp:2285 rc.cpp:4312
3697 #: src/kdenlivedoc.cpp:1047 src/kdenlivedoc.cpp:1050 src/kdenlivedoc.cpp:1058
3698 msgid "File not found"
3699 msgstr "Файл не найден"
3701 #: src/renderwidget.cpp:1364
3702 msgid "File rendering"
3703 msgstr "Сборка в файл"
3705 #: rc.cpp:2132 rc.cpp:4159
3707 msgstr "Размер файла"
3709 #: rc.cpp:2889 rc.cpp:4916
3713 #: rc.cpp:3342 rc.cpp:5369
3714 msgid "Filename pattern"
3715 msgstr "Шаблон имени файла"
3717 #: src/initeffects.cpp:625 src/initeffects.cpp:670
3721 #: rc.cpp:3534 rc.cpp:5561
3723 msgstr "Цвет заливки"
3725 #: src/titlewidget.cpp:336
3726 msgid "Fill opacity"
3727 msgstr "Непрозрачность заливки"
3730 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3731 msgstr "Заполнить альфа-канал указанным градиентом"
3734 msgid "Fill with image or black"
3738 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3739 msgstr "Заполнить,Центрировать,Уместить,Вручную"
3741 #: src/mainwindow.cpp:1185
3745 #: src/mainwindow.cpp:1190
3747 msgstr "Найти следующее"
3749 #: src/mainwindow.cpp:3454
3750 msgid "Find stopped"
3751 msgstr "Поиск остановлен"
3753 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3045 rc.cpp:3057 rc.cpp:3735 rc.cpp:5072 rc.cpp:5084
3757 #: src/renderer.cpp:1576
3759 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3760 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3762 "Firewire не используется в вашей системе.\n"
3763 " Пожалуйста, установите Libiec61883 и перекомпилируйте Kdenlive"
3765 #: src/geometrywidget.cpp:114
3766 msgid "Fit to height"
3767 msgstr "Уместить по высоте"
3769 #: src/geometrywidget.cpp:111
3770 msgid "Fit to width"
3771 msgstr "Уместить по ширине"
3773 #: src/titlewidget.cpp:340
3777 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3778 msgid "Fit zoom to monitor size"
3779 msgstr "Вписать масштаб под размер монитора"
3781 #: src/mainwindow.cpp:1064
3782 msgid "Fit zoom to project"
3783 msgstr "Выровнять по размеру проекта"
3785 #: src/initeffects.cpp:658
3787 msgstr "Исправить перекос по X"
3789 #: src/initeffects.cpp:657
3791 msgstr "Исправить перекос по Y"
3793 #: src/initeffects.cpp:659
3795 msgstr "Исправить перекос по Z"
3797 #: rc.cpp:2414 rc.cpp:4441
3798 msgid "Fix duration mismatch"
3799 msgstr "Исправить несовпадение длительности"
3802 msgid "Flip your image in any direction"
3803 msgstr "Вращение вашего изображения в любых направлениях"
3806 msgid "Flipping in X and Y axis"
3811 msgstr "Зеркальное отражение"
3814 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3815 msgstr "Время от времени резко дёргать кадры"
3817 #: src/projectlist.cpp:991 src/projectlist.cpp:1063
3818 #: src/folderprojectitem.cpp:37 rc.cpp:3345 rc.cpp:5372
3822 #: src/dvdwizard.cpp:748
3823 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3825 "Папка %1 уже существует.\n"
3826 "Вы хотите её перезаписать?\n"
3828 #: rc.cpp:3192 rc.cpp:5219
3829 msgid "Follow mouse"
3830 msgstr "Следовать за мышью"
3832 #: rc.cpp:1741 rc.cpp:3543 rc.cpp:3768 rc.cpp:5570 rc.cpp:5756
3836 #: src/titlewidget.cpp:87
3837 msgid "Font color opacity"
3838 msgstr "Непрозрачность цвета текста"
3840 #: src/titlewidget.cpp:245
3842 msgstr "Насыщенность шрифта"
3844 #: rc.cpp:2808 rc.cpp:4835
3848 #: src/initeffects.cpp:631 src/initeffects.cpp:676 src/initeffects.cpp:689
3849 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3850 msgstr "Принудительное чересстрочное перекрытие"
3852 #: rc.cpp:2928 rc.cpp:4955
3853 msgid "Force Interlaced"
3854 msgstr "Принудительный чересстрочный режим"
3856 #: rc.cpp:2925 rc.cpp:4952
3858 msgid "Force Progressive"
3859 msgstr "Progressive"
3861 #: src/initeffects.cpp:630 src/initeffects.cpp:675 src/initeffects.cpp:689
3862 msgid "Force Progressive Rendering"
3863 msgstr "Принудительный прогрессивный рендеринг"
3865 #: rc.cpp:2237 rc.cpp:4264
3866 msgid "Force aspect ratio"
3867 msgstr "Принудительное соотношение сторон"
3869 #: rc.cpp:2261 rc.cpp:4288
3870 msgid "Force colorspace"
3871 msgstr "Принудительное цветовое пространство"
3873 #: rc.cpp:2255 rc.cpp:4282
3874 msgid "Force duration"
3875 msgstr "Принудительная длительность"
3877 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:4297
3878 msgid "Force field order"
3879 msgstr "Принудительный порядок полей"
3881 #: rc.cpp:2252 rc.cpp:4279
3882 msgid "Force frame rate"
3883 msgstr "Принудительная частота кадров"
3885 #: rc.cpp:2249 rc.cpp:4276
3887 msgid "Force progressive"
3888 msgstr "Progressive"
3890 #: rc.cpp:1807 rc.cpp:1873 rc.cpp:2378 rc.cpp:2487 rc.cpp:2562 rc.cpp:2694
3891 #: rc.cpp:2832 rc.cpp:3489 rc.cpp:3699 rc.cpp:3834 rc.cpp:3900 rc.cpp:4405
3892 #: rc.cpp:4514 rc.cpp:4589 rc.cpp:4721 rc.cpp:4859 rc.cpp:5516 rc.cpp:5726
3897 #: rc.cpp:2823 rc.cpp:4850
3901 #: src/recmonitor.cpp:94 src/monitor.cpp:107 src/mainwindow.cpp:1330
3905 #: src/mainwindow.cpp:1365
3906 msgid "Forward 1 Frame"
3907 msgstr "Вперед на 1 кадр"
3909 #: src/mainwindow.cpp:1370
3910 msgid "Forward 1 Second"
3911 msgstr "Вперед на 1 секунду"
3913 #: src/mainwindow.cpp:3432 src/mainwindow.cpp:3442
3915 msgstr "Найдено: %1"
3918 msgid "Four corners geometry engine"
3921 #: src/unicodedialog.cpp:142
3922 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3923 msgstr "Четвертькегельный пробел."
3925 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3933 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3934 msgid "Frame Captured"
3935 msgstr "Кадр получен"
3937 #: rc.cpp:3354 rc.cpp:5381
3938 msgid "Frame Duration"
3939 msgstr "Длительность кадра"
3941 #: rc.cpp:2168 rc.cpp:4195
3942 msgid "Frame duration"
3943 msgstr "Длительность кадра"
3945 #: src/clipproperties.cpp:401 rc.cpp:2312 rc.cpp:3207 rc.cpp:4339 rc.cpp:5234
3947 msgstr "Частота кадров"
3949 #: src/renderwidget.cpp:1162
3950 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3953 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2502 rc.cpp:2721 rc.cpp:3105 rc.cpp:4529
3954 #: rc.cpp:4748 rc.cpp:5132
3956 msgstr "Частота кадров:"
3959 msgid "Frame rotation in 3D space"
3960 msgstr "Вращение кадров в трёхмерном пространстве"
3962 #: src/clipproperties.cpp:398
3964 msgstr "Размер кадра"
3966 #: src/wizard.cpp:579
3968 msgstr "Размер кадра:"
3970 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3971 msgid "Framebuffer console"
3972 msgstr "Консоль буфера кадров"
3974 #: src/mainwindow.cpp:957 src/clipproperties.cpp:325 src/slideshowclip.cpp:79
3975 #: rc.cpp:2979 rc.cpp:5006
3979 #: src/recmonitor.cpp:874
3980 msgid "Free space: %1"
3981 msgstr "Свободно: %1"
3988 msgid "Freeze After"
3989 msgstr "Заморозить после указанного момента"
3992 msgid "Freeze Before"
3993 msgstr "Заморозить до указанного момента"
3997 msgstr "Зафиксировать здесь"
4000 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4001 msgstr "Зафиксировать видео на выбранном кадре"
4003 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:527 rc.cpp:1524
4007 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2991 rc.cpp:5018
4011 #: rc.cpp:2264 rc.cpp:4291
4012 msgid "Full luma range"
4013 msgstr "Полный яркостный диапазон"
4015 #: rc.cpp:1723 rc.cpp:3750
4016 msgid "Full preview"
4017 msgstr "Полный предпросмотр"
4019 #: rc.cpp:2982 rc.cpp:5009
4020 msgid "Full project"
4021 msgstr "Весь проект"
4023 #: rc.cpp:3186 rc.cpp:5213
4024 msgid "Full screen capture"
4025 msgstr "Полноэкранный захват"
4027 #: rc.cpp:3216 rc.cpp:5243
4035 #: rc.cpp:368 rc.cpp:1819 rc.cpp:3846
4041 msgstr "Следить за каналом G"
4043 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1227 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 rc.cpp:1522 rc.cpp:1562
4048 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:1568
4050 msgstr "Начало усиления"
4052 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:1570
4054 msgstr "Конец усиления"
4056 #: rc.cpp:695 rc.cpp:719 rc.cpp:1229 rc.cpp:1233
4060 #: src/mainwindow.cpp:2622
4061 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4065 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4066 msgid "General graphics interface"
4067 msgstr "Стандартный графический интерфейс"
4069 #: rc.cpp:3000 rc.cpp:5027
4070 msgid "Generate Script"
4071 msgstr "Создать сценарий"
4073 #: rc.cpp:2538 rc.cpp:2769 rc.cpp:4565 rc.cpp:4796
4074 msgid "Generate for images larger than"
4075 msgstr "Создавать для изображений больше чем"
4077 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:2763 rc.cpp:4559 rc.cpp:4790
4078 msgid "Generate for videos larger than"
4079 msgstr "Создавать для видеороликов больше чем"
4081 #: src/projectlist.h:138 src/projectlist.h:151
4083 msgid "Generating proxy ..."
4084 msgstr "Создать сценарий"
4090 #: src/initeffects.cpp:622 src/initeffects.cpp:649 src/initeffects.cpp:667
4099 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5807
4103 #: src/mainwindow.cpp:1340
4104 msgid "Go to Clip End"
4105 msgstr "В конец клипа"
4107 #: src/mainwindow.cpp:1335
4108 msgid "Go to Clip Start"
4109 msgstr "В начало клипа"
4111 #: src/mainwindow.cpp:1375
4112 msgid "Go to Next Snap Point"
4113 msgstr "К следующей точке привязки"
4115 #: src/mainwindow.cpp:1325
4116 msgid "Go to Previous Snap Point"
4117 msgstr "К предыдущей точке привязки"
4119 #: src/mainwindow.cpp:1360
4120 msgid "Go to Project End"
4121 msgstr "В конец проекта"
4123 #: src/mainwindow.cpp:1355
4124 msgid "Go to Project Start"
4125 msgstr "В начало проекта"
4127 #: src/mainwindow.cpp:1350
4128 msgid "Go to Zone End"
4129 msgstr "В конец зоны"
4131 #: src/mainwindow.cpp:1345
4132 msgid "Go to Zone Start"
4133 msgstr "В начало зоны"
4135 #: src/monitor.cpp:120 src/customtrackview.cpp:216
4136 msgid "Go to marker..."
4137 msgstr "Перейти к маркеру..."
4139 #: src/geometryval.cpp:76 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4140 #: src/geometrywidget.cpp:77
4141 msgid "Go to next keyframe"
4142 msgstr "К следующему ключевому кадру"
4144 #: src/geometryval.cpp:78 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4145 #: src/geometrywidget.cpp:75
4146 msgid "Go to previous keyframe"
4147 msgstr "К предыдущему ключевому кадру"
4149 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4151 msgid "Going to Capture Frame"
4152 msgstr "Захватить кадр"
4154 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4155 msgid "Gradient reference line"
4156 msgstr "Линия градиента"
4163 msgid "Grain over the image"
4164 msgstr "Эффект плёночного зерна поверх изображения"
4166 #: rc.cpp:434 rc.cpp:474
4167 msgid "Graph position"
4168 msgstr "Размещение графика"
4170 #: rc.cpp:1858 rc.cpp:3885
4178 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4179 #: src/colorscopes/waveform.cpp:37 src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
4183 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4187 #: rc.cpp:268 rc.cpp:276
4189 msgstr "Зелёный тон"
4193 msgstr "Оттенки серого"
4195 #: rc.cpp:2081 rc.cpp:4108
4199 #: src/mainwindow.cpp:1397
4201 msgstr "Сгруппировать клипы"
4203 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4205 msgstr "Сгруппировать клипы"
4207 #: src/customtrackview.cpp:5103
4209 msgstr "Направляющая"
4211 #: rc.cpp:2988 rc.cpp:5015
4213 msgstr "Направляющая зона"
4217 msgstr "Направляющие"
4219 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5552
4223 #: src/geometrywidget.cpp:104
4224 msgctxt "Frame height"
4228 #: rc.cpp:2363 rc.cpp:3072 rc.cpp:4390 rc.cpp:5099
4232 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4233 msgid "HSV Hue Shift"
4234 msgstr "Смещение тона в HSV"
4236 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4237 msgid "HSV Saturation"
4238 msgstr "Насыщенность в HSV"
4240 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4242 msgstr "Значение в HSV"
4248 #: src/unicodedialog.cpp:152
4249 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4252 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4253 msgid "Hamming window"
4254 msgstr "Функция Хемминга"
4256 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4260 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4265 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4268 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4071
4274 msgstr "Выс усиление"
4276 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4281 msgid "Hide a region of the clip"
4282 msgstr "Скрытие области клипа"
4285 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4286 msgstr "Скрыть выделенный участок и следовать его движениям"
4288 #: rc.cpp:3198 rc.cpp:5225
4290 msgstr "Скрыть курсор"
4292 #: rc.cpp:3195 rc.cpp:5222
4294 msgstr "Скрыть кадр"
4296 #: src/headertrack.cpp:50
4298 msgstr "Скрыть дорожку"
4301 msgid "High frequency damping"
4305 msgid "High quality 3D denoiser"
4306 msgstr "Высококачественное подавление шума в 3D"
4308 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4309 msgid "Highlight peaks"
4310 msgstr "Подсвечивать пики"
4312 #: src/mainwindow.cpp:293
4314 msgstr "Гистограмма"
4316 #: rc.cpp:705 rc.cpp:729
4317 msgid "Histogram position"
4318 msgstr "Размещение гистограммы"
4323 msgstr "Центр по горизонтали"
4326 msgid "Horizontal center"
4327 msgstr "Центр по горизонтали"
4330 msgid "Horizontal multiplicator"
4331 msgstr "Горизонтальный мультипликатор"
4334 msgid "Horizontal scatter"
4335 msgstr "Горизонт. рассеиватель"
4337 #: rc.cpp:2883 rc.cpp:4910
4338 msgid "How much to zoom in"
4339 msgstr "Как сильно приблизить"
4341 #: rc.cpp:566 rc.cpp:591
4343 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4353 msgstr "Смещение тона"
4355 #: rc.cpp:2904 rc.cpp:3582 rc.cpp:4931 rc.cpp:5609
4359 #: src/dvdwizard.cpp:643 src/dvdwizard.cpp:649
4360 msgid "ISO creation process crashed."
4361 msgstr "Процесс создания ISO-образа аварийно завершился."
4363 #: rc.cpp:794 rc.cpp:863
4364 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4367 #: rc.cpp:1759 rc.cpp:2198 rc.cpp:3786 rc.cpp:4225
4369 msgstr "Изображение"
4371 #: src/initeffects.cpp:615
4373 msgstr "Файл изображения"
4375 #: rc.cpp:3348 rc.cpp:5375
4377 msgstr "Тип изображения"
4379 #: rc.cpp:2273 rc.cpp:4300
4380 msgid "Image background"
4381 msgstr "Фон изображения"
4383 #: src/documentchecker.cpp:210 src/documentchecker.cpp:290
4384 #: src/projectitem.cpp:184
4386 msgstr "Клип изображения"
4388 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:229 rc.cpp:2625
4391 msgstr "Клипы изображений"
4393 #: rc.cpp:1948 rc.cpp:3975
4394 msgid "Image editing"
4395 msgstr "Редактирование изображений"
4397 #: src/dvdwizard.cpp:750
4398 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4399 msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать?"
4401 #: rc.cpp:3351 rc.cpp:5378
4403 msgstr "Имя изображения"
4405 #: rc.cpp:2135 rc.cpp:2601 rc.cpp:4162 rc.cpp:4628
4406 msgid "Image preview"
4407 msgstr "Просмотр изображения"
4409 #: rc.cpp:3336 rc.cpp:5363
4410 msgid "Image selection method"
4411 msgstr "Способ выбора изображений"
4413 #: rc.cpp:2637 rc.cpp:4664
4414 msgid "Image sequence"
4415 msgstr "Последовательность изображений"
4417 #: rc.cpp:2201 rc.cpp:4228
4419 msgstr "Размер изображения"
4421 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4192
4423 msgstr "Тип изображения"
4427 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4428 "Selection on white,Selection on checkers"
4430 "Изображение,Альфа как градации серого,Градации серого + красный,Выделение на "
4431 "чёрном,Выделение на сером,Выделение на белом,Выделение на шахматных клетках"
4433 #: src/projectlist.cpp:1357
4434 msgid "Import image sequence"
4435 msgstr "Импортировать последовательность изображений"
4437 #: src/kdenlivedoc.cpp:186
4438 msgid "Importing project effects"
4439 msgstr "Импортируются эффекты проекта"
4441 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4445 #: src/monitor.cpp:626
4447 msgstr "Точка входа"
4449 #: rc.cpp:2853 rc.cpp:4880
4451 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4454 "Увеличить количество линий в сетке.<br />После 8 линий количество линий "
4457 #: rc.cpp:777 rc.cpp:846
4458 msgid "Increases the saturation of lights."
4459 msgstr "Увеличить насыщенность в светах."
4461 #: src/unicodedialog.cpp:45
4463 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4464 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4466 "Сведения о символах unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
4467 "decodeunicode.org</a>"
4469 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4470 msgid "Initialising..."
4471 msgstr "Инициализация..."
4473 #: rc.cpp:691 rc.cpp:715
4474 msgid "Input black level"
4475 msgstr "Уровень чёрного на входе"
4478 msgid "Input gain (dB)"
4479 msgstr "Усиление на входе (Дб)"
4481 #: rc.cpp:693 rc.cpp:717
4482 msgid "Input white level"
4483 msgstr "Уровень белого на входе"
4485 #: src/mainwindow.cpp:1420
4486 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4487 msgstr "Вставить зону клипа в линию времени перезаписью"
4489 #: src/customtrackview.cpp:5772
4490 msgid "Insert New Track"
4491 msgstr "Вставить новую дорожку"
4493 #: src/mainwindow.cpp:1508
4494 msgid "Insert Space"
4495 msgstr "Вставить пробел"
4497 #: src/headertrack.cpp:92 src/mainwindow.cpp:1516
4498 msgid "Insert Track"
4499 msgstr "Вставить дорожку"
4501 #: src/titlewidget.cpp:265
4502 msgid "Insert Unicode character"
4503 msgstr "Вставить символ Unicode"
4505 #: src/customtrackview.cpp:6467
4507 msgstr "Вставить клип"
4509 #: src/noteswidget.cpp:38
4510 msgid "Insert current timecode"
4511 msgstr "Вставить текущую отметку времени"
4513 #: src/mainwindow.cpp:990
4515 msgstr "Режим вставки"
4517 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4518 msgid "Insert space"
4519 msgstr "Вставить пробел"
4521 #: src/customtrackview.cpp:5771 rc.cpp:3240 rc.cpp:5267
4522 msgid "Insert track"
4523 msgstr "Вставить дорожку"
4525 #: src/mainwindow.cpp:1291
4526 msgid "Insert zone in project tree"
4527 msgstr "Вставить зону в дерево проекта"
4529 #: src/mainwindow.cpp:1296
4530 msgid "Insert zone in timeline"
4531 msgstr "Вставить зону в линию времени"
4537 #: rc.cpp:3717 rc.cpp:5744
4538 msgid "Install extra video mimetypes"
4539 msgstr "Установить дополнительные типы mime для видео"
4541 #: rc.cpp:2814 rc.cpp:4841
4542 msgid "Installed modules"
4543 msgstr "Установленные модули"
4547 msgstr "Интенсивность"
4549 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2520 rc.cpp:2742 rc.cpp:3126
4550 #: rc.cpp:4547 rc.cpp:4769 rc.cpp:5153
4552 msgstr "Чересстрочный"
4554 #: src/projectsettings.cpp:340
4555 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4560 msgid "Interlaced black lines"
4561 msgstr "Чересстрочный"
4564 msgid "Interpolation"
4565 msgstr "Интерполяция"
4567 #: rc.cpp:330 rc.cpp:503
4568 msgid "Interpolator"
4569 msgstr "Интерполятор"
4575 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4032
4576 msgid "Interval Capture"
4577 msgstr "Интервал захвата"
4579 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:3288 rc.cpp:5315
4580 msgid "Interval capture"
4581 msgstr "Интервал захвата"
4583 #: rc.cpp:1885 rc.cpp:3912
4585 msgstr "Вступительный ролик"
4587 #: src/projectlist.cpp:1446 src/projectlist.cpp:1448
4588 #: src/customtrackview.cpp:3937
4589 msgid "Invalid clip"
4590 msgstr "Некорректный клип"
4592 #: src/trackview.cpp:221
4593 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4594 msgstr "Некорректный создатель клипа %1\n"
4596 #: src/trackview.cpp:601
4597 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4598 msgstr "Некорректный клип удален с дорожки %1 (%2)\n"
4600 #: src/customtrackview.cpp:2276 src/customtrackview.cpp:5519
4601 msgid "Invalid transition"
4602 msgstr "Некорректный переход"
4604 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:214 rc.cpp:885
4605 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:1379 rc.cpp:1482
4607 msgstr "Инвертировать"
4609 #: src/initeffects.cpp:614 src/initeffects.cpp:689
4611 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4613 msgstr "Инвертировать"
4616 msgid "Invert colors"
4617 msgstr "Инвертировать цвета"
4620 msgid "Invert rotation assignment"
4624 msgid "Invert selection"
4625 msgstr "Инвертировать выделение"
4627 #: src/titlewidget.cpp:332
4628 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4629 msgstr "Инвертировать направление оси <em>x</em> и сместить начало"
4631 #: src/titlewidget.cpp:333
4632 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4633 msgstr "Инвертировать направление оси <em>y</em> и сместить начало"
4635 #: rc.cpp:3531 rc.cpp:5558
4636 msgid "Item Properties"
4637 msgstr "Свойства элементов"
4639 #: src/customtrackview.cpp:1393
4640 msgid "Item is locked"
4641 msgstr "Элемент заблокирован"
4643 #: rc.cpp:3177 rc.cpp:5204
4652 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4653 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4656 msgid "Jean-Michel Poure"
4657 msgstr "Jean-Michel Poure"
4659 #: rc.cpp:3006 rc.cpp:5033
4661 msgstr "Очередь заданий"
4663 #: rc.cpp:1792 rc.cpp:3819
4665 msgstr "Статус заданий"
4667 #: rc.cpp:1969 rc.cpp:3996
4668 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4669 msgstr "Устройство Jog Shuttle отключено."
4671 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4673 msgstr "Jog Shuttle"
4676 msgid "K-Means Clustering"
4683 #: src/kdenlivedoc.cpp:1047 src/kdenlivedoc.cpp:1050 src/kdenlivedoc.cpp:1058
4684 msgid "Keep as placeholder"
4685 msgstr "Оставить как заглушку"
4687 #: rc.cpp:3681 rc.cpp:5708
4688 msgid "Keep aspect ratio"
4689 msgstr "Сохранить пропорции"
4693 msgstr "Сохранить яркость"
4697 msgstr "Размер ядра"
4700 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4701 msgstr "Векторное ротоскопирование по ключевым кадрам"
4704 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4705 msgstr "Смена высоты тона (LADSPA)"
4708 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4709 msgstr "Удаление щелчков (LADSPA)"
4712 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4713 msgstr "Звуковой эквалайзер (LADSPA)"
4716 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4717 msgstr "15-полосный звуковой эквалайзер (LADSPA)"
4720 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4721 msgstr "Ограничитель (LADSPA)"
4724 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4725 msgstr "Фейзер (LADSPA)"
4728 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4729 msgstr "Масштабирование высоты тона (LADSPA)"
4732 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4733 msgstr "Изменить скорость воспроизведения (LADSPA)"
4736 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4737 msgstr "Реверберация (LADSPA)"
4740 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4747 #: src/mainwindow.cpp:415
4751 #: src/mainwindow.cpp:1737
4752 msgid "Layout name:"
4755 #: src/mainwindow.cpp:412
4759 #: rc.cpp:96 rc.cpp:877
4763 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4765 msgstr "Левый,Правый"
4772 msgid "Lens Correction"
4773 msgstr "Искажения оптики"
4779 #: rc.cpp:342 rc.cpp:350
4780 msgid "Level of trip"
4783 #: rc.cpp:683 rc.cpp:707
4787 #: src/titlewidget.cpp:240
4788 msgctxt "Font style"
4792 #: rc.cpp:731 rc.cpp:800
4793 msgid "Light Graffiti"
4794 msgstr "Световое граффити"
4796 #: rc.cpp:733 rc.cpp:802
4798 "Light Graffiti effect.\n"
4799 " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4800 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4801 " opened for a while), but for video.]]></full>"
4806 msgstr "Предел (дБ)"
4810 msgstr "Ограничитель"
4812 #: src/unicodedialog.cpp:128
4813 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4814 msgstr "Перевод строки (\\\\n)"
4816 #: rc.cpp:2835 rc.cpp:4862
4817 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4820 #: rc.cpp:3276 rc.cpp:5303
4823 msgstr "Разделить вид"
4827 msgstr "Низк усиление"
4829 #: src/dvdwizard.cpp:112
4833 #: src/titlewidget.cpp:689
4835 msgstr "Загрузить изображение"
4837 #: src/mainwindow.cpp:413
4839 msgstr "Загрузить вид"
4841 #: src/titlewidget.cpp:1752
4843 msgstr "Загрузить титры"
4845 #: src/projectlist.cpp:1074 src/kdenlivedoc.cpp:176
4847 msgstr "Выполняется загрузка"
4849 #: src/projectlist.cpp:1838
4850 msgid "Loading clips"
4851 msgstr "Загружаются клипы"
4853 #: src/kdenlivedoc.cpp:232 src/mainwindow.cpp:2071 src/mainwindow.cpp:2083
4854 msgid "Loading project"
4855 msgstr "Загружается проект"
4857 #: src/projectlist.cpp:1249 src/projectlist.cpp:1703
4858 msgid "Loading thumbnails"
4859 msgstr "Загружаются миниатюры"
4861 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:54
4863 msgstr "Зафиксировать дорожку"
4865 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4869 #: rc.cpp:3420 rc.cpp:5447
4872 msgstr "Низк усиление"
4874 #: src/kdenlivedoc.cpp:1052 src/kdenlivedoc.cpp:1060
4875 msgid "Looking for %1"
4878 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:1999 rc.cpp:2174 rc.cpp:3360 rc.cpp:3792 rc.cpp:4026
4879 #: rc.cpp:4201 rc.cpp:5387
4883 #: src/mainwindow.cpp:1247
4885 msgstr "Зациклить участок"
4887 #: src/mainwindow.cpp:1252
4888 msgid "Loop selected clip"
4889 msgstr "Зациклить выбранный клип"
4891 #: src/renderwidget.cpp:1370
4892 msgid "Lossless / HQ"
4893 msgstr "Без потерь / HQ"
4895 #: rc.cpp:757 rc.cpp:826
4896 msgid "Lower Overexposure"
4899 #: src/titlewidget.cpp:277
4900 msgid "Lower object"
4901 msgstr "Опустить объект"
4903 #: src/titlewidget.cpp:292
4904 msgid "Lower object to bottom"
4905 msgstr "Опустить до низа"
4907 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4909 msgstr "Яркостный канал"
4911 #: src/documentchecker.cpp:184
4915 #: src/archivewidget.cpp:84
4918 msgstr "Значение в яркостном канале"
4920 #: rc.cpp:292 rc.cpp:382 rc.cpp:406 rc.cpp:446
4921 msgid "Luma formula"
4922 msgstr "Формула яркостного канала"
4924 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4926 msgstr "Яркостный режим"
4928 #: rc.cpp:1810 rc.cpp:3837
4930 msgstr "Значение в яркостном канале"
4936 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:4041
4941 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4942 msgstr "Портирование на MLT и KDE SC4, основной разработчик"
4944 #: rc.cpp:1915 rc.cpp:3942
4945 msgid "MLT environment"
4946 msgstr "Окружение MLT"
4948 #: rc.cpp:1918 rc.cpp:3945
4949 msgid "MLT profiles folder"
4950 msgstr "Каталог профилей MLT"
4953 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4954 msgstr "Эффекты и переходы MLT, линия времени, рендеринг формы звуковой волны"
4956 #: src/wizard.cpp:272
4957 msgid "MLT version: %1"
4958 msgstr "Версия MLT: %1"
4960 #: src/wizard.cpp:285
4961 msgid "MLT video backend!"
4965 msgid "Make clip play faster or slower"
4966 msgstr "Сделать воспроизведение быстрее или медленнее"
4969 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4970 msgstr "Сделать изображение чёрно-белым за исключением выбранного цвета"
4973 msgid "Make monochrome clip"
4974 msgstr "Делает клип монохромным"
4977 msgid "Make selected color transparent"
4978 msgstr "Сделать выбраный цвет прозрачным"
4981 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4982 msgstr "Создает волны в вашем клипе на основе ключевых кадров"
4984 #: rc.cpp:790 rc.cpp:859
4986 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
4987 "paint the light mask over a completely different video."
4990 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
4991 msgid "Manage Encoding Profiles"
4992 msgstr "Управление профилями кодирования"
4994 #: src/mainwindow.cpp:1196
4995 msgid "Manage Project Profiles"
4996 msgstr "Упорядочить профили"
4999 msgid "Manual Aspect"
5000 msgstr "Пропорции вручную"
5003 msgid "Manual Scale"
5004 msgstr "Масштаб вручную"
5007 msgid "Map black to"
5008 msgstr "С каким цветом связать чёрный"
5011 msgid "Map white to"
5012 msgstr "С каким цветом связать белый"
5015 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5017 "Распределить светимость точек растра в исходном изображении между двумя "
5021 msgid "Marco Gittler"
5022 msgstr "Marco Gittler"
5024 #: src/definitions.h:161 src/docclipbase.cpp:343 src/mainwindow.cpp:2786
5025 #: src/clipproperties.cpp:673 rc.cpp:2595 rc.cpp:4622
5037 #: rc.cpp:2207 rc.cpp:4234 rc.cpp:5783
5045 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5051 msgstr "Макс. затемнение"
5055 msgstr "Макс. осветление"
5058 msgid "Max number of lines"
5059 msgstr "Макс. число царапин"
5062 msgid "Maximal Diameter"
5063 msgstr "Максимальный диаметр"
5066 msgid "Maximal number of dust"
5067 msgstr "Макс. число пылинок"
5070 msgid "Maximum gain"
5071 msgstr "Макс. усиление"
5074 msgid "Measure video values"
5079 msgstr "Пространство"
5081 #: src/renderwidget.cpp:1369
5082 msgid "Media players"
5083 msgstr "Программы воспроизведения"
5085 #: src/wizard.cpp:257
5089 #: rc.cpp:1921 rc.cpp:3948
5091 msgstr "Путь к melt"
5093 #: rc.cpp:3432 rc.cpp:5459
5097 #: src/dvdwizard.cpp:384
5098 msgid "Menu job timed out"
5099 msgstr "Меню просроченной работы"
5101 #: rc.cpp:2225 rc.cpp:4252
5107 msgstr "Сред усиление"
5109 #: rc.cpp:3339 rc.cpp:5366
5113 #: rc.cpp:226 rc.cpp:254
5117 #: rc.cpp:554 rc.cpp:583
5118 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5121 #: src/unicodedialog.cpp:164
5122 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
5123 msgstr "Знак минус. Для номеров: −42"
5127 msgstr "Зеркальное отражение"
5129 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5130 msgid "Mirror display"
5131 msgstr "Зеркальное отражение"
5134 msgid "Mirroring direction"
5135 msgstr "Направление отражения"
5137 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62 src/effectslistwidget.cpp:102
5138 #: src/effectslistwidget.cpp:123 src/effectslistwidget.cpp:125
5142 #: src/geometryval.cpp:84 src/monitor.cpp:113
5146 #: src/projectitem.cpp:169
5148 msgstr "Отсутствует"
5150 #: src/kdenlivedoc.cpp:835 src/kdenlivedoc.cpp:851 src/kdenlivedoc.cpp:866
5151 msgid "Missing Profile"
5152 msgstr "Отсутствует профиль"
5154 #: src/dvdwizardmenu.cpp:191 src/dvdwizardmenu.cpp:195
5155 msgid "Missing background image"
5156 msgstr "Отсутствует фоновое изображение"
5158 #: src/docclipbase.cpp:480 src/docclipbase.cpp:706 src/renderer.cpp:283
5159 msgid "Missing clip"
5160 msgstr "Отсутствует клип"
5162 #: src/documentchecker.cpp:247
5163 msgid "Missing item"
5164 msgstr "Отсутствует объект"
5166 #: src/documentchecker.cpp:263
5167 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5168 msgstr "Отсутствующие прокси-клипы будут воссозданы при открытии."
5170 #: src/documentchecker.cpp:318
5171 msgid "Missing proxy"
5172 msgstr "Отсутствует прокси"
5174 #: src/initeffects.cpp:661 rc.cpp:70
5178 #: src/renderwidget.cpp:1371
5179 msgid "Mobile devices"
5180 msgstr "Мобильные устройства"
5186 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5187 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5188 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5189 msgstr "Изменённый YUV (хроматические каналы)"
5195 #: src/audiosignal.cpp:45
5196 msgid "Monitor audio signal"
5197 msgstr "Следить за звуковым сигналом"
5199 #: rc.cpp:2478 rc.cpp:4505
5200 msgid "Monitor background color:"
5201 msgstr "Цвет фона в мониторе:"
5203 #: src/monitor.cpp:289
5204 msgid "Monitor overlay infos"
5205 msgstr "Добавочная информация о мониторе"
5208 msgid "Mono to stereo"
5209 msgstr "Моно в стерео"
5215 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5216 msgid "Move Track downwards"
5217 msgstr "Опустить дорожку"
5219 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5220 msgid "Move Track upwards"
5221 msgstr "Поднять дорожку"
5223 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3329
5225 msgstr "Переместить клип"
5227 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5229 msgstr "Переместить эффект"
5231 #: src/effectstackview.cpp:68
5232 msgid "Move effect down"
5233 msgstr "Переместить эффект вниз"
5235 #: src/effectstackview.cpp:66
5236 msgid "Move effect up"
5237 msgstr "Переместить эффект вверх"
5239 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3485
5241 msgstr "Переместить группу"
5243 #: src/editguidecommand.cpp:36
5245 msgstr "Переместить направляющую"
5247 #: src/customtrackview.cpp:678
5249 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5255 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5256 msgstr "Скопировать левый канал в правый"
5258 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3458
5259 msgid "Move transition"
5260 msgstr "Передвинуть переход"
5263 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5264 msgstr "Перемещает изображение вниз и вверх и случайным образом меняет яркость"
5266 #: rc.cpp:2553 rc.cpp:4580
5268 msgstr "Файл фильма"
5272 msgstr "Выключить звук"
5276 msgstr "Выключить звук клипа"
5278 #: src/headertrack.cpp:52
5280 msgstr "Выключить звук дорожки"
5282 #: src/documentchecker.cpp:201 src/documentchecker.cpp:281
5283 #: src/projectitem.cpp:175
5284 msgid "Mute video clip"
5285 msgstr "Выключить видеоклип"
5287 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5289 msgstr "Выключен звук"
5291 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:2216 rc.cpp:3588 rc.cpp:4047 rc.cpp:4243 rc.cpp:5615
5296 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5297 msgstr "radist, mtxd, awel, Александр Прокудин"
5300 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5302 "Без операции,Вырезать,Вырезать резко,Вырезать плавно,Нарастить резко,"
5303 "Нарастить плавно,Порог"
5305 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5309 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5313 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778
5314 #: rc.cpp:2417 rc.cpp:2670 rc.cpp:3333 rc.cpp:4444 rc.cpp:4697 rc.cpp:5360
5318 #: src/effectstackview.cpp:129
5319 msgid "Name for saved effect: "
5320 msgstr "Имя для сохраняемого эффекта:"
5322 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5327 msgid "Natural lens vignetting effect"
5328 msgstr "Естественный эффект виньетирования"
5330 #: rc.cpp:328 rc.cpp:501
5332 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5336 #: rc.cpp:552 rc.cpp:581
5338 msgstr "Мин. размер объекта"
5342 msgstr "Нервозность"
5344 #: rc.cpp:266 rc.cpp:274
5345 msgid "Neutral Color"
5346 msgstr "Нейтральный цвет"
5348 #: src/customtrackview.cpp:3903
5349 msgid "New speed (percents)"
5350 msgstr "Новая скорость (проценты)"
5352 #: src/unicodedialog.cpp:47
5353 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5354 msgstr "Следующий символ Unicode (стрелка вниз)"
5357 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5358 msgstr "Исправление «лесенки» в Nikon D90"
5360 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5362 msgstr "Без эффекта"
5364 #: src/titlewidget.cpp:258
5365 msgid "No alignment"
5366 msgstr "Без выравнивания"
5368 #: src/dvdwizard.cpp:106
5369 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5370 msgstr "Не найдено приложение для записи дисков (K3b, Brasero)"
5372 #: src/dvdwizardmenu.cpp:177 src/dvdwizardmenu.cpp:181
5373 msgid "No button in menu"
5374 msgstr "Нет кнопки в меню"
5376 #: src/customtrackview.cpp:4126 src/customtrackview.cpp:5453
5377 msgid "No clip copied"
5378 msgstr "Ни один клип не скопирован"
5380 #: src/mainwindow.cpp:3817
5381 msgid "No clip to transcode"
5382 msgstr "Нет перекодируемых клипов"
5384 #: src/wizard.cpp:190
5385 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5386 msgstr "Нет найденных устройств. Подключите веб-камеру и обновите."
5388 #: src/customtrackview.cpp:6000
5389 msgid "No empty space to put clip audio"
5390 msgstr "Нет свободного места для вставки аудиоклипа."
5392 #: src/customtrackview.cpp:5079 src/customtrackview.cpp:5131
5393 #: src/customtrackview.cpp:5169
5394 msgid "No guide at cursor time"
5395 msgstr "Нет направляющих в этом положении курсора"
5397 #: src/clipproperties.cpp:972 rc.cpp:2189 rc.cpp:3378 rc.cpp:4216 rc.cpp:5405
5398 msgid "No image found"
5399 msgstr "Изображение не найдено"
5401 #: src/mainwindow.cpp:2816 src/mainwindow.cpp:2866
5402 msgid "No marker found at cursor time"
5403 msgstr "Не найдено маркеров в этом положении курсора"
5405 #: src/dvdwizardmenu.cpp:213 src/dvdwizardmenu.cpp:217
5406 msgid "No menu entry for %1"
5409 #: rc.cpp:1726 rc.cpp:3753
5411 msgstr "Без предпросмотра"
5413 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5414 msgid "No previous frame found"
5415 msgstr "Предыдущего кадра нет"
5417 #: src/unicodedialog.cpp:132
5418 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5419 msgstr "Неразрывный пробел. &nbsp; в HTML. Смотрите U+2009 и U+0020"
5421 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5422 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5423 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5424 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1239
5429 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5430 msgstr "Проекции непрямолинейной оптики"
5433 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5436 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63 src/clipproperties.cpp:298
5437 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:516 src/titlewidget.cpp:183
5438 #: src/titlewidget.cpp:578 src/slideshowclip.cpp:63
5442 #: rc.cpp:792 rc.cpp:861
5443 msgid "Nonlinear dimming"
5446 #: src/dragvalue.cpp:111
5447 msgid "Nonlinear scale"
5448 msgstr "Нелинейный масштаб"
5450 #: rc.cpp:2276 rc.cpp:4303
5455 #: src/titlewidget.cpp:241
5456 msgctxt "Font style"
5460 #: src/mainwindow.cpp:978
5462 msgstr "Обычный режим"
5464 #: src/dragvalue.cpp:109
5465 msgid "Normal scale"
5466 msgstr "Обычный масштаб"
5470 msgstr "Нормализовать"
5472 #: rc.cpp:2438 rc.cpp:4465
5473 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5474 msgstr "Нормализовать звук для предпросмотра"
5476 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:1702 rc.cpp:3729
5477 msgid "Not connected"
5478 msgstr "Не подключено"
5480 #: src/archivewidget.cpp:351
5481 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5484 #: src/mainwindow.cpp:3445
5485 msgid "Not found: %1"
5486 msgstr "Не найдено: %1"
5488 #: src/customtrackview.cpp:4581 src/customtrackview.cpp:4674
5489 msgid "Not possible to resize"
5490 msgstr "Невозможно изменить размер"
5492 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:4038
5493 msgid "Notify before capture"
5496 #: rc.cpp:408 rc.cpp:448
5497 msgid "Number of curve points"
5498 msgstr "Число точек кривой"
5500 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4029
5501 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5502 msgstr "Число воспроизводимых кадров (0 = все кадры)"
5504 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5508 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5509 msgid "OSS with DMA access"
5510 msgstr "OSS с доступом DMA"
5512 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1397
5516 #: rc.cpp:3201 rc.cpp:3639 rc.cpp:5228 rc.cpp:5666
5520 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:1126
5521 msgid "Offset Alpha"
5522 msgstr "Смещение альфа-канала"
5524 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1124
5526 msgstr "Смещение синего канала"
5528 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:1122
5529 msgid "Offset Green"
5530 msgstr "Смещение зелёного канала"
5532 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1118
5534 msgstr "Смещение красного канала"
5538 msgstr "Смещение по X"
5542 msgstr "Смещение по Y"
5544 #: src/customtrackview.cpp:437 src/customtrackview.cpp:449
5550 msgstr "Старая киноплёнка"
5552 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2029 rc.cpp:4056
5554 msgstr "Непрозрачность"
5556 #: src/archivewidget.cpp:195
5557 msgid "Open Archived Project"
5558 msgstr "Открыть архивный проект"
5560 #: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/kdenlivedoc.cpp:146 src/kdenlivedoc.cpp:159
5562 msgstr "Открыть резервную копию"
5564 #: src/mainwindow.cpp:1213
5565 msgid "Open Backup File"
5566 msgstr "Открыть резервную копию"
5568 #: src/titlewidget.cpp:396
5569 msgid "Open Document"
5570 msgstr "Открыть документ"
5572 #: rc.cpp:2961 rc.cpp:4988
5573 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5574 msgstr "Запустить мастер DVD после сборки"
5576 #: src/unicodedialog.cpp:166
5577 msgid "Open box; stands for a space."
5578 msgstr "Открыть окно; остановка на пробеле"
5580 #: rc.cpp:2967 rc.cpp:4994
5581 msgid "Open browser window after export"
5582 msgstr "Открыть окно браузера после экспорта"
5584 #: rc.cpp:2607 rc.cpp:4634
5585 msgid "Open last project on startup"
5586 msgstr "Открывать последний проект при запуске"
5588 #: rc.cpp:2613 rc.cpp:4640
5589 msgid "Open projects in new tabs"
5590 msgstr "Открывать проекты в новой вкладке"
5592 #: src/archivewidget.cpp:218
5593 msgid "Opening archive..."
5594 msgstr "Открывается архив…"
5596 #: src/mainwindow.cpp:2054
5597 msgid "Opening file %1"
5598 msgstr "Открывается файл %1"
5600 #: rc.cpp:208 rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:1049
5604 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:4420
5608 #: rc.cpp:2054 rc.cpp:4081
5611 msgstr "Размер ядра"
5613 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5614 msgid "Original Color"
5615 msgstr "Исходный цвет"
5618 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5619 msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (более не активен)"
5621 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5622 msgid "Original size"
5623 msgstr "Исходный размер"
5625 #: src/titlewidget.cpp:339
5626 msgid "Original size (1:1)"
5627 msgstr "Исходный размер (1:1)"
5629 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:238
5631 msgstr "Прочие клипы"
5633 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:134
5637 #: src/monitor.cpp:628
5639 msgstr "Точка выхода"
5641 #: rc.cpp:3552 rc.cpp:5579
5645 #: src/titlewidget.cpp:93
5646 msgid "Outline color opacity"
5647 msgstr "Непрозрачность цвета обводки"
5649 #: src/titlewidget.cpp:99
5650 msgid "Outline width"
5651 msgstr "Толщина обводки"
5653 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:4511
5654 msgid "Output device"
5655 msgstr "Устройство вывода"
5657 #: rc.cpp:2901 rc.cpp:4928
5659 msgstr "Выходной файл"
5661 #: src/renderwidget.cpp:759
5662 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5663 msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?"
5665 #: src/initeffects.cpp:623 src/initeffects.cpp:668
5666 msgid "Over,And,Or,Xor"
5669 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:1139
5670 msgid "Overall Saturation"
5671 msgstr "Общая насыщенность"
5673 #: rc.cpp:2973 rc.cpp:5000
5677 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5678 msgid "Overlay effect"
5679 msgstr "Эффект перекрытия"
5682 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5684 "Избыточно увеличить насыщенность цвета как на старых плёнках Technicolor"
5686 #: src/mainwindow.cpp:984
5687 msgid "Overwrite mode"
5688 msgstr "Режим перезаписи"
5690 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4044
5694 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5698 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5702 #: rc.cpp:2697 rc.cpp:3390 rc.cpp:3492 rc.cpp:4724 rc.cpp:5417 rc.cpp:5519
5704 msgstr "Цвет графика"
5706 #: src/clipproperties.cpp:299 src/slideshowclip.cpp:64 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5710 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:1454
5711 msgid "Pan and Zoom"
5712 msgstr "Панорама и приближение"
5714 #: src/clipproperties.cpp:301 src/slideshowclip.cpp:66
5715 msgid "Pan and zoom"
5716 msgstr "Панорама и приближение"
5718 #: src/clipproperties.cpp:302 src/slideshowclip.cpp:67
5719 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5720 msgstr "Панорама и приближение, малая частота кадров"
5722 #: src/clipproperties.cpp:300 src/slideshowclip.cpp:65
5723 msgid "Pan, low-pass"
5724 msgstr "Панорама, малая частота кадров"
5726 #: rc.cpp:2691 rc.cpp:4718
5730 #: src/complexparameter.cpp:42
5731 msgid "Parameter info"
5732 msgstr "Информация о параметре"
5734 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:2090 rc.cpp:4117
5738 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:124 src/encodingprofilesdialog.cpp:156
5742 #: src/mainwindow.cpp:1544
5743 msgid "Paste Effects"
5744 msgstr "Вставить эффект"
5746 #: rc.cpp:2117 rc.cpp:2402 rc.cpp:4144 rc.cpp:4429
5750 #: src/mainwindow.cpp:1238
5756 msgstr "Следить за каналом Pb"
5762 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:1209
5763 msgid "Phase Increment"
5770 #: src/colorpickerwidget.cpp:56
5771 msgid "Pick a color on the screen"
5772 msgstr "Выберите цвет на экране"
5775 msgid "Pitch Scaler"
5776 msgstr "Масштаб высоты тона"
5780 msgstr "Изменить высоту тона"
5782 #: src/wizard.cpp:369
5783 msgid "Pixbuf module"
5784 msgstr "Модуль Pixbuf"
5786 #: src/clipproperties.cpp:405 rc.cpp:2318 rc.cpp:4345
5787 msgid "Pixel aspect ratio"
5788 msgstr "Пропорции пикселя"
5790 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2727 rc.cpp:3111 rc.cpp:4754 rc.cpp:5138
5791 msgid "Pixel aspect ratio:"
5792 msgstr "Пропорции пикселя:"
5794 #: src/clipproperties.cpp:408
5795 msgid "Pixel format"
5796 msgstr "Формат пикселов"
5798 #: src/dragvalue.cpp:110
5800 msgstr "Пиксельный масштаб"
5804 msgstr "Пикселизация"
5807 msgid "Pixelize input image."
5808 msgstr "Пикселизация исходного изображения"
5810 #: rc.cpp:2811 rc.cpp:4838
5811 msgid "Plain text export"
5812 msgstr "Экспортировать в текстовый файл"
5816 msgstr "Эффект плазмы"
5818 #: src/recmonitor.cpp:88 src/dvdwizardmenu.cpp:33 src/monitor.cpp:98
5819 #: src/mainwindow.cpp:1230
5821 msgstr "Воспроизвести"
5823 #: src/dvdwizardmenu.cpp:341
5825 msgstr "Воспроизвести всё"
5827 #: src/mainwindow.cpp:1242
5829 msgstr "Воспроизвести участок"
5831 #: rc.cpp:2970 rc.cpp:4997
5832 msgid "Play after render"
5833 msgstr "Воспроизвести после сборки"
5835 #: src/monitor.cpp:97
5837 msgstr "Воспроизвести..."
5839 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:1996 rc.cpp:4023
5841 msgstr "Воспроизведение"
5843 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5844 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5847 #: src/documentchecker.cpp:207 src/documentchecker.cpp:287
5848 #: src/projectitem.cpp:197
5849 msgid "Playlist clip"
5850 msgstr "Список воспроизведения:"
5854 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5857 "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на <a href=\"http://kdenlive.org/"
5858 "mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5861 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5862 msgstr "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на http://kdenlive.org/mantis"
5864 #: src/projectlist.cpp:417
5866 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5867 msgstr "Установите текущее приложение для работы со звуком в меню Установки"
5869 #: src/projectlist.cpp:411
5870 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5872 "Установите текущее приложение для работы с изображениями в меню Установки"
5874 #: rc.cpp:2354 rc.cpp:4381
5875 msgid "Please set your default video profile"
5876 msgstr "Пожалуйста установите ваш видео формат по умолчанию"
5878 #: src/wizard.cpp:281
5880 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5881 msgstr "Пожалуйста, установите последнюю версию MLT"
5883 #: src/recmonitor.cpp:297
5885 "Plug your camcorder and\n"
5886 "press connect button\n"
5887 "to initialize connection\n"
5888 "Files will be saved in:\n"
5891 "Подключите вашу видеокамеру и\n"
5892 "нажмите кнопку соединить\n"
5893 "для инициализации соединения\n"
5894 "Файлы будут сохранены в:\n"
5897 #: src/recmonitor.cpp:262
5899 "Plug your camcorder and\n"
5900 "press play button\n"
5901 "to start preview.\n"
5902 "Files will be saved in:\n"
5905 "Подключите вашу видеокамеру и\n"
5906 "нажмите кнопку воспроизведения\n"
5907 "для включения предпросмотра.\n"
5908 "Файлы будут сохранены в:\n"
5911 #: rc.cpp:410 rc.cpp:450
5912 msgid "Point 1 input value"
5915 #: rc.cpp:412 rc.cpp:452
5916 msgid "Point 1 output value"
5919 #: rc.cpp:414 rc.cpp:454
5920 msgid "Point 2 input value"
5923 #: rc.cpp:416 rc.cpp:456
5924 msgid "Point 2 output value"
5927 #: rc.cpp:418 rc.cpp:458
5928 msgid "Point 3 input value"
5931 #: rc.cpp:420 rc.cpp:460
5932 msgid "Point 3 output value"
5935 #: rc.cpp:422 rc.cpp:462
5936 msgid "Point 4 input value"
5939 #: rc.cpp:424 rc.cpp:464
5940 msgid "Point 4 output value"
5943 #: rc.cpp:426 rc.cpp:466
5944 msgid "Point 5 input value"
5947 #: rc.cpp:428 rc.cpp:468
5948 msgid "Point 5 output value"
5951 #: rc.cpp:3180 rc.cpp:5207
5955 #: rc.cpp:2032 rc.cpp:4059
5959 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:220 rc.cpp:2604 rc.cpp:2682 rc.cpp:3258
5960 #: rc.cpp:4631 rc.cpp:4709 rc.cpp:5285
5972 #: src/smallruler.cpp:126 src/customruler.cpp:229 src/customruler.cpp:230
5973 msgid "Position: %1"
5974 msgstr "Положение: %1"
5976 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:1137
5978 msgstr "Коэффициент кривой альфа-канала"
5980 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:1135
5982 msgstr "Коэффициент кривой синего канала"
5984 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:1133
5986 msgstr "Коэффициент кривой зелёного канала"
5988 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1128
5990 msgstr "Коэффициент кривой красного канала"
5994 msgstr "Следить за каналом Pr"
5999 msgstr "Воспроизвести"
6001 #: src/renderwidget.cpp:109 rc.cpp:3570 rc.cpp:5597
6002 msgid "Preserve aspect ratio"
6003 msgstr "Сохранить пропорции"
6005 #: src/recmonitor.cpp:334
6007 "Press play or record button\n"
6008 "to start video capture\n"
6009 "Files will be saved in:\n"
6012 "Нажмите кнопку записи или воспроизведения\n"
6013 "для начала захвата видео\n"
6014 "Файлы будут сохранены в:\n"
6017 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
6019 "Press record button\n"
6020 "to start screen capture\n"
6021 "Files will be saved in:\n"
6024 "Нажмите кнопку запись\n"
6025 "для захвата с экрана.\n"
6026 "Файлы будут сохранены в:\n"
6029 #: rc.cpp:3426 rc.cpp:5453
6031 msgstr "Предпросмотр"
6033 #: rc.cpp:3297 rc.cpp:5324
6034 msgid "Preview sequence"
6035 msgstr "Просмотреть последовательность"
6037 #: rc.cpp:2471 rc.cpp:4498
6038 msgid "Preview volume:"
6039 msgstr "Громкость при просмотре:"
6041 #: src/unicodedialog.cpp:46
6042 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6043 msgstr "Предыдущий символ Юникод (Стрелка вверх)"
6047 msgstr "Цветовые компоненты"
6049 #: src/customtrackview.cpp:1635 src/customtrackview.cpp:1660
6050 #: src/customtrackview.cpp:1675
6051 msgid "Problem adding effect to clip"
6052 msgstr "Проблема с добавлением эффекта в клип"
6054 #: src/customtrackview.cpp:1628 src/customtrackview.cpp:1688
6055 #: src/customtrackview.cpp:1706
6056 msgid "Problem deleting effect"
6057 msgstr "Проблема с удалением эффекта"
6059 #: src/customtrackview.cpp:1896 src/customtrackview.cpp:1910
6060 #: src/customtrackview.cpp:1959 src/customtrackview.cpp:4786
6061 #: src/customtrackview.cpp:4807 src/customtrackview.cpp:4833
6062 #: src/customtrackview.cpp:4854
6063 msgid "Problem editing effect"
6064 msgstr "Проблема с редактирование эффекта"
6066 #: rc.cpp:1924 rc.cpp:3951
6067 msgid "Processing threads"
6068 msgstr "Потоков обработки"
6070 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:2300 rc.cpp:2493 rc.cpp:2712 rc.cpp:3831 rc.cpp:4327
6071 #: rc.cpp:4520 rc.cpp:4739
6075 #: src/renderwidget.cpp:447 src/renderwidget.cpp:568
6076 msgid "Profile already exists"
6077 msgstr "Профиль уже существует"
6079 #: rc.cpp:2084 rc.cpp:4111
6080 msgid "Profile name"
6081 msgstr "Название профиля"
6083 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:121 src/encodingprofilesdialog.cpp:153
6084 msgid "Profile name:"
6085 msgstr "Название профиля:"
6087 #: rc.cpp:2297 rc.cpp:4324
6091 #: src/renderwidget.cpp:191
6095 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6096 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6097 #: src/projectsettings.cpp:343 rc.cpp:2339 rc.cpp:4366
6099 msgstr "Прогрессивное кодирование"
6105 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6106 msgid "Project Defaults"
6107 msgstr "Параметры проекта по умолчанию"
6109 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4808
6110 msgid "Project Files"
6111 msgstr "Файлы проекта"
6113 #: src/kdenlivedoc.cpp:1592 src/kdenlivedoc.cpp:1606 rc.cpp:3441 rc.cpp:5468
6114 msgid "Project Folder"
6115 msgstr "Папка проекта"
6117 #: src/mainwindow.cpp:215
6118 msgid "Project Monitor"
6119 msgstr "Монитор проекта"
6121 #: src/mainwindow.cpp:231
6122 msgid "Project Notes"
6123 msgstr "Заметки к проекту"
6125 #: src/mainwindow.cpp:1209 rc.cpp:2700 rc.cpp:4727
6126 msgid "Project Settings"
6127 msgstr "Параметры проекта"
6129 #: src/mainwindow.cpp:202
6130 msgid "Project Tree"
6131 msgstr "Дерево проекта"
6133 #: src/kdenlivedoc.cpp:308
6134 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6135 msgstr "Каталог %1 проекта не существует. Создать его?"
6137 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:4832
6138 msgid "Project files"
6139 msgstr "Файлов в проекте:"
6141 #: rc.cpp:1933 rc.cpp:2706 rc.cpp:3960 rc.cpp:4733
6142 msgid "Project folder"
6143 msgstr "Каталог проекта"
6145 #: src/projectsettings.cpp:508
6146 msgid "Project folder: %1"
6147 msgstr "Папка проекта: %1"
6149 #: src/kdenlivedoc.cpp:851
6150 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6151 msgstr "Профиль проекта не найден, используется существующий: %1"
6153 #: src/kdenlivedoc.cpp:866
6154 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6155 msgstr "Профиль проекта не найден, он сейчас будет создан в системе."
6157 #: src/kdenlivedoc.cpp:835
6158 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6159 msgstr "Профиль проекта не найден, используется профиль по умолчанию."
6161 #: src/projectsettings.cpp:509
6162 msgid "Project profile: %1"
6163 msgstr "Профиль проекта: %1"
6165 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6166 msgid "Project was successfully archived."
6167 msgstr "Архивная копия проекта успешно создана."
6169 #: rc.cpp:2303 rc.cpp:4330
6173 #: src/projectlist.h:144
6177 #: src/mainwindow.cpp:1638
6179 msgstr "Прокси-клип"
6181 #: src/documentchecker.cpp:313
6183 msgstr "Прокси-клип"
6185 #: src/projectlist.cpp:1472
6186 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6189 #: src/clipproperties.cpp:220
6190 msgid "Proxy clip: %1"
6191 msgstr "Прокси-клип: %1"
6193 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:40 src/archivewidget.cpp:89 rc.cpp:2529
6194 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:2799 rc.cpp:4556 rc.cpp:4787 rc.cpp:4826
6196 msgstr "Прокси-клипы"
6198 #: src/projectlist.h:158
6200 msgid "Proxy crashed"
6201 msgstr "Сгруппировать клипы"
6203 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6207 #: src/unicodedialog.cpp:154
6209 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6210 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6212 "Апостроф. Должен использоваться вместо U+0027.См. <a href=\"http://ru."
6213 "wikipedia.org/wiki/Апостроф\">Wikipedia:Апостроф</a>"
6215 #: src/unicodedialog.cpp:148
6217 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6220 "Пунктуация пробел. Длина такая же, как между символом пунктиуации и "
6221 "следующим символом."
6223 #: src/wizard.cpp:364
6224 msgid "QImage module"
6225 msgstr "Модуль QImage"
6227 #: rc.cpp:3213 rc.cpp:5240
6231 #: src/unicodedialog.cpp:168
6233 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6234 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6236 "Четверть ноты. См. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note"
6237 "\">Википедия:Четверть_ноты</a>"
6239 #: rc.cpp:1720 rc.cpp:3747
6240 msgid "Quick preview"
6241 msgstr "Быстрый предпросмотр"
6243 #: rc.cpp:366 rc.cpp:1816 rc.cpp:3585 rc.cpp:3843 rc.cpp:5612
6249 msgstr "Следить за каналом R"
6252 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6253 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Альфа"
6255 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6259 #: src/mainwindow.cpp:283 rc.cpp:987 rc.cpp:3387 rc.cpp:5414
6264 msgid "RGB adjustment"
6265 msgstr "Коррекция RGB"
6267 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6268 msgid "RGB plane, one component varying"
6269 msgstr "RGB,вариация одного компонента"
6271 #: rc.cpp:1828 rc.cpp:3855
6272 msgid "RGB summed up"
6273 msgstr "Сумма каналов RGB"
6277 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6280 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6281 msgstr "RGB,Красный,Зелёный,Синий,Альфа,Яркость,Тон,Насыщенность"
6284 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6285 msgstr "RGB,Y'PbPr - рек. 601,Y'PbPr - рек. 709,HSV,HSL"
6289 msgstr "Оборотов в минуту"
6291 #: rc.cpp:3630 rc.cpp:3633 rc.cpp:5657 rc.cpp:5660
6295 #: src/titlewidget.cpp:271
6296 msgid "Raise object"
6297 msgstr "Поднять объект"
6299 #: src/titlewidget.cpp:285
6300 msgid "Raise object to top"
6301 msgstr "Поднять объект до верха"
6309 msgstr "Частота (Гц)"
6313 msgstr "Изменить темп"
6315 #: src/projectlistview.cpp:60
6320 msgid "Ray Lehtiniemi"
6321 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6323 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6325 msgstr "Разрезать клип"
6327 #: src/mainwindow.cpp:1015
6331 #: src/mainwindow.cpp:3434
6332 msgid "Reached end of project"
6333 msgstr "Перейти в конец проекта"
6335 #: src/documentvalidator.cpp:83
6337 msgid "Read only project"
6338 msgstr "Перейти в конец проекта"
6340 #: src/archivewidget.cpp:243
6344 #: src/monitor.cpp:294
6345 msgid "Real time (drop frames)"
6346 msgstr "Режим реального времени (с пропуском кадров)"
6348 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6349 msgid "Realtime (with precision loss)"
6350 msgstr "Режим реального времени (с потерей точности)"
6352 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6353 msgid "Rebuild Group"
6356 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6358 msgstr "Рекомендация 601"
6360 #: rc.cpp:290 rc.cpp:380 rc.cpp:404 rc.cpp:444
6361 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6362 msgstr "Рек. 601,Рек. 709"
6364 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6366 msgstr "Рекомендация 709"
6368 #: rc.cpp:564 rc.cpp:589
6370 msgstr "Повторная проверка"
6372 #: src/recmonitor.cpp:97
6376 #: src/mainwindow.cpp:221
6377 msgid "Record Monitor"
6378 msgstr "Монитор записи"
6380 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6381 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6382 msgstr "Recordmydesktop найден: %1"
6384 #: src/recmonitor.cpp:242
6386 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6387 " please install it for screen grabs"
6389 "Утилита Recordmydesktop не найдена,\n"
6390 "пожалуйста установите ее для захвата с экрана"
6392 #: src/mainwindow.cpp:2043
6394 msgstr "Восстановить"
6398 msgstr "Прямоугольник"
6401 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6402 msgstr "Прямоугольник,Эллипс,Треугольник,Ромб"
6404 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6405 msgid "Rectangular window"
6408 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6412 #: rc.cpp:400 rc.cpp:440 rc.cpp:687 rc.cpp:711
6413 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6414 msgstr "Красный,Зелёный,Синий,Яркость"
6417 msgid "Red/Green axis"
6418 msgstr "Ось Красный/Зелёный"
6421 msgid "Reduce image to primary colors"
6422 msgstr "Убрать цвет до основных компонентов"
6425 msgid "Regeneration"
6426 msgstr "Восстановление"
6428 #: src/initeffects.cpp:664 rc.cpp:1401
6432 #: rc.cpp:3189 rc.cpp:5216
6433 msgid "Region capture"
6434 msgstr "Область захвата"
6437 msgid "Release time (s)"
6438 msgstr "Release time (s)"
6440 #: src/mainwindow.cpp:1632
6442 msgstr "Перезагрузить клип"
6444 #: src/renderwidget.cpp:1741
6446 msgstr "Снять задачу"
6448 #: src/projectlist.cpp:2664
6450 msgid "Remove Proxy"
6451 msgstr "Удалить прокси-клип"
6453 #: src/mainwindow.cpp:1512 src/customtrackview.cpp:2931
6454 msgid "Remove Space"
6455 msgstr "Удалить пробел"
6457 #: rc.cpp:2559 rc.cpp:4586
6458 msgid "Remove chapter"
6459 msgstr "Удалить главу"
6461 #: src/documentchecker.cpp:756
6462 msgid "Remove clips"
6463 msgstr "Удалить клипы"
6465 #: rc.cpp:1909 rc.cpp:3936
6467 msgstr "Удалить файл"
6469 #: src/projectlist.cpp:2606
6470 msgid "Remove proxy clip"
6471 msgid_plural "Remove proxy clips"
6472 msgstr[0] "Удалить прокси-клип"
6473 msgstr[1] "Удалить прокси-клипы"
6474 msgstr[2] "Удалить прокси-клипы"
6476 #: rc.cpp:2411 rc.cpp:4438
6477 msgid "Remove selected clips"
6478 msgstr "Удалить выбранные клипы"
6480 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6481 msgid "Remove space"
6482 msgstr "Удалить пробел"
6484 #: src/trackview.cpp:318
6485 msgid "Removed invalid transition: %1"
6486 msgstr "Удалён некорректный переход: %1"
6488 #: src/trackview.cpp:393
6489 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6490 msgstr "Удалён некорректный переход: (%1, %2, %3)"
6492 #: src/trackview.cpp:406
6494 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6495 msgstr "Удалён некорректный переход: (%1, %2, %3)"
6499 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6500 " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6501 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6502 " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6503 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6507 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6508 msgid "Rename folder"
6509 msgstr "Переименовать папку"
6511 #: src/mainwindow.cpp:1217
6513 msgstr "Выполнить сборку"
6515 #: rc.cpp:2895 rc.cpp:4922
6516 msgid "Render Project"
6517 msgstr "Выполнить сборку проекта"
6519 #: rc.cpp:2997 rc.cpp:5024
6520 msgid "Render to File"
6521 msgstr "Сборка в файл"
6523 #: rc.cpp:2949 rc.cpp:4976
6524 msgid "Render using proxy clips"
6527 #: src/renderwidget.cpp:75
6531 #: src/renderwidget.cpp:1020
6532 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6533 msgstr "Сборка <i>%1</i> начата"
6535 #: src/renderwidget.cpp:1702
6536 msgid "Rendering aborted"
6537 msgstr "Сборка прервана"
6539 #: src/renderwidget.cpp:1016 src/renderwidget.cpp:1026
6540 #: src/renderwidget.cpp:1693
6541 msgid "Rendering crashed"
6542 msgstr "Процесс сборки аварийно завершился"
6544 #: src/renderwidget.cpp:1682
6545 msgid "Rendering finished in %1"
6546 msgstr "Сборка %1 закончена в %2"
6548 #: src/dvdwizard.cpp:270 src/dvdwizard.cpp:275 src/dvdwizard.cpp:379
6550 msgid "Rendering job timed out"
6551 msgstr "Время ожидания вышло"
6554 msgid "Rendering profiles customization"
6555 msgstr "Настройка профилей сборки"
6557 #: src/trackview.cpp:634
6558 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6559 msgstr "Замененный метод получения клипа %1 на %2"
6561 #: src/colorpickerwidget.cpp:88 src/colorpickerwidget.cpp:112
6563 msgid "Requesting color information..."
6564 msgstr "Сбросить информацию о цвете"
6566 #: src/wizard.cpp:304
6568 msgid "Required for Kdenlive"
6569 msgstr "Требуется для захвата с экрана"
6571 #: src/wizard.cpp:426
6572 msgid "Required for creation of DVD"
6573 msgstr "Требуется для создания DVD"
6575 #: src/wizard.cpp:433
6576 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6577 msgstr "Требуется для создания iso-образов DVD"
6579 #: src/wizard.cpp:419
6580 msgid "Required for firewire capture"
6581 msgstr "Требуется для захвата через firewire"
6583 #: src/wizard.cpp:258
6584 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6585 msgstr "Требуется для сборки (часть пакета MLT)"
6587 #: src/wizard.cpp:413
6588 msgid "Required for screen capture"
6589 msgstr "Требуется для захвата с экрана"
6591 #: src/wizard.cpp:404
6592 msgid "Required for webcam capture"
6593 msgstr "Требуется для захвата с веб камеры"
6595 #: src/wizard.cpp:443
6596 msgid "Required to preview your DVD"
6597 msgstr "Требуется для предпросмотра DVD"
6599 #: src/wizard.cpp:354
6600 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6601 msgstr "Требуется для работы с dv-файлами, если не установлен модуль avformat"
6603 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6604 msgid "Required to work with images"
6605 msgstr "Требуется для работы с изображениями"
6607 #: src/wizard.cpp:385
6608 msgid "Required to work with titles"
6609 msgstr "Требуется для работы с титрами"
6611 #: src/wizard.cpp:318
6612 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6614 "Требуется для работы с видео различных форматов (hdv, mpeg, flash, ...)"
6616 #: rc.cpp:2952 rc.cpp:4979
6618 msgstr "Изменить масштаб"
6620 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:796 rc.cpp:865
6624 #: src/effectstackview.cpp:74
6625 msgid "Reset effect"
6626 msgstr "Сбросить эффект"
6628 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6629 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6632 #: rc.cpp:3456 rc.cpp:5483
6634 msgid "Reset the parameters to their default values"
6635 msgstr "Вернуть исходное значение"
6637 #: rc.cpp:2859 rc.cpp:4886
6638 msgid "Reset the selected spline"
6639 msgstr "Вернуть исходное состояние кривой"
6641 #: src/dragvalue.cpp:120
6643 msgstr "Сбросить изменения"
6645 #: rc.cpp:798 rc.cpp:867
6647 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6648 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6649 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6650 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6651 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6652 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6655 #: rc.cpp:3666 rc.cpp:5693
6657 msgstr "Изменить размер"
6659 #: src/monitor.cpp:125
6660 msgid "Resize (100%)"
6661 msgstr "Изменить размер (100%)"
6663 #: src/monitor.cpp:126
6664 msgid "Resize (50%)"
6665 msgstr "Изменить размер (50%)"
6667 #: src/mainwindow.cpp:1305
6668 msgid "Resize Item End"
6669 msgstr "Изменить конец объекта"
6671 #: src/mainwindow.cpp:1300
6672 msgid "Resize Item Start"
6673 msgstr "Изменить начало объекта"
6675 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6677 msgstr "Изменить размер клипа"
6679 #: src/customtrackview.cpp:4694
6680 msgid "Resize clip end"
6681 msgstr "Изменить конец клипа"
6683 #: src/customtrackview.cpp:4593
6684 msgid "Resize clip start"
6685 msgstr "Изменить начало клипа"
6687 #: src/customtrackview.cpp:3590 src/customtrackview.cpp:3614
6688 msgid "Resize group"
6689 msgstr "Изменить размер группы"
6691 #: src/customtrackview.cpp:4738
6693 msgid "Resize transition end"
6694 msgstr "Развернуть переход"
6696 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:4074
6700 #: rc.cpp:2886 rc.cpp:4913
6704 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6705 msgid "Restore Backup File"
6706 msgstr "Восстановить резервную копию"
6710 msgstr "Реверберация"
6714 msgstr "Время реверберац."
6718 msgid "Reverberance"
6719 msgstr "Реверберация"
6721 #: src/initeffects.cpp:694
6724 msgstr "Реверберация"
6726 #: src/initeffects.cpp:616
6727 msgid "Reverse Transition"
6728 msgstr "Развернуть переход"
6730 #: src/mainwindow.cpp:4023
6731 msgid "Revert to last saved version"
6734 #: src/recmonitor.cpp:85 src/monitor.cpp:93 src/mainwindow.cpp:1310
6736 msgstr "Перемотать назад"
6738 #: src/mainwindow.cpp:1315
6739 msgid "Rewind 1 Frame"
6740 msgstr "Назад на один кадр"
6742 #: src/mainwindow.cpp:1320
6743 msgid "Rewind 1 Second"
6744 msgstr "Назад на 1 секунду"
6746 #: rc.cpp:100 rc.cpp:879
6757 msgstr "Изменить масштаб"
6760 msgid "Room size (m)"
6761 msgstr "Размер комнаты (м)"
6764 msgid "Rotate (keyframable)"
6765 msgstr "Вращение (по ключевым кадрам)"
6767 #: src/geometrywidget.cpp:182 src/initeffects.cpp:651 rc.cpp:1434 rc.cpp:1460
6769 msgstr "Вращение по X"
6771 #: rc.cpp:3600 rc.cpp:5627
6773 msgstr "Вращение по X:"
6775 #: src/geometrywidget.cpp:185 src/initeffects.cpp:652 rc.cpp:1436 rc.cpp:1462
6777 msgstr "Вращение по Y"
6779 #: rc.cpp:3603 rc.cpp:5630
6781 msgstr "Вращение по Y:"
6783 #: src/geometrywidget.cpp:188 src/initeffects.cpp:653 rc.cpp:1438 rc.cpp:1464
6785 msgstr "Вращение по Z"
6787 #: rc.cpp:3606 rc.cpp:5633
6789 msgstr "Вращение по Z:"
6792 msgid "Rotate and Shear"
6793 msgstr "Поворот и перекос"
6795 #: rc.cpp:1432 rc.cpp:1458
6796 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6797 msgstr "Вращение клипа по трём направлениям"
6799 #: src/titlewidget.cpp:111
6800 msgid "Rotation around the X axis"
6801 msgstr "Вращение вокруг оси X"
6803 #: src/titlewidget.cpp:117
6804 msgid "Rotation around the Y axis"
6805 msgstr "Вращение вокруг оси Y"
6807 #: src/titlewidget.cpp:123
6808 msgid "Rotation around the Z axis"
6809 msgstr "Вращение вокруг оси Z"
6813 msgstr "Ротоскопирование"
6815 #: src/mainwindow.cpp:1205
6816 msgid "Run Config Wizard"
6817 msgstr "Запустить мастер настройки"
6819 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2913 rc.cpp:4375 rc.cpp:4940
6823 #: src/wizard.cpp:303
6826 msgstr "Установленные модули"
6828 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:1103
6832 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6836 #: rc.cpp:775 rc.cpp:844 rc.cpp:991 rc.cpp:995
6838 msgstr "Насыщенность"
6840 #: src/dvdwizard.cpp:113
6844 #: src/titlewidget.cpp:401
6846 msgstr "Сохранить как"
6848 #: src/mainwindow.cpp:419
6849 msgid "Save As Layout %1"
6850 msgstr "Сохранить как вид %1"
6852 #: src/dvdwizard.cpp:771
6853 msgid "Save DVD Project"
6854 msgstr "Сохранить DVD-проект"
6856 #: src/effectstackview.cpp:129
6858 msgstr "Сохранить эффект"
6860 #: src/mainwindow.cpp:1737
6862 msgstr "Сохранить вид"
6865 msgid "Save Layout As"
6866 msgstr "Сохранить вид как"
6868 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:4102
6869 msgid "Save Profile"
6870 msgstr "Сохранить профиль"
6872 #: src/mainwindow.cpp:3220
6874 msgstr "Сохранить титры"
6876 #: src/mainwindow.cpp:1711
6878 msgstr "Сохранить как %1"
6880 #: src/mainwindow.cpp:705 src/mainwindow.cpp:1890
6881 msgid "Save changes to document?"
6882 msgstr "Сохранить изменения в документе?"
6884 #: src/mainwindow.cpp:3595
6885 msgid "Save clip zone as:"
6886 msgstr "Сохранить участок клипа как:"
6888 #: src/effectstackview.cpp:72
6890 msgstr "Сохранить эффект"
6892 #: src/mainwindow.cpp:3220
6893 msgid "Save in project only"
6894 msgstr "Сохранить только в проекте"
6896 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6897 msgid "Save profile"
6898 msgstr "Сохранить профиль"
6903 msgstr "Сохранить участок"
6905 #: src/mainwindow.cpp:3220
6907 msgid "Save to title file"
6908 msgstr "Сохранить профиль"
6910 #: src/monitor.cpp:275
6912 msgstr "Сохранить участок"
6920 msgstr "Масштаб по X"
6924 msgstr "Масштаб по Y"
6927 msgid "Scale and Tilt"
6928 msgstr "Масштаб и смещение"
6931 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6932 msgstr "Масштаб, смещение и кадрирование изображения"
6934 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:497 rc.cpp:2880
6937 msgstr "Масштабирование"
6939 #: rc.cpp:2919 rc.cpp:4946
6941 msgstr "Сканирование"
6944 msgid "Scratchlines"
6948 msgid "Scratchlines over the picture"
6949 msgstr "Эффект царапин поверх изображения"
6951 #: rc.cpp:3144 rc.cpp:5171
6953 msgstr "Захват с экрана"
6955 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:3051 rc.cpp:3741 rc.cpp:5078
6957 msgstr "Захват с экрана"
6959 #: src/renderwidget.cpp:205
6960 msgid "Script Files"
6961 msgstr "Файлы сценариев"
6963 #: src/renderwidget.cpp:1804 src/renderwidget.cpp:1808
6964 msgid "Script contains wrong command: %1"
6965 msgstr "Сценарий содержит ошибочную инструкцию: %1"
6967 #: src/mainwindow.cpp:3859
6968 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6969 msgstr "Сценарий уже существует. Перезаписать?"
6971 #: src/mainwindow.cpp:3854
6972 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6973 msgstr "Название сценария (будет сохранен в: %1)"
6975 #: rc.cpp:3030 rc.cpp:5057
6979 #: src/kdenlivedoc.cpp:1047
6980 msgid "Search automatically"
6981 msgstr "Автоматический поиск"
6983 #: src/effectslistview.cpp:53
6984 msgid "Search in the effect list"
6985 msgstr "Искать в списке эффектов"
6987 #: src/kdenlivedoc.cpp:1050 src/kdenlivedoc.cpp:1058
6988 msgid "Search manually"
6989 msgstr "Искать вручную"
6991 #: rc.cpp:2405 rc.cpp:4432
6992 msgid "Search recursively"
6993 msgstr "Искать рекурсивно"
6995 #: rc.cpp:547 rc.cpp:576
6996 msgid "Search scale"
6997 msgstr "Масштаб поиска"
6999 #: rc.cpp:3462 rc.cpp:5489
7000 msgid "Seek to active keyframe"
7001 msgstr "Переходить к активному ключевому кадру"
7003 #: src/mainwindow.cpp:1425
7005 msgstr "Выделить клип"
7007 #: src/dvdwizard.cpp:51
7008 msgid "Select Files For Your DVD"
7009 msgstr "Выберите файлы для вашего DVD"
7011 #: src/mainwindow.cpp:1440
7012 msgid "Select Transition"
7013 msgstr "Выделить переход"
7015 #: src/customtrackview.cpp:5355
7016 msgid "Select a clip before copying"
7017 msgstr "Выберите клип перед копированием"
7019 #: src/customtrackview.cpp:1770
7020 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7021 msgstr "Выберите клип, если хотите применить эффект"
7023 #: src/regiongrabber.cpp:114
7025 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
7026 "Press Esc to quit."
7028 "Выберите область, используя мышь. Для создания снимка нажмите клавишу Enter. "
7029 "Для выхода нажмите Esc."
7031 #: src/titlewidget.cpp:343
7033 msgstr "Выбрать все"
7035 #: src/titlewidget.cpp:341
7036 msgid "Select background color"
7037 msgstr "Выбрать цвет фона"
7039 #: src/titlewidget.cpp:335
7040 msgid "Select border color"
7041 msgstr "Выбрать цвет границы"
7043 #: rc.cpp:1882 rc.cpp:3909
7044 msgid "Select capture format"
7045 msgstr "Формат захвата"
7047 #: src/customtrackview.cpp:3892
7048 msgid "Select clip to change speed"
7049 msgstr "Выберите клип для изменения скорости"
7051 #: src/customtrackview.cpp:2301 src/customtrackview.cpp:3824
7052 msgid "Select clip to delete"
7053 msgstr "Выберите клип для удаления."
7055 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7056 msgid "Select default audio editor"
7057 msgstr "Аудио редактор по умолчанию"
7059 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7060 msgid "Select default image editor"
7061 msgstr "Редактор изображений по умолчанию"
7063 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7064 msgid "Select default video player"
7065 msgstr "Видеопроигрыватель по умолчанию"
7067 #: src/titlewidget.cpp:334
7068 msgid "Select fill color"
7069 msgstr "Выбрать цвет заливки"
7071 #: src/titlewidget.cpp:346
7072 msgid "Select image items in current selection"
7073 msgstr "Оставить в текущем выделении только изображения"
7075 #: src/titlewidget.cpp:345
7076 msgid "Select rect items in current selection"
7077 msgstr "Оставить в текущем выделении только прямоугольники"
7079 #: src/titlewidget.cpp:344
7080 msgid "Select text items in current selection"
7081 msgstr "Оставить в текущем выделении только текст"
7083 #: src/wizard.cpp:177
7084 msgid "Select your default video4linux device"
7085 msgstr "Выберите используемое по умолчанию устройство video4linux"
7087 #: rc.cpp:2985 rc.cpp:5012
7088 msgid "Selected zone"
7089 msgstr "Выбранный участок"
7095 #: src/titlewidget.cpp:373
7096 msgid "Selection Tool"
7100 msgid "Selection subspace"
7101 msgstr "Подпространство выделения"
7103 #: src/mainwindow.cpp:1009
7104 msgid "Selection tool"
7107 #: rc.cpp:3573 rc.cpp:5600
7108 msgid "Selects all items on the canvas."
7109 msgstr "Выбрать все объекты на холсте"
7111 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7112 msgid "Send frames to color scopes"
7113 msgstr "Отправлять кадры на осцилляторы"
7115 #: rc.cpp:752 rc.cpp:821
7117 msgstr "Чувствительность"
7123 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:3306 rc.cpp:5330 rc.cpp:5333
7124 msgid "Sequence name"
7125 msgstr "Название последовательности"
7127 #: src/projectlist.cpp:2249
7128 msgid "Sequence not found"
7129 msgstr "Последовательность не найдена"
7131 #: src/mainwindow.cpp:1271
7133 msgstr "Установить начало зоны"
7135 #: src/mainwindow.cpp:1276
7136 msgid "Set Zone Out"
7137 msgstr "Установить конец зоны"
7139 #: src/monitor.cpp:285
7140 msgid "Set current image as thumbnail"
7141 msgstr "Установить текущее изображение как эскиз"
7145 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7150 msgid "Set the path for MLT environment"
7151 msgstr "Установить путь для окружения MLT"
7154 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7158 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7162 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7166 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7170 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7173 #: src/monitor.cpp:88
7174 msgid "Set zone end"
7175 msgstr "Установить конец участка"
7177 #: src/monitor.cpp:87
7178 msgid "Set zone start"
7179 msgstr "Установить начало участка"
7181 #: rc.cpp:2703 rc.cpp:4730
7185 #: rc.cpp:240 rc.cpp:595 rc.cpp:1552
7191 msgstr "Повышение резкости"
7201 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:1582
7205 #: src/mainwindow.cpp:3391
7207 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7210 "Shift + щелчок создаёт рамку выделения, Ctrl + щелчок добавляет элемент в "
7214 msgid "Shifts the hue of a source image"
7215 msgstr "Сместить тон исходного изображения"
7217 #: src/dragvalue.cpp:125
7218 msgid "Show %1 in timeline"
7219 msgstr "Показать %1 в линии времени"
7221 #: rc.cpp:2366 rc.cpp:4393
7223 msgstr "Отобразить все"
7225 #: src/mainwindow.cpp:1549
7226 msgid "Show Timeline"
7227 msgstr "Показывать линию времени"
7229 #: src/mainwindow.cpp:1555
7230 msgid "Show Title Bars"
7231 msgstr "Показывать заголовки панелей"
7233 #: src/cornerswidget.cpp:54
7234 msgid "Show additional controls"
7235 msgstr "Показывать дополнительные элементы управления"
7237 #: src/effectstackview.cpp:77
7238 msgid "Show additional information for the parameters"
7239 msgstr "Показывать дополнительную информацию о параметрах"
7243 msgstr "Показывать значение альфа-канала"
7245 #: src/mainwindow.cpp:1121 rc.cpp:3711 rc.cpp:5738
7246 msgid "Show audio thumbnails"
7247 msgstr "Показать звуковые эскизы"
7249 #: rc.cpp:3693 rc.cpp:5720
7250 msgid "Show background"
7251 msgstr "Показывать фон"
7253 #: rc.cpp:784 rc.cpp:853
7254 msgid "Show background difference statistics"
7255 msgstr "Включить подсветку разницы фона"
7257 #: rc.cpp:786 rc.cpp:855
7258 msgid "Show background difference sum statistics"
7259 msgstr "Включить подсветку совокупной разницы фона"
7261 #: rc.cpp:2841 rc.cpp:4868
7262 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7263 msgstr "Показывать на фоне предполагаемые изменения в выбранном канале"
7265 #: rc.cpp:779 rc.cpp:848
7266 msgid "Show brightness statistics"
7267 msgstr "Включить подсветку яркости"
7270 msgid "Show ellipse"
7271 msgstr "Показывать эллипс"
7273 #: rc.cpp:430 rc.cpp:470
7274 msgid "Show graph in picture"
7275 msgstr "Показывать график на мониторе"
7277 #: rc.cpp:2865 rc.cpp:4892
7278 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7279 msgstr "Показывать рычаги всех точек кривой или только выбранной"
7281 #: rc.cpp:701 rc.cpp:725
7282 msgid "Show histogram"
7283 msgstr "Показывать гистограмму на мониторе"
7285 #: src/complexparameter.cpp:40
7286 msgid "Show keyframes in timeline"
7287 msgstr "Показать ключевые кадры в линии времени"
7289 #: src/mainwindow.cpp:435
7290 msgid "Show last frame over video"
7291 msgstr "Показать последний кадр поверх видео"
7293 #: src/mainwindow.cpp:1127
7294 msgid "Show markers comments"
7295 msgstr "Показать коментарии маркеров"
7297 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7298 msgid "Show maximum"
7301 #: src/geometrywidget.cpp:58
7302 msgid "Show previous keyframe"
7303 msgstr "Показать предыдущий ключевой кадр"
7305 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7306 msgid "Show sequence thumbnails"
7307 msgstr "Показать миниатюры"
7309 #: rc.cpp:3375 rc.cpp:5402
7310 msgid "Show thumbnails"
7311 msgstr "Показать миниатюры"
7313 #: src/mainwindow.cpp:1115 rc.cpp:3708 rc.cpp:5735
7314 msgid "Show video thumbnails"
7315 msgstr "Показать миниатюры видео"
7317 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7318 msgid "Show/Hide edit mode"
7319 msgstr "Показать или скрыть режим редактирования"
7321 #: src/geometryval.cpp:88
7322 msgid "Show/Hide options"
7323 msgstr "Показать или скрыть параметры"
7325 #: src/effectslistview.cpp:55
7326 msgid "Show/Hide the effect description"
7327 msgstr "Показать или скрыть описание эффектов"
7329 #: src/cornerswidget.cpp:56
7331 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7332 msgstr "Показать или скрыть описание эффектов"
7334 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7335 msgid "Showing all backup files in folder"
7336 msgstr "Показываются все архивные копии в папке"
7338 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7339 msgid "Showing backup files for %1"
7340 msgstr "Показываются архивные копии %1"
7343 msgid "Shrink/grow amount"
7344 msgstr "Увеличить/Уменьшить кол-во"
7346 #: rc.cpp:3024 rc.cpp:5051
7347 msgid "Shutdown computer after renderings"
7348 msgstr "Выключить компьютер по завершении всех задач"
7351 msgid "Simon A. Eugster"
7352 msgstr "Simon A. Eugster"
7355 msgid "Simple color adjustment"
7356 msgstr "Простая коррекция цвета"
7359 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7360 msgstr "Имитация звука винилового проигрывателя (LADSPA)"
7362 #: src/unicodedialog.cpp:144
7363 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7366 #: src/unicodedialog.cpp:172
7368 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7369 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7370 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7372 "Шестнадцатая нота. Половина такая же длинная, как и восьмая нота (U+266a). "
7373 "См <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Википедия:"
7374 "Шестнадцая_нота</a>"
7376 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:1057 rc.cpp:1894 rc.cpp:2288 rc.cpp:2330
7377 #: rc.cpp:3204 rc.cpp:3921 rc.cpp:4315 rc.cpp:4357 rc.cpp:5231
7389 #: rc.cpp:2129 rc.cpp:2496 rc.cpp:2715 rc.cpp:3099 rc.cpp:4156 rc.cpp:4523
7390 #: rc.cpp:4742 rc.cpp:5126
7394 #: src/initeffects.cpp:689
7398 #: src/initeffects.cpp:689
7399 msgid "Slide image from one side to another."
7402 #: rc.cpp:2162 rc.cpp:4189
7406 #: src/slideshowclip.cpp:40 rc.cpp:3330 rc.cpp:5357
7407 msgid "Slideshow Clip"
7408 msgstr "Клип слайдшоу"
7410 #: src/documentchecker.cpp:213 src/documentchecker.cpp:293
7411 #: src/projectitem.cpp:191
7412 msgid "Slideshow clip"
7413 msgstr "Клип слайдшоу"
7415 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:232
7416 msgid "Slideshow clips"
7417 msgstr "Клипы слайдшоу"
7419 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1116
7421 msgstr "Крутизна кривой альфа-канала"
7423 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:1114
7425 msgstr "Крутизна кривой синего канала"
7427 #: rc.cpp:1072 rc.cpp:1112
7429 msgstr "Крутизна кривой зелёного канала"
7431 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:1107
7433 msgstr "Крутизна кривой красного канала"
7435 #: src/trackview.cpp:74
7436 msgid "Smaller tracks"
7437 msgstr "Уменьшить дорожки"
7439 #: rc.cpp:556 rc.cpp:585
7443 #: src/mainwindow.cpp:1133
7452 msgid "Sobel filter"
7453 msgstr "Фильтр Собеля"
7455 #: src/initeffects.cpp:613 rc.cpp:1221 rc.cpp:2186 rc.cpp:3372 rc.cpp:4213
7460 #: src/documentvalidator.cpp:761
7462 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7463 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7464 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7465 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7467 "Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит "
7468 "разные размеры на разных дисплеях. Вы хотите перевести их в размер по "
7469 "пикселям чтобы сделать их универсальными? Реклмендуется это делать на "
7470 "компьютере, где они впервые были созданы, или вы бы могли поменять их размер."
7472 #: src/titledocument.cpp:361
7474 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7475 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7476 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7478 "Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит "
7479 "разные размеры на разных дисплеях. Они будут переведены в размер по "
7480 "пикселям, чтобы сделать их универсальными, но вы бы могли поменять их размер."
7483 msgid "Something videowall-ish"
7484 msgstr "Что-то в стиле «видеостен»"
7486 #: rc.cpp:1783 rc.cpp:3810
7491 msgid "Source Color"
7492 msgstr "Цвет источника"
7495 msgid "Source image on left side"
7496 msgstr "Исходный вариант слева на мониторе"
7500 msgstr "Полосный фильтр (SoX)"
7504 msgstr "Усиление баса (SoX)"
7512 msgstr "Флэнжер (SoX)"
7516 msgstr "Усиление (SoX)"
7520 msgstr "Фейзер (SoX)"
7523 msgid "Sox Pitch Shift"
7524 msgstr "Высота тона (SoX)"
7528 msgstr "Реверберация (SoX)"
7532 msgstr "Растягивание (SoX)"
7535 msgid "Sox band audio effect"
7536 msgstr "Полосный фильтр SoX"
7539 msgid "Sox bass audio effect"
7540 msgstr "Эффекты усиления баса при помощи SoX"
7543 msgid "Sox change pitch audio effect"
7544 msgstr "Смена высоты тона при помощи SoX"
7547 msgid "Sox echo audio effect"
7548 msgstr "Эффект эха при помощи SoX"
7551 msgid "Sox flanger audio effect"
7552 msgstr "Эффект флэнжера при помощи SoX"
7555 msgid "Sox gain audio effect"
7556 msgstr "Эффект усиления при помощи SoX"
7559 msgid "Sox phaser audio effect"
7560 msgstr "Эффект фейзера при помощи SoX"
7563 msgid "Sox reverb audio effect"
7564 msgstr "Эффект реверберации при помощи SoX"
7567 msgid "Sox stretch audio effect"
7568 msgstr "Эффект растягивания при помощи SoX"
7574 #: src/mainwindow.cpp:1021
7576 msgstr "Вставка пробелов"
7580 msgstr "В пространстве"
7582 #: src/mainwindow.cpp:321
7584 msgstr "Спектрограмма"
7586 #: rc.cpp:1550 rc.cpp:1576 rc.cpp:1610 rc.cpp:1614
7590 #: src/mainwindow.cpp:1482
7592 msgstr "Разделить аудио"
7594 #: src/splitaudiocommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:5952
7596 msgstr "Разделить аудио"
7598 #: src/mainwindow.cpp:1109
7599 msgid "Split audio and video automatically"
7600 msgstr "Автоматически разделять звук и видео"
7603 msgid "Split screen preview"
7604 msgstr "Разделить предпросмотр на мониторе"
7606 #: src/monitor.cpp:281
7608 msgstr "Разделить вид"
7616 msgstr "Квадратное размывание"
7619 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7622 #: src/unicodedialog.cpp:130
7624 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7625 "+2000–200b, U+202f)"
7627 "Стандартный пробел (кодировка). (Другие пробелы: U+00a0, U+2000–200b, "
7630 #: src/mainwindow.cpp:3905 src/titlewidget.cpp:2063 rc.cpp:124 rc.cpp:136
7631 #: rc.cpp:1795 rc.cpp:2102 rc.cpp:3822 rc.cpp:4129
7635 #: rc.cpp:146 rc.cpp:156
7637 msgstr "Запустить усиление"
7639 #: rc.cpp:3027 rc.cpp:5054
7641 msgstr "Запустить выполнение задачи"
7643 #: rc.cpp:3033 rc.cpp:5060
7644 msgid "Start Script"
7645 msgstr "Выполнить сценарий"
7647 #: rc.cpp:3648 rc.cpp:5675
7651 #: src/mainwindow.cpp:682
7652 msgid "Start them now"
7653 msgstr "Запустить сейчас"
7655 #: src/mainwindow.cpp:3424
7656 msgid "Starting -- find text as you type"
7657 msgstr "Активирован поиск текста по мере набора"
7659 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:5450
7664 msgid "Stereo depth"
7665 msgstr "Глубина стерео"
7667 #: src/recmonitor.cpp:91
7671 #: src/archivewidget.cpp:263
7672 msgid "Stop Archiving"
7673 msgstr "Остановить архивирование"
7675 #: src/mainwindow.cpp:428
7677 msgstr "Покадровая анимация"
7679 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:159 src/mainwindow.cpp:1645
7680 msgid "Stop Motion Capture"
7681 msgstr "Захват кадров для анимации"
7683 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7688 #: rc.cpp:768 rc.cpp:837
7690 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7691 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7692 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7698 msgstr "Растягивание по X"
7702 msgstr "Растягивание по Y"
7709 msgid "Stroke width"
7710 msgstr "Толщина обводки"
7713 msgid "Subspace shape"
7714 msgstr "Форма подпространства"
7716 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3858
7720 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7721 msgid "Supported capture modes:\n"
7722 msgstr "Поддерживаемые режимы захвата:\n"
7725 msgid "Surface warping"
7726 msgstr "Деформация поверхности"
7729 msgid "Swap channels"
7730 msgstr "Поменять местами каналы"
7732 #: src/mainwindow.cpp:432
7733 msgid "Switch live / captured frame"
7736 #: src/mainwindow.cpp:1281
7737 msgid "Switch monitor"
7738 msgstr "Переключить монитор"
7740 #: src/mainwindow.cpp:1286
7741 msgid "Switch monitor fullscreen"
7742 msgstr "Полноэкранный режим монитора"
7744 #: src/geometryval.cpp:96
7745 msgid "Sync timeline cursor"
7746 msgstr "Синхронизировать с указателем воспроизведения"
7748 #: src/geometrywidget.cpp:82
7749 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7750 msgstr "Синхронизировать с указателем воспроизведения"
7752 #: rc.cpp:3579 rc.cpp:5606
7756 #: src/customtrackview.cpp:6453
7760 #: rc.cpp:1738 rc.cpp:3765
7766 msgstr "Technicolor"
7772 #: rc.cpp:3444 rc.cpp:5471
7776 #: src/projectitem.cpp:187
7778 msgid "Template text clip"
7779 msgstr "Удалить клип"
7781 #: src/kdenlivedoc.cpp:1270
7783 msgid "Template title clip"
7784 msgstr "Продублировать клип титров"
7786 #: rc.cpp:3696 rc.cpp:5723
7794 #: rc.cpp:3393 rc.cpp:5420
7795 msgid "Temporary data folder"
7796 msgstr "Папка для временных файлов"
7798 #: rc.cpp:1936 rc.cpp:3963
7799 msgid "Temporary files"
7800 msgstr "Временные файлы"
7802 #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3447 rc.cpp:3762 rc.cpp:5474
7806 #: src/titledocument.cpp:361
7807 msgid "Text Clips Updated"
7810 #: src/projectitem.cpp:188
7812 msgstr "Текстовый клип"
7814 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:235
7816 msgstr "Текстовые клипы"
7818 #: rc.cpp:3315 rc.cpp:3498 rc.cpp:5342 rc.cpp:5525
7820 msgstr "Текстовая метка"
7822 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7823 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7826 #: src/profilesdialog.cpp:163
7827 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7828 msgstr "Этот профиль был изменён. Вы хотите сохранить его?"
7830 #: src/kdenlivedoc.cpp:313 src/renderwidget.cpp:732
7832 "The directory %1, could not be created.\n"
7833 "Please make sure you have the required permissions."
7836 #: src/documentvalidator.cpp:83
7838 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7839 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7840 "your system's locale."
7843 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564
7844 msgid "The following effects were imported from the project:"
7845 msgstr "Из этого проекта были импортированы следующие эффекты:"
7849 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7853 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7854 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7857 #: rc.cpp:558 rc.cpp:587
7858 msgid "The minimum window size in pixels."
7861 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1141
7862 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7865 #: src/mainwindow.cpp:707 src/mainwindow.cpp:1892
7867 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7868 "Do you want to save your changes?"
7870 "Проект <b>\"%1\"</b> был изменён.\n"
7871 "Вы хотите сохранить изменения?"
7873 #: src/documentchecker.cpp:259
7874 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7875 msgstr "Проектный файл содержит клипы с несовпадающей длительностью"
7877 #: src/documentchecker.cpp:255
7878 msgid "The project file contains missing clips or files"
7879 msgstr "Проектный файл содержит отсутствующие клипы или файлы"
7881 #: src/documentchecker.cpp:252
7883 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7885 "Проектный файл содержит отсутствующие клипы или файлы и клипы с "
7886 "несовпадающей длительностью"
7888 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7890 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7891 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7895 #: rc.cpp:550 rc.cpp:579
7898 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7904 msgstr "Стили оформления"
7906 #: src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:1853
7909 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7910 "you want to overwrite it..."
7912 "Работа по сборке файла в процессе:<br><b>%1</b><br>Отмените работу если вы "
7913 "хотите перезаписать файл..."
7915 #: src/renderer.cpp:1582
7916 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7917 msgstr "Это не клип, невозможно извлечь кадр."
7919 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7920 msgid "There was an error processing project file"
7923 #: src/archivewidget.cpp:490
7924 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7927 #: src/unicodedialog.cpp:150
7929 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7930 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7932 "Тонкий пробел, в HTML также &thinsp;. См U+202f и <a href=\"http://en."
7933 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Википедия:Пробел_(пунктуация)</a>"
7935 #: src/unicodedialog.cpp:174
7937 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7938 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7939 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7941 "Дтидцать вторая нота. Половина такая-же длинная как шестнадцатая нота (U"
7942 "+266b). См <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Википедия:"
7943 "Тридцать вторая нота</a>"
7945 #: src/wizard.cpp:64
7947 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7948 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7951 "Это первый запуск Kdenlive. Этот помощник поможет вам настроить основные "
7952 "параметры, после чего все будет готово для создания вашего первого фильма..."
7954 #: src/renderwidget.cpp:447 src/renderwidget.cpp:568
7956 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7959 "Профиль с таким именем уже существует. Измените имя, если не хотите "
7962 #: src/documentvalidator.cpp:213
7964 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7966 "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен."
7968 #: src/documentvalidator.cpp:206
7971 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7972 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7974 "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен.\n"
7975 "Пожалуйста, запланируйте обновление версии Kdenlive."
7977 #: src/renderwidget.cpp:1222
7979 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
7980 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
7983 #: src/titledocument.cpp:313
7984 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7987 #: src/mainwindow.cpp:4023
7989 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
7990 "sure you want to continue?"
7992 "Все изменения, внесённые после последнего сохранения проекта, будут утеряны. "
7995 #: src/mainwindow.cpp:2388 src/projectsettings.cpp:168
7996 msgid "This will remove all unused clips from your project."
7997 msgstr "Из проекта будут удалены все неиспользуемые клипы."
7999 #: src/projectsettings.cpp:173
8001 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8002 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8003 "Are you sure you want to continue?"
8005 "С жёсткого диска будут удалены перечисленные ниже файлы.\n"
8006 "Это действие невозможно отменить. Используйте эту команду \n"
8007 "лишь в том случае, когда точно понимаете, что делаете.\n"
8010 #: src/documentchecker.cpp:756
8011 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8012 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8013 msgstr[0] "Это удалит выбранный клип из проекта"
8014 msgstr[1] "Это удалит выбранные клипы из проекта"
8015 msgstr[2] "Это удалит выбранные клипы из проекта"
8017 #: src/unicodedialog.cpp:140
8018 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8021 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:210 rc.cpp:1177 rc.cpp:1630
8026 msgid "Threshold value"
8027 msgstr "Значение порога"
8031 msgstr "Порог (в цвете) по ключевым кадрам"
8035 msgid "Thresholds a source image"
8036 msgstr "Значение порога"
8038 #: rc.cpp:2429 rc.cpp:4456
8042 #: rc.cpp:2793 rc.cpp:4820
8043 msgid "Thumbnails cache:"
8044 msgstr "Миниатюр в кэше:"
8046 #: rc.cpp:2751 rc.cpp:4778
8052 msgstr "Till Theato"
8054 #: rc.cpp:224 rc.cpp:250 rc.cpp:937
8060 msgstr "Смещение по X"
8064 msgstr "Смещение по Y"
8066 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:4237
8071 msgid "Time window (ms)"
8072 msgstr "Окно времени (ms)"
8074 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5786
8076 msgstr "Линия времени"
8078 #: src/mainwindow.cpp:3636
8079 msgid "Timeout while creating xml output"
8084 msgstr "Тонирование"
8088 msgstr "Количество краски"
8090 #: src/titlewidget.cpp:532
8093 msgstr "Загрузить титры"
8095 #: rc.cpp:3513 rc.cpp:5540
8097 msgstr "Клип титров"
8099 #: src/documentchecker.cpp:219
8101 msgstr "Шрифт титров"
8103 #: src/documentchecker.cpp:216
8105 msgstr "Изображение титров"
8107 #: src/titledocument.cpp:313
8108 msgid "Title Profile"
8111 #: src/kdenlivedoc.cpp:1253
8113 msgstr "Клип титров"
8115 #: rc.cpp:2631 rc.cpp:4658
8117 msgstr "Клипы титров"
8119 #: src/wizard.cpp:384
8121 msgid "Title module"
8122 msgstr "Установленные модули"
8129 #: rc.cpp:2294 rc.cpp:4321
8130 msgid "Toggle selection"
8131 msgstr "Переключить выбранное"
8135 msgstr "Инструменты"
8137 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8139 msgstr "Инструменты"
8141 #: rc.cpp:94 rc.cpp:881
8145 #: rc.cpp:432 rc.cpp:472 rc.cpp:703 rc.cpp:727
8146 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8147 msgstr "Вверху слева,Вверху справа,Внизу слева,Внизу справа"
8149 #: src/clipproperties.cpp:121
8151 msgstr "Сначала верхнее"
8153 #: src/projectsettings.cpp:510
8154 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8155 msgstr "Всего клипов: %1 (на монтажном столе: %2)."
8157 #: src/customtrackview.cpp:2929 rc.cpp:1484 rc.cpp:2099 rc.cpp:4126
8161 #: rc.cpp:2447 rc.cpp:4474
8162 msgid "Track height"
8163 msgstr "Высота дорожки"
8165 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8167 msgstr "Следить за указателем мыши"
8173 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5765
8175 msgstr "Кодирование"
8177 #: src/cliptranscode.cpp:36
8178 msgid "Transcode Clip"
8179 msgstr "Перекодировать клип"
8181 #: src/mainwindow.cpp:1261
8182 msgid "Transcode Clips"
8183 msgstr "Перекодировать клипы"
8185 #: src/cliptranscode.cpp:192
8186 msgid "Transcoding FAILED!"
8187 msgstr "Перекодировка не удалась!"
8189 #: src/cliptranscode.cpp:176
8190 msgid "Transcoding finished."
8191 msgstr "Перекодировка завершена."
8193 #: src/mainwindow.cpp:250
8197 #: src/trackview.cpp:298 src/trackview.cpp:306
8198 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8201 #: rc.cpp:222 rc.cpp:252
8202 msgid "Transition width"
8203 msgstr "Ширина перехода"
8205 #: src/mainwindow.cpp:1667
8209 #: rc.cpp:681 rc.cpp:2105 rc.cpp:2111 rc.cpp:4132 rc.cpp:4138
8210 msgid "Transparency"
8211 msgstr "Прозрачность"
8213 #: src/initeffects.cpp:666
8215 msgid "Transparency clip"
8216 msgstr "Прозрачность"
8218 #: rc.cpp:2279 rc.cpp:4306
8221 msgstr "Прозрачность"
8223 #: rc.cpp:332 rc.cpp:788 rc.cpp:857
8224 msgid "Transparent Background"
8225 msgstr "Прозрачный фон"
8227 #: rc.cpp:2204 rc.cpp:4231
8228 msgid "Transparent background"
8229 msgstr "Прозрачный фон"
8231 #: src/projectlist.cpp:1359
8232 msgid "Transparent background for images"
8233 msgstr "Прозрачный фон для изображений"
8235 #: rc.cpp:2664 rc.cpp:4691
8236 msgid "Transparent background for imported images"
8237 msgstr "Использовать прозрачный фон для импортируемых изображений"
8239 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8241 msgid "Triangular window"
8242 msgstr "Увеличенное окно"
8245 msgid "Trim the edges of a clip"
8246 msgstr "Обрезать края клипа"
8248 #: rc.cpp:3702 rc.cpp:5729
8249 msgid "True FFT size:"
8250 msgstr "Размер FFT:"
8252 #: rc.cpp:2565 rc.cpp:4592
8253 msgid "True FFT size: "
8254 msgstr "Размер FFT:"
8257 msgid "Turn clip colors to sepia"
8258 msgstr "Изменить цвета клипа на sepia"
8260 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:493 rc.cpp:1867 rc.cpp:2399
8261 #: rc.cpp:3894 rc.cpp:4426
8265 #: src/titlewidget.cpp:184
8267 msgstr "Пишущая машинка"
8269 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8273 #: src/documentvalidator.cpp:206 src/documentvalidator.cpp:213
8274 msgid "Unable to open project"
8275 msgstr "Не удается открыть проект"
8277 #: src/renderwidget.cpp:462 src/renderwidget.cpp:667 src/renderwidget.cpp:1457
8278 msgid "Unable to write to file %1"
8279 msgstr "Запись в файл %1 невозможна"
8281 #: src/mainwindow.cpp:361
8282 msgid "Undo History"
8283 msgstr "История действий"
8286 msgid "Unevendevelop Duration"
8287 msgstr "Длительность неровной проявки"
8290 msgid "Unevendevelop down"
8291 msgstr "Неровность проявки вниз"
8294 msgid "Unevendevelop up"
8295 msgstr "Неровность проявки вниз"
8297 #: src/mainwindow.cpp:1402
8298 msgid "Ungroup Clips"
8299 msgstr "Разгруппировать клипы"
8301 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8302 msgid "Ungroup clips"
8303 msgstr "Разгруппировать клипы"
8305 #: src/profilesdialog.cpp:614
8310 #: src/projectitem.cpp:200
8311 msgid "Unknown clip"
8312 msgstr "Неизвестный клип"
8314 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8315 msgid "Unlock track"
8316 msgstr "Разблокировать дорожку"
8318 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8320 msgstr "Без масштабирования"
8322 #: src/titlewidget.cpp:347
8323 msgid "Unselect all"
8324 msgstr "Снять выделение"
8327 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8328 msgstr "Нерезкая маска (порт из MPlayer)"
8330 #: src/renderwidget.cpp:1196
8331 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8332 msgstr "Неподдерживаемый аудио-кодек: %1"
8334 #: src/renderwidget.cpp:1213
8335 msgid "Unsupported video codec: %1"
8336 msgstr "Неподдерживаемый видео-кодек: %1"
8338 #: src/renderwidget.cpp:1180
8339 msgid "Unsupported video format: %1"
8340 msgstr "Неподдерживаемый формат видео: %1"
8342 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:1018
8346 #: rc.cpp:2787 rc.cpp:4814
8347 msgid "Unused clips:"
8348 msgstr "Неиспользованных клипов:"
8350 #: src/documentvalidator.cpp:761
8351 msgid "Update Text Clips"
8352 msgstr "Обновить текстовые клипы"
8354 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8355 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8356 msgstr "Обновлять параметры при изменении сцены в мониторе"
8358 #: src/projectlist.cpp:1894
8359 msgid "Update profile"
8360 msgstr "Обновить профиль"
8362 #: src/projectlist.cpp:2534
8363 msgid "Update proxy settings"
8364 msgstr "Обновить параметры прокси-клипов"
8366 #: src/customtrackview.cpp:655 src/customtrackview.cpp:661
8368 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8369 "be resized at once."
8372 #: rc.cpp:2646 rc.cpp:4673
8373 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8374 msgstr "Использовать механизм отслеживания KDE для заданий сборки"
8376 #: rc.cpp:2459 rc.cpp:4486
8377 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8379 "Использовать OpenGL для рендеринга видео (необходим перезапуск Kdenlive)"
8381 #: src/initeffects.cpp:665
8382 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8383 msgstr "Использовать альфа-канал другого клипа для создания перехода"
8385 #: rc.cpp:2342 rc.cpp:4369
8386 msgid "Use as default"
8387 msgstr "Использовать по умолчанию"
8389 #: rc.cpp:2481 rc.cpp:4508
8390 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8391 msgstr "Использовать внешний монитор (карта Blackmagic)"
8393 #: rc.cpp:2649 rc.cpp:4676
8394 msgid "Use on-monitor effects"
8397 #: rc.cpp:2408 rc.cpp:4435
8398 msgid "Use placeholders for missing clips"
8399 msgstr "Вставить заполнители утерянных клипов"
8401 #: rc.cpp:1942 rc.cpp:3969
8402 msgid "Use project folder"
8403 msgstr "Использовать папку проекта"
8406 msgid "Use project resolution"
8407 msgstr "Использовать разрешение проекта"
8410 msgid "Use transparency"
8411 msgstr "Использовать прозрачность"
8413 #: rc.cpp:2568 rc.cpp:2571 rc.cpp:3684 rc.cpp:3687 rc.cpp:4595 rc.cpp:4598
8414 #: rc.cpp:5711 rc.cpp:5714
8418 #: src/kdenlivedoc.cpp:152
8420 msgstr "Проверка на корректность"
8422 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4715
8427 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8428 msgstr "Размывание по квадрату переменного размера"
8430 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8434 #: rc.cpp:2877 rc.cpp:4904
8438 #: src/mainwindow.cpp:263 rc.cpp:1193
8440 msgstr "Вектороскоп"
8445 msgstr "Центр по вертикали"
8448 msgid "Vertical center"
8449 msgstr "Центр по вертикали"
8452 msgid "Vertical multiplicator"
8453 msgstr "Вертикальный мультипликатор"
8456 msgid "Vertical scatter"
8457 msgstr "Верт. рассеиватель"
8459 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1205
8463 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1762
8464 #: rc.cpp:2138 rc.cpp:2432 rc.cpp:2754 rc.cpp:2934 rc.cpp:3321 rc.cpp:3789
8465 #: rc.cpp:4165 rc.cpp:4459 rc.cpp:4781 rc.cpp:4961 rc.cpp:5348
8469 #: rc.cpp:2826 rc.cpp:4853
8470 msgid "Video Codecs"
8471 msgstr "Видеокодеки"
8473 #: src/mainwindow.cpp:1491
8475 msgstr "Только видео"
8477 #: rc.cpp:2709 rc.cpp:4736
8478 msgid "Video Profile"
8479 msgstr "Профиль видео"
8481 #: rc.cpp:2357 rc.cpp:4384
8482 msgid "Video Resolution"
8483 msgstr "Разрешение видео"
8485 #: src/wizard.cpp:86
8486 msgid "Video Standard"
8487 msgstr "Стандарт видео"
8489 #: src/documentchecker.cpp:198 src/documentchecker.cpp:222
8490 #: src/documentchecker.cpp:278 src/documentchecker.cpp:296
8491 #: src/projectitem.cpp:178
8495 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:223
8499 #: src/clipproperties.cpp:395
8506 msgstr "Видеопроигрыватель"
8508 #: rc.cpp:3093 rc.cpp:5120
8509 msgid "Video device"
8510 msgstr "Устройство видео"
8512 #: rc.cpp:2462 rc.cpp:4489
8513 msgid "Video driver:"
8514 msgstr "Драйвер видео:"
8516 #: rc.cpp:2243 rc.cpp:4270
8518 msgstr "Видеоиндекс"
8520 #: src/customtrackview.cpp:6086
8522 msgstr "Только видео"
8524 #: rc.cpp:1960 rc.cpp:3987
8525 msgid "Video player"
8526 msgstr "Видеопроигрыватель"
8528 #: rc.cpp:3249 rc.cpp:5276
8530 msgstr "Видеодорожка"
8532 #: rc.cpp:2523 rc.cpp:2745 rc.cpp:4550 rc.cpp:4772
8533 msgid "Video tracks"
8534 msgstr "Видеодорожки"
8536 #: src/renderwidget.cpp:980
8537 msgid "Video without audio track"
8538 msgstr "Видео без звуковой дорожки"
8540 #: rc.cpp:1711 rc.cpp:3048 rc.cpp:3087 rc.cpp:3738 rc.cpp:5075 rc.cpp:5114
8542 msgstr "Video4Linux"
8544 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8545 msgid "Video4Linux capture"
8546 msgstr "Захват через Video4Linux"
8554 msgstr "Виньетирование"
8557 msgid "Vignette Effect"
8558 msgstr "Естественное виньетирование"
8564 #: src/projectitem.cpp:194
8565 msgid "Virtual clip"
8566 msgstr "Виртуальный клип"
8569 msgid "Volume (keyframable)"
8570 msgstr "Громкость (по ключевым кадрам)"
8572 #: rc.cpp:3522 rc.cpp:5549
8576 #: src/geometrywidget.cpp:101
8577 msgctxt "Frame width"
8581 #: src/customtrackview.cpp:4133
8583 msgid "Waiting for clip..."
8584 msgstr "Ожидание..."
8586 #: src/projectlist.h:154
8587 msgid "Waiting proxy ..."
8588 msgstr "Ожидание прокси…"
8590 #: src/renderwidget.cpp:955 src/renderwidget.cpp:1647
8591 #: src/renderwidget.cpp:1861
8593 msgstr "Ожидание..."
8595 #: rc.cpp:2456 rc.cpp:4483
8597 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8598 "Change only if you know what you do."
8600 "Внимание! Переключение драйверов и устройств может сделать Kdenlive "
8601 "нестабильным. Изменяйте только если вы знаете, что вы делаете."
8607 #: src/mainwindow.cpp:273
8609 msgstr "Форма волны"
8613 msgstr "Изношенность"
8615 #: src/renderwidget.cpp:1368
8619 #: src/wizard.cpp:138
8624 msgid "Weight on distance"
8625 msgstr "Вес на расстоянии"
8627 #: src/wizard.cpp:59
8629 msgstr "Добро пожаловать"
8634 msgstr "Выс усиление"
8636 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8640 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270
8641 msgid "White Balance"
8642 msgstr "Баланс белого"
8648 #: rc.cpp:699 rc.cpp:723
8649 msgid "White output"
8650 msgstr "Уровень белого на выходе"
8652 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:1548 rc.cpp:2041 rc.cpp:3540 rc.cpp:4068 rc.cpp:5567
8657 msgid "Width of line"
8658 msgstr "Толщина царапин"
8660 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:1608
8664 #: src/initeffects.cpp:610 rc.cpp:2183 rc.cpp:3369 rc.cpp:4210 rc.cpp:5396
8666 msgstr "Смена кадра"
8668 #: src/initeffects.cpp:627 src/initeffects.cpp:672
8670 msgstr "Файл смены кадра"
8672 #: src/initeffects.cpp:629 src/initeffects.cpp:674
8674 msgstr "Инвертировать смену кадра"
8676 #: src/initeffects.cpp:628 src/initeffects.cpp:673
8677 msgid "Wipe Softness"
8678 msgstr "Плавность смены"
8680 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258 rc.cpp:1047
8681 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8684 #: rc.cpp:334 rc.cpp:1478
8685 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8688 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8689 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:915 rc.cpp:933 rc.cpp:2035
8694 #: src/geometrywidget.cpp:95
8695 msgctxt "x axis position"
8701 msgstr "По горизонтали"
8704 msgid "X axis rotation"
8705 msgstr "Вращение по оси X"
8708 msgid "X axis rotation rate"
8709 msgstr "Частота вращения по оси X"
8715 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8719 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8720 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8721 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8723 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8727 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8728 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:917 rc.cpp:935 rc.cpp:1813
8729 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:3840 rc.cpp:4065
8733 #: src/geometrywidget.cpp:98
8734 msgctxt "y axis position"
8740 msgstr "По вертикали"
8743 msgid "Y axis rotation"
8744 msgstr "Вращение по оси Y"
8747 msgid "Y axis rotation rate"
8748 msgstr "Частота вращения по оси Y"
8756 msgstr "Следить за каналом Y"
8758 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8764 msgstr "Разница по Y"
8766 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8767 msgid "YCbCr CbCr plane"
8770 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8774 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8775 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8779 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8780 msgid "YUV UV plane"
8783 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8791 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8795 #: src/mainwindow.cpp:3220
8797 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8798 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8801 #: src/mainwindow.cpp:682
8804 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8805 "What do you want to do with this job?"
8807 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8808 "What do you want to do with these jobs?"
8810 "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n"
8811 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
8813 "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n"
8814 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
8816 "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n"
8817 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
8819 #: src/kdenlivedoc.cpp:779
8822 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8823 "from %1 to the new folder %2?"
8825 "Вы изменили каталог проекта. Скопировать кешированые данные из %1 в новый "
8828 #: src/mainwindow.cpp:2263
8831 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8832 "clips for this project?"
8834 "Вы изменили каталог проекта. Скопировать кешированые данные из %1 в новый "
8837 #: src/customtrackview.cpp:2948 src/customtrackview.cpp:2953
8839 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8841 "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
8843 #: src/customtrackview.cpp:5531
8844 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8845 msgstr "Вы должны скопировать только один клип для вставки эффектов"
8847 #: src/customtrackview.cpp:5948
8849 msgid "You must select at least one clip for this action"
8850 msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия"
8852 #: src/customtrackview.cpp:5668 src/customtrackview.cpp:5682
8853 #: src/customtrackview.cpp:6082 src/customtrackview.cpp:6107
8854 #: src/customtrackview.cpp:6132
8855 msgid "You must select one clip for this action"
8856 msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия"
8858 #: src/customtrackview.cpp:5865
8859 msgid "You must select one transition for this action"
8860 msgstr "Вы должны выбрать один переход для этого действия"
8862 #: src/dvdwizard.cpp:725
8863 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8864 msgstr "Требуется приложение <b>%1</b> чтобы выполнить это действие"
8866 #: src/recmonitor.cpp:202
8868 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8872 #: src/recmonitor.cpp:203
8873 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8874 msgstr "Для применения изменений необходимо прекратить захват"
8876 #: src/wizard.cpp:62
8878 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8879 "review the basic settings"
8881 "Версия Kdenlive обновлена до %1. Пожалуйста, проверьте основные настройки."
8883 #: src/wizard.cpp:624
8885 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8886 msgstr "MLT Framework не найден. Установите MLT и перезапустите Kdenlive.\n"
8888 #: src/wizard.cpp:275
8889 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8890 msgstr "Установленная версия MLT не поддерживается."
8892 #: src/projectlist.cpp:1880
8894 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8895 "Do you want to change the project profile?\n"
8897 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8899 "Клип не соответствует профилю текущего проекта.\n"
8900 "Вы хотите изменить профиль проекта?\n"
8902 "Следующие профили подходят проекту (размер: %1, к/с: %2)"
8904 #: src/projectlist.cpp:1905
8906 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8907 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8911 "Клип не соответствует профилю текущего проекта.\n"
8912 "Подходящих клипу профилей не найдено.\n"
8913 "Размер клипа6: %1\n"
8914 "Кадров в секунду: %2\n"
8916 #: src/trackview.cpp:447
8918 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8919 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8921 "Ваш проектный файл был изменён Kdenlive.\n"
8922 "На всякий случай создана резервная копия\n"
8925 #: src/trackview.cpp:451
8927 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8928 "it was not possible to create a backup copy."
8930 "Ваш проектный файл обновлён до новой версии документов Kdenlive, но создать "
8931 "резервную копию прежней версии не удалось."
8933 #: src/trackview.cpp:445
8935 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8936 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8938 "Ваш проектный файл обновлён до новой версии документов Kdenlive.\n"
8939 "На всякий случай создана резервная копия \n"
8942 #: src/kdenlivedoc.cpp:856
8944 "Your project uses an unknown profile.\n"
8945 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8946 "Please choose a new name to save it"
8948 "Проект использует неизвестный профиль.\n"
8949 "Используется имя известного профиля: %1.\n"
8950 "Пожалуйста, выберите новое имя для него"
8952 #: src/renderer.cpp:222
8954 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8955 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8957 "Профиль текущего проекта %1 не совместим с выводом blackmagic. "
8958 "Поддерживаемые профили перечислены ниже. Выполняется переход к обычному "
8962 msgid "Z axis rotation"
8963 msgstr "Вращение по оси Z"
8966 msgid "Z axis rotation rate"
8967 msgstr "Частота вращения по оси Z"
8969 #: rc.cpp:3528 rc.cpp:5555
8971 msgstr "Положение по оси Z:"
8973 #: src/smallruler.cpp:125 src/customruler.cpp:225 src/customruler.cpp:226
8974 msgid "Zone duration: %1"
8975 msgstr "Длительность зоны: %1"
8977 #: src/smallruler.cpp:123 src/customruler.cpp:221 src/customruler.cpp:222
8978 msgid "Zone end: %1"
8979 msgstr "Конец зоны: %1"
8981 #: src/smallruler.cpp:121 src/customruler.cpp:217 src/customruler.cpp:218
8982 msgid "Zone start: %1"
8983 msgstr "Начало зоны: %1"
8985 #: src/clipproperties.cpp:303 src/titlewidget.cpp:338 src/slideshowclip.cpp:68
8989 #: src/mainwindow.cpp:1081
8993 #: src/mainwindow.cpp:3123
8994 msgid "Zoom Level: %1/13"
8995 msgstr "Масштаб: %1/13"
8997 #: src/mainwindow.cpp:1068
9001 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1211
9005 #: rc.cpp:2450 rc.cpp:4477
9006 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9007 msgstr "Менять масштаб перетаскиванием за линейку"
9009 #: src/clipproperties.cpp:304 src/slideshowclip.cpp:69
9010 msgid "Zoom, low-pass"
9011 msgstr "Приближение, малая частота кадров"
9013 #: rc.cpp:3597 rc.cpp:5624
9017 #: src/titlewidget.cpp:1357
9021 #: src/titlewidget.cpp:1382
9025 #: rc.cpp:3246 rc.cpp:5273
9029 #: rc.cpp:3243 rc.cpp:5270
9034 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9035 msgstr "Круг,Эллипс,Прямоугольник,Случайная фигура"
9037 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3879
9038 msgid "create new points"
9039 msgstr "создать новую точку"
9046 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
9050 #: src/wizard.cpp:418
9054 #: rc.cpp:3084 rc.cpp:5111
9055 msgid "dvgrab additional parameters"
9056 msgstr "Дополнительные параметры dvgrab:"
9058 #: src/recmonitor.cpp:274
9060 "dvgrab utility not found,\n"
9061 " please install it for firewire capture"
9063 "утилита dvgrab не найдена \n"
9064 "пожалуйста установите ее для захвата через firewire"
9066 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9067 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9068 msgstr "Версия dvgrab %1 (%2)"
9070 #: src/edittransitioncommand.cpp:35 src/editeffectcommand.cpp:39
9071 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:1723
9072 #: src/customtrackview.cpp:1763 src/customtrackview.cpp:1858
9076 #: src/customtrackview.cpp:6453
9080 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9084 #: src/timecode.cpp:292
9088 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9090 msgstr "genisoimage"
9092 #: src/wizard.cpp:432
9093 msgid "genisoimage or mkisofs"
9094 msgstr "genisoimage или mkisofs"
9096 #: src/mainwindow.cpp:956 src/clipproperties.cpp:324 src/slideshowclip.cpp:78
9097 #: rc.cpp:2976 rc.cpp:5003
9099 msgstr "чч:мм:сс:кк"
9101 #: src/timecode.cpp:271
9105 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9109 #: src/mainwindow.cpp:1022
9110 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9114 #: src/timecode.cpp:279
9118 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9122 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:3861
9123 msgid "move on X axis"
9124 msgstr "переместить по оси Х"
9126 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:3867
9127 msgid "move on Y axis"
9128 msgstr "переместить по оси Y"
9130 #: src/mainwindow.cpp:979
9131 msgctxt "Normal editing"
9137 msgstr "Сбитая синхронизация"
9141 msgstr "Непрозрачность"
9143 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3888
9144 msgid "parameter description"
9145 msgstr "Описание параметра"
9147 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:2541 rc.cpp:2766 rc.cpp:2772 rc.cpp:4562 rc.cpp:4568
9148 #: rc.cpp:4793 rc.cpp:4799
9154 msgstr "Значения видеосигнала"
9158 msgstr "2D-осциллоскоп"
9164 #: src/wizard.cpp:412
9165 msgid "recordmydesktop"
9166 msgstr "recordMyDesktop"
9168 #: src/mainwindow.cpp:1010
9169 msgctxt "Selection tool shortcut"
9177 #: src/renderwidget.cpp:2009
9181 #: src/timecode.cpp:287
9185 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9198 #: rc.cpp:2994 rc.cpp:5021
9207 #: src/renderwidget.cpp:1249
9212 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3873
9213 msgid "update values in timeline"
9214 msgstr "обновление значений"
9216 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3897
9218 msgstr "для дорожки"
9220 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2309 rc.cpp:2955 rc.cpp:4336 rc.cpp:4982
9224 #: src/mainwindow.cpp:1016
9225 msgctxt "Razor tool shortcut"
9229 #: rc.cpp:3690 rc.cpp:5717
9233 #: src/wizard.cpp:442
9241 #: rc.cpp:770 rc.cpp:839
9245 #~ msgid "Width of square to pick color from:"
9246 #~ msgstr "Размер пипетки:"
9248 #~ msgid "Audio device"
9249 #~ msgstr "Звуковое устройство:"
9251 #~ msgid "Capacities"
9252 #~ msgstr "Возможности"
9254 #~ msgid "Capture failed"
9255 #~ msgstr "Не удалось выполнить захват"
9257 #~ msgid "Capture params"
9258 #~ msgstr "Параметры захвата"
9263 #~ msgid "Crop & scale"
9264 #~ msgstr "Кадрирование и масштабирование"
9266 #~ msgid "Device Name"
9267 #~ msgstr "Название устройства"
9269 #~ msgid "Encoding params"
9270 #~ msgstr "Параметры кодирования"
9272 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
9273 #~ msgstr "Ошибка при запуске консольного проигрывателя MLT (melt)."
9275 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
9276 #~ msgstr "Ошибка при запуске консольного проигрывателя MLT (melt)."
9278 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
9279 #~ msgstr "Параметры кодирования FFmpeg"
9284 #~ msgid "Invalid mode %1 specified"
9285 #~ msgstr "Указан некорректный режим %1"
9287 #~ msgid "MLT version is correct"
9288 #~ msgstr "Версия MLT правильная"
9291 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
9292 #~ "not work until this issue is fixed."
9294 #~ "SDL модуль от MLT не найден. Проверьте правильность установки MTL. "
9295 #~ "Kdenlive не будет работать, пока эта ошибка не будет исправлена."
9300 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
9301 #~ msgstr "Карт DeckLink PCI не найдено."
9306 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
9307 #~ msgstr "Кривая ротоскопа"
9310 #~ msgid "Select device in list"
9311 #~ msgstr "Найденные устройства"
9316 #~ msgid "Add Audio Effect"
9317 #~ msgstr "Добавить аудиоэффект"
9319 #~ msgid "Add Custom Effect"
9320 #~ msgstr "Добавить собственный эффект"
9322 #~ msgid "Add Video Effect"
9323 #~ msgstr "Добавить видеоэффект"
9325 #~ msgid "Add audio fade"
9326 #~ msgstr "Добавить затухание звука"
9328 #~ msgid "Add transition"
9329 #~ msgstr "Добавить переход"
9331 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9332 #~ msgstr "Длительность звукового фейда: %1s"
9335 #~ msgid "Black and White"
9336 #~ msgstr "Непрозрачность фона"
9338 #~ msgid "Bottom Left"
9339 #~ msgstr "Внизу слева"
9341 #~ msgid "Bottom Right"
9342 #~ msgstr "Внизу справа"
9344 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9345 #~ msgstr "Длительность клипа: %1 с"
9347 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9348 #~ msgstr "Обрезать от начала: %1 с"
9350 #~ msgid "Custom Effects"
9351 #~ msgstr "Собственные эффекты"
9354 #~ msgstr "Расстояние"
9356 #~ msgid "Fix Rotate X"
9357 #~ msgstr "Исправить вращение по X"
9359 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9360 #~ msgstr "Исправить вращение по Y"
9362 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9363 #~ msgstr "Исправить вращение по Z"
9374 #~ msgid "Handle 1 Y"
9375 #~ msgstr "Угол 1 Y"
9378 #~ msgid "Handle 2 Y"
9379 #~ msgstr "Угол 2 Y"
9381 #~ msgid "Horizontal factor"
9382 #~ msgstr "Горизонтальный коэффициент"
9385 #~ msgid "Perspective"
9386 #~ msgstr "Свойства"
9390 #~ msgstr "Точка входа"
9394 #~ msgstr "Начало усиления"
9397 #~ msgid "Point Out"
9398 #~ msgstr "Конец усиления"
9401 #~ msgid "Precision"
9402 #~ msgstr "Направление"
9405 #~ msgstr "Скос по Z"
9407 #~ msgid "Timecode overlay"
9408 #~ msgstr "Временное перекрытие"
9411 #~ msgstr "Вверху слева"
9413 #~ msgid "Top Right"
9414 #~ msgstr "Вверху справа"
9416 #~ msgid "Vertical factor"
9417 #~ msgstr "Вертикальный коэффициент"
9419 #~ msgid "Video Effects"
9420 #~ msgstr "Видеоэффекты"
9423 #~ msgid "bluescreen0r"
9424 #~ msgstr "Синий экран"
9426 #~ msgid "Move to bottom"
9427 #~ msgstr "Переместить вниз"
9429 #~ msgid "Move to left"
9430 #~ msgstr "Переместить влево"
9432 #~ msgid "Move to right"
9433 #~ msgstr "Переместить вправо"
9435 #~ msgid "Move to top"
9436 #~ msgstr "Переместить вверх"
9438 #~ msgid "Reset to default value"
9439 #~ msgstr "Вернуть исходное значение"
9441 #~ msgid "Show monitor scene"
9442 #~ msgstr "Показывать рамку в мониторе проекта"
9444 #~ msgid "Show/Hide Settings"
9445 #~ msgstr "Показать или скрыть параметры"
9448 #~ msgstr "Приблизить"
9451 #~ msgstr "Отдалить"
9459 #~ msgid "Capture interval (seconds)"
9460 #~ msgstr "Интервал захвата в секундах"
9467 #~ msgid "Corners widget"
9468 #~ msgstr "Толщина обводки"
9470 #~ msgid "Keyframes"
9471 #~ msgstr "Ключевые кадры"
9474 #~ msgid "Reset Corner 1"
9475 #~ msgstr "Угол 1 X"
9478 #~ msgid "Reset Corner 2"
9479 #~ msgstr "Угол 2 X"
9482 #~ msgid "Reset Corner 3"
9483 #~ msgstr "Угол 3 X"
9486 #~ msgid "Reset Corner 4"
9487 #~ msgstr "Угол 4 X"
9490 #~ msgid "Reset the mask"
9494 #~ msgstr "Вырезать"
9496 #~ msgid "Do nothing"
9497 #~ msgstr "Ничего не делать"
9499 #~ msgid "Overlay last frame"
9500 #~ msgstr "Перекрыть последний кадр"
9502 #~ msgid "Play / Pause"
9503 #~ msgstr "Воспроизведение / Пауза"
9505 #~ msgid "Set Capture Interval"
9506 #~ msgstr "Установить интервал захвата"
9508 #~ msgid "Set capture interval"
9509 #~ msgstr "Установить интервал захвата"
9517 #~ msgid "Contrast0r"
9518 #~ msgstr "Контраст"
9520 #~ msgid "Distort0r"
9521 #~ msgstr "Искажение"
9524 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9525 #~ msgstr "Пропускать B-кадры в клипах H.264"
9528 #~ msgstr "GroupBox"
9530 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9531 #~ msgstr "Установки быстрого просмотра"
9533 #~ msgid "Saturat0r"
9534 #~ msgstr "Насыщенность"
9537 #~ msgstr "Выделитель"
9540 #~ msgstr "Операции с альфа-каналом"
9542 #~ msgid "Frame number"
9543 #~ msgstr "Номер кадра"
9545 #~ msgid "Remove current frame"
9546 #~ msgstr "Удалить текущий файл"
9551 #~ msgid "Stopmotion Animation"
9552 #~ msgstr "Покадровая анимация"
9555 #~ msgstr "Конец усиления"
9557 #~ msgid "Reverb Time"
9558 #~ msgstr "Время Реверберац."
9560 #~ msgid "Sox Vibro"
9561 #~ msgstr "Вибрирование"
9563 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9564 #~ msgstr "Вибрирование аудио эффект"
9567 #~ msgstr "/dev/dsp"
9569 #~ msgid "/dev/video0"
9570 #~ msgstr "/dev/video0"
9578 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9579 #~ msgstr "Невозможно найти клип с keyframe"
9581 #~ msgid "Change Clip Speed"
9582 #~ msgstr "Изменить скорость клипа"
9584 #~ msgid "Change Track"
9585 #~ msgstr "Изменить Дорожку"
9587 #~ msgid "Change Track Type"
9588 #~ msgstr "Изменить Тип Дорожки"
9590 #~ msgid "Change track"
9591 #~ msgstr "Изменить дорожку"
9593 #~ msgid "Change track type"
9594 #~ msgstr "Изменить тип дорожки"
9597 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9598 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Команда разработчиков"
9603 #~ msgid "EndViewport"
9604 #~ msgstr "EndViewport"
9607 #~ "File already exists.\n"
9608 #~ "Do you want to overwrite it?"
9610 #~ "Файл существует.\n"
9611 #~ "Вы хотите его перезаписать?"
9613 #~ msgid "Fill transparency"
9614 #~ msgstr "Прозрачность заливки"
9616 #~ msgid "Forward 1 frame"
9617 #~ msgstr "Вперед на 1 кадр"
9619 #~ msgid "Gain as Percentage"
9620 #~ msgstr "Усиление в процентах"
9622 #~ msgid "Hor. Center"
9623 #~ msgstr "Гор. Центр"
9626 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9627 #~ msgstr "Mlt соединение, Преобразование, Эффекты, Разработчик плана"
9632 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9633 #~ msgstr "Цвет подложки монитора (нужна перезагрузка)"
9636 #~ msgid "Normal title clip"
9637 #~ msgstr "Нормализовать"
9639 #~ msgid "Rendering %1"
9640 #~ msgstr "Сборка %1"
9642 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9643 #~ msgstr "Сборка %1 остановлен, созданное видео, вероятно, повреждено."
9645 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9646 #~ msgstr "Сборка %1 завершена в %2"
9648 #~ msgid "Reverse playing"
9649 #~ msgstr "Обратное воспроизведение"
9651 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9652 #~ msgstr "Назад на 1 кадр"
9655 #~ msgstr "Повернуть:"
9657 #~ msgid "Set In Point"
9658 #~ msgstr "Установить точку входа"
9660 #~ msgid "Set Out Point"
9661 #~ msgstr "Установить точку выхода"
9663 #~ msgid "Start Rendering"
9664 #~ msgstr "Начать сборку"
9666 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9667 #~ msgstr "Начало-/Конец проекции"
9669 #~ msgid "StartViewport"
9670 #~ msgstr "Начало проекции"
9672 #~ msgid "Thumbnail"
9678 #~ msgid "Vert. Center"
9679 #~ msgstr "Верт. Центр"
9684 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9686 #~ "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:"
9692 #~ msgid "video4linux2"
9693 #~ msgstr "video4linux2"
9696 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
9697 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
9699 #~ "<b>Размер кадра: </b>%1x%2<br><b>Поток кадров: </b>%3/%4<br><b>Вид "
9700 #~ "пикселя коэфф: </b>%5/%6<br><b>Коэфф. вида дисплея: </b>%7/%8"
9702 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
9703 #~ msgstr "<br><b>Автор:</b> "
9705 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9707 #~ "<qt>Клип <b>%1</b><br>поврежден или отсутствует, что вы хотите сделать?"
9710 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9711 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9713 #~ "Нет доступа к данным Desktop Search для %1.\n"
9714 #~ " Интеграция с Desktop Search отключена."
9717 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
9718 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
9719 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
9720 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
9723 #~ "Изменение размера видео во время\n"
9724 #~ "рендеринга полностью не поддреживается,\n"
9725 #~ "возможны проблемы с некоторыми эффектами\n"
9726 #~ "или надписями, поэтому профиль экспорта для\n"
9727 #~ "изменения размера видео помечен как\n"
9728 #~ "экспериметальный"
9730 #~ msgid "Crossfade"
9731 #~ msgstr "Перекрестное затухание"
9734 #~ msgstr "Вход с усилением"
9739 #~ msgid "Inigo path"
9740 #~ msgstr "Каталог с inigo"
9743 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
9744 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
9746 #~ "Модуль MLT avformat (FFMPEG) не найден. Пожалуйста проверьте установлены "
9747 #~ "ли FFMPEG и MLT. Kdenlive не сможет работать пока эти ошибки не будут "
9750 #~ msgid "Remaining time"
9751 #~ msgstr "Время до конца"
9753 #~ msgid "Rotation x"
9754 #~ msgstr "Разворот по X"
9756 #~ msgid "Rotation y"
9757 #~ msgstr "Разворот по Y"
9759 #~ msgid "Rotation z"
9760 #~ msgstr "Разворот по Z"
9762 #~ msgid "Show experimental formats"
9763 #~ msgstr "Показать эксперементальные форматы"
9765 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
9766 #~ msgstr "Невозможно добавить маркер, выбрано более одного клипа"
9768 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
9769 #~ msgstr "Невозможно удалить маркер, выбрано более одного клипа"
9771 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
9772 #~ msgstr "Невозможно редактировать маркер, выбрано более одного клипа"
9774 #~ msgid "Loading playlist..."
9775 #~ msgstr "Загрузить плейлист"