]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/ru/kdenlive.po
Merge branch 'refs/heads/v0.8.2'
[kdenlive] / po / ru / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to russian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Radist <radist@list.ru>, 2008, 2009.
6 # Artur Čuvašov <artur@sugardas.lt>, 2009.
7 # Pavel Vishnevsky <glukator@gmail.com>, 2009.
8 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Kdenlive 0.8.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-30 03:16+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-10-31 04:40+0400\n"
16 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
25 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: rc.cpp:2396 rc.cpp:4423
28 msgid " Clip Problems"
29 msgstr "Неполадки с клипами"
30
31 #: src/customtrackview.cpp:636
32 msgid " Duration:"
33 msgstr " Длительность:"
34
35 #: src/customtrackview.cpp:642
36 msgid " Group duration:"
37 msgstr " Длительность группы:"
38
39 #: src/customtrackview.cpp:635
40 msgid " Position:"
41 msgstr " Положение:"
42
43 #: src/customtrackview.cpp:640 src/customtrackview.cpp:646
44 msgid " Selection duration:"
45 msgstr " Длительность выделения:"
46
47 #: rc.cpp:3645 rc.cpp:3651 rc.cpp:5672 rc.cpp:5678
48 msgid " frames"
49 msgstr " кадров"
50
51 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
52 msgid " second"
53 msgid_plural " seconds"
54 msgstr[0] " секунда"
55 msgstr[1] " секунды"
56 msgstr[2] " секунд"
57
58 #: src/geometrywidget.cpp:174 src/geometrywidget.cpp:177
59 #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:2051 rc.cpp:2475 rc.cpp:4078 rc.cpp:4502
60 #, no-c-format
61 msgid "%"
62 msgstr "%"
63
64 #: rc.cpp:1410
65 #, no-c-format
66 msgid "% of picture have a delta"
67 msgstr "% изображения с разницей"
68
69 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
70 msgid ""
71 "%1\n"
72 "dB"
73 msgstr ""
74 "%1\n"
75 "Дб"
76
77 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
78 msgid "%1 \\%"
79 msgstr "%1 \\%"
80
81 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
82 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
83 msgid "%1 dB"
84 msgstr "%1 Дб"
85
86 #: src/recmonitor.cpp:917
87 #, fuzzy
88 msgid "%1 dropped frames"
89 msgstr "Режим реального времени (с пропуском кадров)"
90
91 #: src/archivewidget.cpp:171
92 msgid "%1 file to archive, requires %2"
93 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
94 msgstr[0] "Будет заархивирован %1 файл, требуется %2"
95 msgstr[1] "Будут заархивированы %1 файла, требуется %2"
96 msgstr[2] "Будет заархивировано %1 файлов, требуется %2"
97
98 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
99 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
100 msgid "%1 kHz"
101 msgstr "%1 КГц"
102
103 #: src/documentchecker.cpp:315
104 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
105 msgstr ""
106
107 #: src/colorplaneexport.cpp:126
108 msgid "%1 px"
109 msgstr "%1 px"
110
111 #: src/documentchecker.cpp:236
112 msgid "%1 will be replaced by %2"
113 msgstr "%1 будет заменён на %2"
114
115 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
116 msgid "%1°"
117 msgstr "%1°"
118
119 #: src/clipproperties.cpp:476
120 msgid "(%1 clip)"
121 msgid_plural "(%1 clips)"
122 msgstr[0] "(%1 клип)"
123 msgstr[1] "(%1 клипа)"
124 msgstr[2] "(%1 клипов)"
125
126 #: src/archivewidget.cpp:166
127 msgid "(%1 item)"
128 msgid_plural "(%1 items)"
129 msgstr[0] "(%1 файл)"
130 msgstr[1] "(%1 файла)"
131 msgstr[2] "(%1 файлов)"
132
133 #: rc.cpp:1927 rc.cpp:3954
134 msgid "(>1 is experimental)"
135 msgstr ""
136
137 #: src/titlewidget.cpp:1359 rc.cpp:3516 rc.cpp:5543
138 msgid "+X"
139 msgstr "+X"
140
141 #: src/titlewidget.cpp:1384 rc.cpp:3519 rc.cpp:5546
142 msgid "+Y"
143 msgstr "+Y"
144
145 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:1696 rc.cpp:1699 rc.cpp:1774 rc.cpp:1777 rc.cpp:1837
146 #: rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1864 rc.cpp:1897 rc.cpp:1900
147 #: rc.cpp:2057 rc.cpp:2060 rc.cpp:2063 rc.cpp:2066 rc.cpp:2069 rc.cpp:2072
148 #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2384 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390 rc.cpp:2547 rc.cpp:2550
149 #: rc.cpp:2583 rc.cpp:2586 rc.cpp:2589 rc.cpp:2592 rc.cpp:2778 rc.cpp:2838
150 #: rc.cpp:2844 rc.cpp:2847 rc.cpp:2850 rc.cpp:2856 rc.cpp:2862 rc.cpp:2868
151 #: rc.cpp:2907 rc.cpp:2958 rc.cpp:3018 rc.cpp:3138 rc.cpp:3141 rc.cpp:3231
152 #: rc.cpp:3234 rc.cpp:3273 rc.cpp:3279 rc.cpp:3285 rc.cpp:3291 rc.cpp:3294
153 #: rc.cpp:3300 rc.cpp:3459 rc.cpp:3465 rc.cpp:3474 rc.cpp:3477 rc.cpp:3480
154 #: rc.cpp:3483 rc.cpp:3486 rc.cpp:3504 rc.cpp:3507 rc.cpp:3546 rc.cpp:3549
155 #: rc.cpp:3555 rc.cpp:3558 rc.cpp:3561 rc.cpp:3564 rc.cpp:3567 rc.cpp:3609
156 #: rc.cpp:3612 rc.cpp:3615 rc.cpp:3618 rc.cpp:3621 rc.cpp:3624 rc.cpp:3720
157 #: rc.cpp:3723 rc.cpp:3726 rc.cpp:3801 rc.cpp:3804 rc.cpp:3864 rc.cpp:3870
158 #: rc.cpp:3876 rc.cpp:3882 rc.cpp:3891 rc.cpp:3924 rc.cpp:3927 rc.cpp:4084
159 #: rc.cpp:4087 rc.cpp:4090 rc.cpp:4093 rc.cpp:4096 rc.cpp:4099 rc.cpp:4408
160 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:4414 rc.cpp:4417 rc.cpp:4574 rc.cpp:4577 rc.cpp:4610
161 #: rc.cpp:4613 rc.cpp:4616 rc.cpp:4619 rc.cpp:4805 rc.cpp:4865 rc.cpp:4871
162 #: rc.cpp:4874 rc.cpp:4877 rc.cpp:4883 rc.cpp:4889 rc.cpp:4895 rc.cpp:4934
163 #: rc.cpp:4985 rc.cpp:5045 rc.cpp:5165 rc.cpp:5168 rc.cpp:5258 rc.cpp:5261
164 #: rc.cpp:5300 rc.cpp:5306 rc.cpp:5312 rc.cpp:5318 rc.cpp:5321 rc.cpp:5327
165 #: rc.cpp:5486 rc.cpp:5492 rc.cpp:5501 rc.cpp:5504 rc.cpp:5507 rc.cpp:5510
166 #: rc.cpp:5513 rc.cpp:5531 rc.cpp:5534 rc.cpp:5573 rc.cpp:5576 rc.cpp:5582
167 #: rc.cpp:5585 rc.cpp:5588 rc.cpp:5591 rc.cpp:5594 rc.cpp:5636 rc.cpp:5639
168 #: rc.cpp:5642 rc.cpp:5645 rc.cpp:5648 rc.cpp:5651
169 msgid "..."
170 msgstr "..."
171
172 #: rc.cpp:2315 rc.cpp:2321 rc.cpp:2327 rc.cpp:4342 rc.cpp:4348 rc.cpp:4354
173 msgid "/"
174 msgstr "/"
175
176 #: rc.cpp:599
177 msgid ""
178 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
179 msgstr ""
180
181 #: rc.cpp:2141 rc.cpp:2150 rc.cpp:2228 rc.cpp:2817 rc.cpp:4168 rc.cpp:4177
182 #: rc.cpp:4255 rc.cpp:4844
183 msgid "1"
184 msgstr "1"
185
186 #: src/clipproperties.cpp:977 src/projectsettings.cpp:485
187 #: src/projectsettings.cpp:498 src/slideshowclip.cpp:246
188 msgid "1 image found"
189 msgid_plural "%1 images found"
190 msgstr[0] "Найдено %1 изображение"
191 msgstr[1] "Найдено %1 изображения"
192 msgstr[2] "Найдено %1 изображений"
193
194 #: rc.cpp:1273
195 msgid "100 Hz"
196 msgstr "100 Гц"
197
198 #: rc.cpp:3674 rc.cpp:5701
199 #, no-c-format
200 msgid "100%"
201 msgstr "100%"
202
203 #: rc.cpp:1297
204 msgid "10000 Hz"
205 msgstr "10000 Гц"
206
207 #: rc.cpp:3168 rc.cpp:5195
208 msgid "11250"
209 msgstr "11250"
210
211 #: rc.cpp:1287
212 msgid "1250 Hz"
213 msgstr "1250 Гц"
214
215 #: rc.cpp:1267
216 msgid "15 Band Equalizer"
217 msgstr "15-полосный эквалайзер"
218
219 #: rc.cpp:1275
220 msgid "156 Hz"
221 msgstr "156 Гц"
222
223 #: rc.cpp:1289
224 msgid "1750 Hz"
225 msgstr "1750 Гц"
226
227 #: rc.cpp:2144 rc.cpp:2153 rc.cpp:2231 rc.cpp:4171 rc.cpp:4180 rc.cpp:4258
228 msgid "2"
229 msgstr "2"
230
231 #: rc.cpp:2946 rc.cpp:4973
232 msgid "2 pass"
233 msgstr ""
234
235 #: rc.cpp:3678 rc.cpp:5705
236 #, no-c-format
237 msgid "200%"
238 msgstr "200%"
239
240 #: rc.cpp:1299
241 msgid "20000 Hz"
242 msgstr "20000 Гц"
243
244 #: rc.cpp:1277
245 msgid "220 Hz"
246 msgstr "220 Гц"
247
248 #: rc.cpp:3165 rc.cpp:5192
249 msgid "22500"
250 msgstr "22500"
251
252 #: rc.cpp:2505 rc.cpp:2724 rc.cpp:3108 rc.cpp:4532 rc.cpp:4751 rc.cpp:5135
253 msgid "25/1"
254 msgstr "25/1"
255
256 #: rc.cpp:1291
257 msgid "2500 Hz"
258 msgstr "2500 Гц"
259
260 #: rc.cpp:923 rc.cpp:971
261 msgid "256 scale"
262 msgstr "В масштабе 256"
263
264 #: rc.cpp:931
265 msgid "2D video oscilloscope"
266 msgstr "Двухмерный видеоосциллоскоп"
267
268 #: rc.cpp:1155
269 msgid "3 point balance"
270 msgstr "Баланс по трём точкам"
271
272 #: rc.cpp:1279
273 msgid "311 Hz"
274 msgstr "311 Гц"
275
276 #: rc.cpp:3162 rc.cpp:5189
277 msgid "32000"
278 msgstr "32000"
279
280 #: rc.cpp:1293
281 msgid "3500 Hz"
282 msgstr "3500 Гц"
283
284 #: rc.cpp:170
285 msgid "3dflippo"
286 msgstr ""
287
288 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2736 rc.cpp:3120 rc.cpp:4544 rc.cpp:4763 rc.cpp:5147
289 msgid "4/3"
290 msgstr "4/3"
291
292 #: rc.cpp:3159 rc.cpp:5186
293 msgid "41000"
294 msgstr "41000"
295
296 #: rc.cpp:1281
297 msgid "440 Hz"
298 msgstr "440 Гц"
299
300 #: rc.cpp:3156 rc.cpp:5183
301 msgid "48000"
302 msgstr "48000"
303
304 #: rc.cpp:1271
305 msgid "50 Hz"
306 msgstr "50 Гц"
307
308 #: rc.cpp:3670 rc.cpp:5697
309 #, no-c-format
310 msgid "50%"
311 msgstr "50%"
312
313 #: rc.cpp:1295
314 msgid "5000 Hz"
315 msgstr "5000 Гц"
316
317 #: rc.cpp:2511 rc.cpp:2730 rc.cpp:3114 rc.cpp:4538 rc.cpp:4757 rc.cpp:5141
318 msgid "59/54"
319 msgstr "59/54"
320
321 #: rc.cpp:1283
322 msgid "622 Hz"
323 msgstr "622 Гц"
324
325 #: rc.cpp:2499 rc.cpp:2718 rc.cpp:3102 rc.cpp:4526 rc.cpp:4745 rc.cpp:5129
326 msgid "720x576"
327 msgstr "720x576"
328
329 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
330 msgid "75% box"
331 msgstr "75% предел насыщенности"
332
333 #: rc.cpp:1285
334 msgid "880 Hz"
335 msgstr "880 Гц"
336
337 #: rc.cpp:2126 rc.cpp:2171 rc.cpp:2180 rc.cpp:2258 rc.cpp:2622 rc.cpp:2628
338 #: rc.cpp:2634 rc.cpp:2640 rc.cpp:2685 rc.cpp:3357 rc.cpp:3366 rc.cpp:3594
339 #: rc.cpp:4153 rc.cpp:4198 rc.cpp:4207 rc.cpp:4285 rc.cpp:4649 rc.cpp:4655
340 #: rc.cpp:4661 rc.cpp:4667 rc.cpp:4712 rc.cpp:5384 rc.cpp:5393 rc.cpp:5621
341 msgid "99:99:99:99; "
342 msgstr "99:99:99:99; "
343
344 #: src/customtrackview.cpp:634 rc.cpp:2267 rc.cpp:4294
345 msgid ":"
346 msgstr ":"
347
348 #: rc.cpp:2643 rc.cpp:4670
349 msgid ":::"
350 msgstr ":::"
351
352 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1130
353 msgid ""
354 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
355 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
356 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
357 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
358 msgstr ""
359
360 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:1109
361 msgid ""
362 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
363 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
364 "be changed.<br/>\n"
365 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale "
366 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
367 msgstr ""
368
369 #: rc.cpp:772 rc.cpp:841
370 msgid ""
371 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
372 ">\n"
373 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
374 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
375 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
376 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
377 msgstr ""
378
379 #: rc.cpp:739 rc.cpp:808
380 msgid ""
381 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
382 "be recognized as a light source?<br/>\n"
383 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
384 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
385 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
386 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
387 msgstr ""
388
389 #: rc.cpp:744 rc.cpp:813
390 msgid ""
391 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
392 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
393 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
394 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
395 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
396 "generally bright spots counting as light source.]]>"
397 msgstr ""
398
399 #: rc.cpp:749 rc.cpp:818
400 msgid ""
401 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
402 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
403 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
404 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
405 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
406 msgstr ""
407
408 #: rc.cpp:985
409 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
410 msgstr ""
411
412 #: rc.cpp:754 rc.cpp:823
413 msgid ""
414 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
415 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
416 "obtain a better exposure.]]>"
417 msgstr ""
418
419 #: rc.cpp:759 rc.cpp:828
420 msgid ""
421 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
422 "            The light mask does not get white immediately when the light "
423 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
424 msgstr ""
425
426 #: rc.cpp:781 rc.cpp:850
427 msgid ""
428 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
429 "threshold parameters.<br/>\n"
430 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
431 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
432 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
433 "em> thresholds will count as light source.]]>"
434 msgstr ""
435
436 #: src/unicodedialog.cpp:134
437 msgid ""
438 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
439 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
440 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
441 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
442 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
443 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
444 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
445 "Guillemets</a></p>"
446 msgstr ""
447 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;laquo;</code> в HTML) и "
448 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;raquo;</code> в HTML).</p> "
449 "<p>Французские кавычки, или кавычки-елочки. Использование их различается в "
450 "типографских традициях различных стран. См. <a href=\"http://ru.wikipedia."
451 "org/wiki/Кавычки>Wikipedia:Кавычки</a></p>"
452
453 #: src/unicodedialog.cpp:158
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
457 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
458 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
459 "Dash</a></p>"
460 msgstr ""
461 "<p>Длинное тире (тире длиной в кегельную).</p><p>Прменяется различным "
462 "образом в типографских традициях разных стран.<p>Примеры использования в "
463 "русской традиции: </p><p><em>Это&nbsp;&mdash; тире!</em> (Отбивается на два "
464 "пункта от окружающих слов или обрамляется пробелами)</p><p><em>Закон "
465 "Бойля&mdash;Мариотта.</em> (Не отбивается)</p><p><em>Великая Отечественная "
466 "война 1941&mdash;1945 гг.</em> (Не отбивается)</p><p>См. <a href=\"http://ru."
467 "wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>"
468
469 #: src/unicodedialog.cpp:156
470 msgid ""
471 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
472 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
473 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
474 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
475 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
476 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
477 msgstr ""
478 "<p>Короткое тире. В русской типографике не используется.</p><p>См. <a href="
479 "\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>"
480
481 #: src/unicodedialog.cpp:160
482 msgid ""
483 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
484 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
485 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
486 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
487 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
488 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
489 msgstr ""
490
491 #: src/unicodedialog.cpp:120
492 msgid "<small>(no character selected)</small>"
493 msgstr "<small>(не выбран символ)</small>"
494
495 #: src/unicodedialog.cpp:176
496 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
497 msgstr "<small>Отсутствуют сведения об этом символе.</small>"
498
499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
500 msgid ""
501 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
502 "screen grabs</strong>"
503 msgstr ""
504 "<strong>Утилита <em>Recordmydesktop</em> не найдена, пожалуйста установите "
505 "ее</strong>"
506
507 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
508 msgid ""
509 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
510 "capture</strong>"
511 msgstr ""
512 "<strong>Утилита <em>dvgrab</em> не найдена, пожалуйста установите ее для "
513 "захвата</strong>"
514
515 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
516 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
517 msgstr "<strong>Приложение %1 требуется для работы мастера DVD.</strong>"
518
519 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
520 #, fuzzy
521 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
522 msgstr "<strong>Приложение %1 требуется для работы мастера DVD.</strong>"
523
524 #: src/renderwidget.cpp:1696
525 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
526 msgstr "<strong>Сборка %1 аварийно прервана</strong><br />"
527
528 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:2023 rc.cpp:2574 rc.cpp:3450 rc.cpp:3576 rc.cpp:3795
529 #: rc.cpp:4050 rc.cpp:4601 rc.cpp:5477 rc.cpp:5603
530 msgid "A"
531 msgstr "A"
532
533 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
534 msgid ""
535 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
536 msgstr ""
537
538 #: src/customtrackview.cpp:5089
539 msgid "A guide already exists at position %1"
540 msgstr "Направляющая уже существует в позиции %1"
541
542 #: src/initeffects.cpp:621
543 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
544 msgstr ""
545
546 #: src/profilesdialog.cpp:194
547 msgid ""
548 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
549 "choose another description for your custom profile."
550 msgstr ""
551 "Профиль с таким именем уже существует в профилях MLT по умолчанию, "
552 "пожалуйста выберите другое название"
553
554 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:3171 rc.cpp:5198
555 msgid "ALSA"
556 msgstr "ALSA"
557
558 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
559 msgid "ARTS daemon"
560 msgstr "Демон ARTS"
561
562 #: src/cliptranscode.cpp:129 src/archivewidget.cpp:465
563 #: src/archivewidget.cpp:702 rc.cpp:3417 rc.cpp:5444
564 msgid "Abort"
565 msgstr "Прервать"
566
567 #: src/renderwidget.cpp:1738 rc.cpp:3009 rc.cpp:5036
568 msgid "Abort Job"
569 msgstr "Прервать работу"
570
571 #: rc.cpp:374
572 msgid "Action"
573 msgstr "Действие"
574
575 #: rc.cpp:3714 rc.cpp:5741
576 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
577 msgstr "Активировать аварийное востановление (автосохранение)"
578
579 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1724
580 #: src/customtrackview.cpp:1764
581 msgid "Add %1"
582 msgstr "Добавить %1"
583
584 #: src/mainwindow.cpp:1590
585 msgid "Add Clip"
586 msgstr "Добавить клип"
587
588 #: src/mainwindow.cpp:1435
589 msgid "Add Clip To Selection"
590 msgstr "Добавить клип к выделению"
591
592 #: src/mainwindow.cpp:1594
593 msgid "Add Color Clip"
594 msgstr "Добавить цветовой клип"
595
596 #: src/mainwindow.cpp:441 rc.cpp:5801
597 msgid "Add Effect"
598 msgstr "Добавить эффект"
599
600 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1528 src/customtrackview.cpp:5105
601 msgid "Add Guide"
602 msgstr "Добавить направляющую"
603
604 #: src/titlewidget.cpp:391
605 msgid "Add Image"
606 msgstr "Добавить изображение"
607
608 #: src/mainwindow.cpp:1460 src/mainwindow.cpp:2787 src/clipproperties.cpp:674
609 msgid "Add Marker"
610 msgstr "Добавить маркер"
611
612 #: src/mainwindow.cpp:1477
613 msgid "Add Marker/Guide quickly"
614 msgstr "Быстро добавить маркер/направляющую"
615
616 #: rc.cpp:2423 rc.cpp:4450
617 msgid "Add Profile"
618 msgstr "Добавить профиль"
619
620 #: src/titlewidget.cpp:385
621 msgid "Add Rectangle"
622 msgstr "Добавить прямоугольник"
623
624 #: src/mainwindow.cpp:1598 src/slideshowclip.cpp:38
625 msgid "Add Slideshow Clip"
626 msgstr "Добавить слайдшоу"
627
628 #: src/mainwindow.cpp:1606
629 msgid "Add Template Title"
630 msgstr "Добавить клип титров из шаблона"
631
632 #: src/titlewidget.cpp:379
633 msgid "Add Text"
634 msgstr "Добавить текст"
635
636 #: src/mainwindow.cpp:1602
637 msgid "Add Title Clip"
638 msgstr "Добавить клип титров"
639
640 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
641 msgid "Add Track"
642 msgstr "Добавить дорожку"
643
644 #: src/mainwindow.cpp:528
645 msgid "Add Transition"
646 msgstr "Добавить переход"
647
648 #: src/mainwindow.cpp:1450
649 msgid "Add Transition To Selection"
650 msgstr "Добавить переход к выделению"
651
652 #: rc.cpp:2556 rc.cpp:4583
653 msgid "Add chapter"
654 msgstr "Добавить главу"
655
656 #: src/addclipcommand.cpp:33 src/clipmanager.cpp:416
657 msgid "Add clip"
658 msgid_plural "Add clips"
659 msgstr[0] "Добавить клип"
660 msgstr[1] "Добавить клипы"
661 msgstr[2] "Добавить клипы"
662
663 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
664 #, fuzzy
665 msgid "Add clip cut"
666 msgstr "Добавить клип"
667
668 #: src/cliptranscode.cpp:37 rc.cpp:1798 rc.cpp:3825
669 msgid "Add clip to project"
670 msgid_plural "Add clips to project"
671 msgstr[0] "Добавить клип в проект"
672 msgstr[1] "Добавить клипы в проект"
673 msgstr[2] "Добавить клипы в проект"
674
675 #: rc.cpp:372
676 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
677 msgstr "Добавить константу,Изменить гамму,Умножить"
678
679 #: rc.cpp:110
680 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
681 msgstr "Добавить пыль и пятна как в старых кинофильмах"
682
683 #: src/addfoldercommand.cpp:33
684 msgid "Add folder"
685 msgstr "Добавить каталог"
686
687 #: src/editguidecommand.cpp:33
688 msgid "Add guide"
689 msgstr "Добавить направляющую"
690
691 #: src/editkeyframecommand.cpp:38 src/geometryval.cpp:80
692 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
693 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 src/geometrywidget.cpp:79
694 #: src/geometrywidget.cpp:366 src/keyframeedit.cpp:45
695 #: src/complexparameter.cpp:44
696 msgid "Add keyframe"
697 msgstr "Добавить ключевой кадр"
698
699 #: rc.cpp:3468 rc.cpp:5495
700 msgid "Add keyframes"
701 msgstr "Добавить ключевые кадры"
702
703 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:444
704 msgid "Add marker"
705 msgstr "Добавить маркер"
706
707 #: rc.cpp:1906 rc.cpp:3933
708 msgid "Add movie file"
709 msgstr "Добавить видеофайл"
710
711 #: src/dvdwizardmenu.cpp:53
712 msgid "Add new button"
713 msgstr "Добавить новую кнопку"
714
715 #: src/effectstackview.cpp:64
716 msgid "Add new effect"
717 msgstr "Добавить новый эффект"
718
719 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
720 msgid "Add new video file"
721 msgstr "Добавить новый видеофайл"
722
723 #: src/projectlist.cpp:2605
724 msgid "Add proxy clip"
725 msgid_plural "Add proxy clips"
726 msgstr[0] "Добавить прокси-клип"
727 msgstr[1] "Добавить прокси-клипы"
728 msgstr[2] "Добавить прокси-клипы"
729
730 #: rc.cpp:3078 rc.cpp:5105
731 msgid "Add recording time to captured file name"
732 msgstr "Добавить время записи к имени захваченного файла"
733
734 #: rc.cpp:2093 rc.cpp:4120
735 msgid "Add space"
736 msgstr "Вставить пробел"
737
738 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2399
739 msgid "Add timeline clip"
740 msgstr "Добавить клип в монтаж"
741
742 #: rc.cpp:3312 rc.cpp:5339
743 msgid "Add to project"
744 msgstr "Добавить в проект"
745
746 #: src/addtrackcommand.cpp:33
747 msgid "Add track"
748 msgstr "Добавить дорожку"
749
750 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
751 msgid "Add transition to clip"
752 msgstr "Добавить переход в клип"
753
754 #: src/kdenlivedoc.cpp:232 src/kdenlivedoc.cpp:235
755 msgid "Adding clips"
756 msgstr "Добавляются клипы"
757
758 #: rc.cpp:3510 rc.cpp:5537
759 msgid "Additional Information"
760 msgstr "Дополнительная информация"
761
762 #: src/wizard.cpp:124
763 msgid "Additional Settings"
764 msgstr "Дополнительные параметры"
765
766 #: rc.cpp:677
767 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
768 msgstr ""
769
770 #: src/mainwindow.cpp:1226
771 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
772 msgstr "Скорректировать профиль под текущий клип"
773
774 #: rc.cpp:1654
775 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
776 msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым кадрам"
777
778 #: src/changespeedcommand.cpp:37
779 msgid "Adjust clip length"
780 msgstr "Выровнять длину клипа"
781
782 #: rc.cpp:685 rc.cpp:709
783 msgid "Adjust levels"
784 msgstr "Изменить цветовые уровни"
785
786 #: rc.cpp:1426
787 msgid "Adjust size and position of clip"
788 msgstr "Настроить размер и положение клипа"
789
790 #: rc.cpp:1225
791 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
792 msgstr "Изменить громкость звука не по ключевым кадрам"
793
794 #: rc.cpp:4
795 msgid "Adjust the left/right balance"
796 msgstr "Изменить баланс левого и правого каналов"
797
798 #: rc.cpp:10
799 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
800 msgstr ""
801
802 #: rc.cpp:264 rc.cpp:272
803 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
804 msgstr "Настроить баланс белого / цветовую температуру"
805
806 #: src/geometrywidget.cpp:108
807 msgid "Adjust to original size"
808 msgstr "Под размер кадра"
809
810 #: rc.cpp:1640
811 msgid "Adjustable Vignette"
812 msgstr "Настраиваемое виньетирование"
813
814 #: rc.cpp:296
815 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
816 msgstr "Изменить яркость исходного изображения"
817
818 #: rc.cpp:392
819 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
820 msgstr "Изменить контраст исходного изображения"
821
822 #: rc.cpp:993
823 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
824 msgstr "Изменить насыщенность исходного изображения"
825
826 #: rc.cpp:2234 rc.cpp:4261
827 msgid "Advanced"
828 msgstr "Дополнительно"
829
830 #: src/initeffects.cpp:633
831 msgid "Affine"
832 msgstr "Аффинный"
833
834 #: src/main.cpp:43
835 msgid "Alberto Villa"
836 msgstr "Alberto Villa"
837
838 #: src/initeffects.cpp:624 src/initeffects.cpp:669 src/initeffects.cpp:689
839 msgid "Align"
840 msgstr "Выровнять"
841
842 #: src/geometrywidget.cpp:134
843 msgid "Align bottom"
844 msgstr "Выровнять по низу"
845
846 #: src/titlewidget.cpp:261
847 msgid "Align center"
848 msgstr "Выровнять по центру"
849
850 #: src/geometryval.cpp:115 src/titlewidget.cpp:350
851 msgid "Align item horizontally"
852 msgstr "Выровнять по горизонтали"
853
854 #: src/geometryval.cpp:121 src/titlewidget.cpp:356
855 msgid "Align item to bottom"
856 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
857
858 #: src/geometryval.cpp:125 src/titlewidget.cpp:360
859 msgid "Align item to left"
860 msgstr "Выровнять по левому краю"
861
862 #: src/geometryval.cpp:123 src/titlewidget.cpp:358
863 msgid "Align item to right"
864 msgstr "Выровнять по правому краю"
865
866 #: src/geometryval.cpp:119 src/titlewidget.cpp:354
867 msgid "Align item to top"
868 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
869
870 #: src/geometryval.cpp:117 src/titlewidget.cpp:352
871 msgid "Align item vertically"
872 msgstr "Выровнять по вертикали"
873
874 #: src/geometrywidget.cpp:119 src/titlewidget.cpp:260
875 msgid "Align left"
876 msgstr "Выровнять влево"
877
878 #: src/geometrywidget.cpp:125 src/titlewidget.cpp:259
879 msgid "Align right"
880 msgstr "Выровнять вправо"
881
882 #: src/geometrywidget.cpp:128
883 msgid "Align top"
884 msgstr "Выровнять по верху"
885
886 #: rc.cpp:3318 rc.cpp:5345
887 msgid "All"
888 msgstr "Все"
889
890 #: src/projectlist.cpp:1356
891 msgid "All Files"
892 msgstr "Все файлы"
893
894 #: src/projectlist.cpp:1356
895 msgid "All Supported Files"
896 msgstr "Все поддерживаемые форматы"
897
898 #: src/spacerdialog.cpp:39
899 msgid "All tracks"
900 msgstr "Все дорожки"
901
902 #: src/complexparameter.cpp:36
903 msgid "Allow horizontal moves"
904 msgstr ""
905
906 #: src/complexparameter.cpp:38
907 msgid "Allow vertical moves"
908 msgstr ""
909
910 #: rc.cpp:663
911 msgid "Allows compensation of lens distortion"
912 msgstr ""
913
914 #: rc.cpp:601
915 #, fuzzy
916 msgid "Alpha"
917 msgstr "Следить за альфа-каналом"
918
919 #: src/initeffects.cpp:623 src/initeffects.cpp:668
920 msgid "Alpha Channel Operation"
921 msgstr "Операция с альфа-каналом"
922
923 #: rc.cpp:1480
924 #, fuzzy
925 msgid "Alpha Operation"
926 msgstr "Обработка альфа-канала"
927
928 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:1207
929 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
930 msgstr ""
931
932 #: rc.cpp:378
933 msgid "Alpha controlled"
934 msgstr "С контролем альфа-канала"
935
936 #: rc.cpp:216
937 msgid "Alpha gradient"
938 msgstr "Градиент по альфа-каналу"
939
940 #: rc.cpp:1688
941 msgid "Alpha manipulation"
942 msgstr "Обработка альфа-канала"
943
944 #: rc.cpp:336
945 msgid "Alpha operation"
946 msgstr "Действие с альфа-каналом"
947
948 #: rc.cpp:196
949 msgid "Alpha operations"
950 msgstr "Обработка альфа-канала"
951
952 #: rc.cpp:234
953 msgid "Alpha shapes"
954 msgstr "Фигуры в альфа-канале"
955
956 #: rc.cpp:961
957 msgid "Alpha trace"
958 msgstr "Следить за альфа-каналом"
959
960 #: rc.cpp:1474
961 msgid "Alpha,Luma,RGB"
962 msgstr "Альфа,Яркость,RGB"
963
964 #: src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:1853
965 msgid "Already running"
966 msgstr "Уже запущено"
967
968 #: rc.cpp:487 rc.cpp:1055
969 msgid "Amount"
970 msgstr "Количество"
971
972 #: rc.cpp:358
973 msgid "Amount of clusters"
974 msgstr "Количество кластеров"
975
976 #: rc.cpp:649
977 msgid "Amount of spatial filtering"
978 msgstr ""
979
980 #: rc.cpp:653
981 msgid "Amount of temporal filtering"
982 msgstr ""
983
984 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1662
985 msgid "Amplitude"
986 msgstr "Амплитуда"
987
988 #: src/main.cpp:35
989 msgid "An open source video editor."
990 msgstr "Видеоредактор с открытым исходным кодом."
991
992 #: src/colorplaneexport.cpp:233
993 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
994 msgstr ""
995
996 #: rc.cpp:1440
997 msgid "Animate Rotate X"
998 msgstr "Анимация вращения по X"
999
1000 #: rc.cpp:1442
1001 msgid "Animate Rotate Y"
1002 msgstr "Анимация вращения по Y"
1003
1004 #: rc.cpp:1444
1005 msgid "Animate Rotate Z"
1006 msgstr "Анимация вращения по Z"
1007
1008 #: rc.cpp:1450
1009 msgid "Animate Shear X"
1010 msgstr "Анимация наклона по X"
1011
1012 #: rc.cpp:1452
1013 msgid "Animate Shear Y"
1014 msgstr "Анимация наклона по Y"
1015
1016 #: rc.cpp:2195 rc.cpp:3384 rc.cpp:3657 rc.cpp:4222 rc.cpp:5411 rc.cpp:5684
1017 msgid "Animation"
1018 msgstr "Анимация"
1019
1020 #: rc.cpp:605
1021 msgid "Antialias"
1022 msgstr "Сглаживание"
1023
1024 #: src/initeffects.cpp:611
1025 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1029 #: src/archivewidget.cpp:677
1030 msgid "Archive"
1031 msgstr "Создать"
1032
1033 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1265
1034 msgid "Archive Project"
1035 msgstr "Создать архивную копию"
1036
1037 #: rc.cpp:2372 rc.cpp:4399
1038 msgid "Archive folder"
1039 msgstr "Папка для сохранения"
1040
1041 #: src/archivewidget.cpp:263
1042 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1043 msgstr "Выполняется архивирование. Остановить?"
1044
1045 #: src/archivewidget.cpp:372
1046 msgid "Archiving..."
1047 msgstr "Архивирование..."
1048
1049 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1050 msgid "Ascii art library"
1051 msgstr "Библиотека ascii-графики"
1052
1053 #: rc.cpp:1217
1054 msgid "Aspect ratio"
1055 msgstr "Пропорции"
1056
1057 #: rc.cpp:2508 rc.cpp:4535
1058 msgid "Aspect ratio:"
1059 msgstr "Пропорции:"
1060
1061 #: rc.cpp:507
1062 msgid "Aspect type"
1063 msgstr "Пропорции"
1064
1065 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37 src/tracksconfigdialog.cpp:112
1066 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144 src/tracksconfigdialog.cpp:178
1067 #: src/effectslistwidget.cpp:102 src/effectslistwidget.cpp:131
1068 #: src/effectslistwidget.cpp:133 rc.cpp:2147 rc.cpp:2435 rc.cpp:2757
1069 #: rc.cpp:2937 rc.cpp:3324 rc.cpp:4174 rc.cpp:4462 rc.cpp:4784 rc.cpp:4964
1070 #: rc.cpp:5351
1071 msgid "Audio"
1072 msgstr "Звук"
1073
1074 #: rc.cpp:2829 rc.cpp:4856
1075 msgid "Audio Codecs"
1076 msgstr "Звуковые кодеки"
1077
1078 #: src/mainwindow.cpp:1486
1079 msgid "Audio Only"
1080 msgstr "Только звук"
1081
1082 #: src/mainwindow.cpp:304
1083 msgid "Audio Signal"
1084 msgstr "Звуковой сигнал"
1085
1086 #: rc.cpp:18
1087 msgid "Audio Wave"
1088 msgstr "Волновая форма звука"
1089
1090 #: src/mainwindow.cpp:1496 src/customtrackview.cpp:6136
1091 msgid "Audio and Video"
1092 msgstr "Звук и видео"
1093
1094 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:3150 rc.cpp:5177
1095 msgid "Audio channels"
1096 msgstr "Каналы звука"
1097
1098 #: src/documentchecker.cpp:204 src/documentchecker.cpp:284
1099 #: src/projectitem.cpp:172
1100 msgid "Audio clip"
1101 msgstr "Звуковой клип"
1102
1103 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:226
1104 msgid "Audio clips"
1105 msgstr "Звуковые клипы"
1106
1107 #: src/clipproperties.cpp:201
1108 msgid "Audio codec"
1109 msgstr "Звуковой кодек"
1110
1111 #: rc.cpp:1674
1112 msgid "Audio correction"
1113 msgstr "Коррекция звука"
1114
1115 #: rc.cpp:2468 rc.cpp:4495
1116 msgid "Audio device:"
1117 msgstr "Звуковое устройство:"
1118
1119 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:4492
1120 msgid "Audio driver:"
1121 msgstr "Звуковой драйвер:"
1122
1123 #: rc.cpp:1954 rc.cpp:3981
1124 msgid "Audio editing"
1125 msgstr "Редактирование звука"
1126
1127 #: rc.cpp:3153 rc.cpp:5180
1128 msgid "Audio frequency"
1129 msgstr "Частота звука"
1130
1131 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:4273
1132 msgid "Audio index"
1133 msgstr "Звуковой индекс"
1134
1135 #: src/renderwidget.cpp:1367 src/customtrackview.cpp:6111
1136 msgid "Audio only"
1137 msgstr "Только звук"
1138
1139 #: rc.cpp:3252 rc.cpp:5279
1140 msgid "Audio track"
1141 msgstr "Звуковая дорожка"
1142
1143 #: rc.cpp:2526 rc.cpp:2748 rc.cpp:4553 rc.cpp:4775
1144 msgid "Audio tracks"
1145 msgstr "Звуковые дорожки"
1146
1147 #: src/monitor.cpp:141
1148 msgid "Audio volume"
1149 msgstr "Громкость звука"
1150
1151 #: src/mainwindow.cpp:312
1152 msgid "AudioSpectrum"
1153 msgstr "Звуковой спектр"
1154
1155 #: src/effectslist.cpp:141
1156 msgid "Author:"
1157 msgstr "Автор:"
1158
1159 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2922 rc.cpp:4949
1160 msgid "Auto"
1161 msgstr "Автоматически"
1162
1163 #: rc.cpp:22
1164 msgid "Auto Mask"
1165 msgstr "Автомаска"
1166
1167 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1168 msgid "Auto Refresh"
1169 msgstr "Автообновление"
1170
1171 #: rc.cpp:1705 rc.cpp:3732
1172 msgid "Auto add"
1173 msgstr "Автоматически добавить"
1174
1175 #: src/mainwindow.cpp:2041
1176 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1177 msgstr "Найден файл автосохранения. Вы хотите востановить его сейчас?"
1178
1179 #: rc.cpp:1876 rc.cpp:3903
1180 msgid "Autodetected capture devices"
1181 msgstr "Найденные устройства захвата"
1182
1183 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1184 msgid "Automatic"
1185 msgstr "Автоматически"
1186
1187 #: src/mainwindow.cpp:1394
1188 msgid "Automatic Transition"
1189 msgstr "Автоматический переход"
1190
1191 #: rc.cpp:102
1192 msgid "Automatic center-crop"
1193 msgstr "Автоматически по центру"
1194
1195 #: rc.cpp:545
1196 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1197 msgstr "Автоматически находить и размывать лица с помощью OpenCV"
1198
1199 #: rc.cpp:2652 rc.cpp:4679
1200 msgid "Automatically import image sequences"
1201 msgstr "Автоматически импортировать последовательность изображений"
1202
1203 #: rc.cpp:2453 rc.cpp:4480
1204 msgid "Automatically split audio and video"
1205 msgstr "Автоматически разделять видео и звук"
1206
1207 #: rc.cpp:3075 rc.cpp:5102
1208 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1209 msgstr "Автоматически создавать новый файл при обрезке"
1210
1211 #: rc.cpp:2444 rc.cpp:4471
1212 msgid "Autoscroll while playing"
1213 msgstr "Автоматически прокручивать при воспроизведении"
1214
1215 #: rc.cpp:2820 rc.cpp:4847
1216 msgid "Available Codecs (avformat)"
1217 msgstr "Доступные кодеки (avformat)"
1218
1219 #: src/archivewidget.cpp:347
1220 msgid "Available space on drive: %1"
1221 msgstr "Свободного пространства на диске: %1"
1222
1223 #: src/wizard.cpp:317
1224 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1225 msgstr "Модуль Avformat (FFmpeg)"
1226
1227 #: rc.cpp:370 rc.cpp:1822 rc.cpp:3849
1228 msgid "B"
1229 msgstr "B"
1230
1231 #: rc.cpp:953
1232 msgid "B trace"
1233 msgstr "Следить за каналом B"
1234
1235 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:3774
1236 msgid "Back to menu"
1237 msgstr "Назад в меню"
1238
1239 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:1753 rc.cpp:3495 rc.cpp:3654 rc.cpp:3777 rc.cpp:3780
1240 #: rc.cpp:5522 rc.cpp:5681
1241 msgid "Background"
1242 msgstr "Фон"
1243
1244 #: rc.cpp:766 rc.cpp:835
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Background Weight"
1247 msgstr "Непрозрачность фона"
1248
1249 #: src/titlewidget.cpp:105
1250 msgid "Background color opacity"
1251 msgstr "Непрозрачность цвета фона"
1252
1253 #: src/titlewidget.cpp:342
1254 msgid "Background opacity"
1255 msgstr "Непрозрачность фона"
1256
1257 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1258 msgid "Balance"
1259 msgstr "Баланс"
1260
1261 #: rc.cpp:1157
1262 msgid "Balances colors along with 3 points"
1263 msgstr "Сбалансировать цвета по трём точкам"
1264
1265 #: rc.cpp:278
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Baltan"
1268 msgstr "Баланс"
1269
1270 #: src/renderwidget.cpp:292
1271 msgid "Beginning"
1272 msgstr "Начало"
1273
1274 #: rc.cpp:927
1275 msgid "Big window"
1276 msgstr "Увеличенное окно"
1277
1278 #: src/trackview.cpp:81
1279 msgid "Bigger tracks"
1280 msgstr "Увеличить дорожки"
1281
1282 #: rc.cpp:3210 rc.cpp:5237
1283 msgid "Bit rate"
1284 msgstr "Скорость потока"
1285
1286 #: rc.cpp:2931 rc.cpp:4958
1287 msgid "Bitrate"
1288 msgstr "Скорость потока"
1289
1290 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1291 msgid "Black"
1292 msgstr "Чёрный"
1293
1294 #: src/titlewidget.cpp:244
1295 msgctxt "Font style"
1296 msgid "Black"
1297 msgstr "Чёрный"
1298
1299 #: rc.cpp:1159
1300 msgid "Black color"
1301 msgstr "Чёрный цвет"
1302
1303 #: rc.cpp:697 rc.cpp:721
1304 msgid "Black output"
1305 msgstr "Уровень чёрного на выходе"
1306
1307 #: rc.cpp:3219 rc.cpp:5246
1308 msgid "Blackmagic"
1309 msgstr "Blackmagic"
1310
1311 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:3054 rc.cpp:3744 rc.cpp:5081
1312 msgid "Blackmagic card"
1313 msgstr "Карта Blackmagic"
1314
1315 #: rc.cpp:903
1316 msgid "Block Size X"
1317 msgstr "Ширина блока"
1318
1319 #: rc.cpp:905
1320 msgid "Block Size Y"
1321 msgstr "Высота блока"
1322
1323 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1324 msgid "Blue"
1325 msgstr "Синий"
1326
1327 #: rc.cpp:74
1328 msgid "Blue Screen"
1329 msgstr "Синий экран"
1330
1331 #: rc.cpp:1626
1332 msgid "Blue/Yellow axis"
1333 msgstr "Ось Синий/Жёлтый"
1334
1335 #: src/titlewidget.cpp:185 rc.cpp:641 rc.cpp:887
1336 msgid "Blur"
1337 msgstr "Размывание"
1338
1339 #: rc.cpp:1682
1340 msgid "Blur and hide"
1341 msgstr "Размывание и сокрытие"
1342
1343 #: rc.cpp:40
1344 msgid "Blur factor"
1345 msgstr "Коэффициент размываниё"
1346
1347 #: rc.cpp:34
1348 msgid "Blur image with keyframes"
1349 msgstr "Размывание по ключевым кадрам"
1350
1351 #: src/titlewidget.cpp:243
1352 msgctxt "Font style"
1353 msgid "Bold"
1354 msgstr "Жирный"
1355
1356 #: rc.cpp:679
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Border Width"
1359 msgstr "Толщина обводки"
1360
1361 #: rc.cpp:3537 rc.cpp:5564
1362 msgid "Border color"
1363 msgstr "Цвет обводки"
1364
1365 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:337
1366 msgid "Border opacity"
1367 msgstr "Непрозрачность обводки"
1368
1369 #: src/titlewidget.cpp:141
1370 msgid "Border width"
1371 msgstr "Толщина обводки"
1372
1373 #: rc.cpp:98 rc.cpp:883
1374 msgid "Bottom"
1375 msgstr "Снизу"
1376
1377 #: src/clipproperties.cpp:120
1378 msgid "Bottom first"
1379 msgstr "Сначала нижнее"
1380
1381 #: rc.cpp:32
1382 msgid "Box Blur"
1383 msgstr "Размывание по рамке"
1384
1385 #: rc.cpp:1039
1386 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1387 msgstr "Прямоугольник,Эллипс,Ромб"
1388
1389 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1390 msgid "Brighten"
1391 msgstr "Осветление"
1392
1393 #: rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:673 rc.cpp:1243
1394 msgid "Brightness"
1395 msgstr "Яркость"
1396
1397 #: rc.cpp:42
1398 msgid "Brightness (keyframable)"
1399 msgstr "Яркость (по ключевым кадрам)"
1400
1401 #: rc.cpp:737 rc.cpp:806
1402 msgid "Brightness Threshold"
1403 msgstr "Порог яркости"
1404
1405 #: rc.cpp:1414
1406 msgid "Brightness down"
1407 msgstr "Понижение яркости"
1408
1409 #: rc.cpp:1416
1410 msgid "Brightness every"
1411 msgstr "Менять яркость каждые"
1412
1413 #: rc.cpp:1412
1414 msgid "Brightness up"
1415 msgstr "Повышение яркости"
1416
1417 #: rc.cpp:895
1418 msgid "Broken TV"
1419 msgstr "Сломанная горизонтальная развёртка ТВ"
1420
1421 #: src/trackview.cpp:706
1422 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/trackview.cpp:716
1426 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: rc.cpp:3174 rc.cpp:3183 rc.cpp:5201 rc.cpp:5210
1430 msgid "Buffer"
1431 msgstr "Буфер"
1432
1433 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Bug fixing, etc."
1436 msgstr "Исправление ошибок и т. д."
1437
1438 #: src/main.cpp:43
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1441 msgstr "Исправление ошибок и т. д."
1442
1443 #: rc.cpp:3429 rc.cpp:5456
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Burn"
1446 msgstr "Запись дисков"
1447
1448 #: src/dvdwizard.cpp:96 src/dvdwizard.cpp:103
1449 msgid "Burn with %1"
1450 msgstr "Записать с %1"
1451
1452 #: rc.cpp:1732 rc.cpp:3759
1453 msgid "Button"
1454 msgstr "Кнопка"
1455
1456 #: rc.cpp:1978 rc.cpp:4005
1457 msgid "Button 1"
1458 msgstr "Кнопка 1"
1459
1460 #: rc.cpp:1981 rc.cpp:4008
1461 msgid "Button 2"
1462 msgstr "Кнопка 2"
1463
1464 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4011
1465 msgid "Button 3"
1466 msgstr "Кнопка 3"
1467
1468 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4014
1469 msgid "Button 4"
1470 msgstr "Кнопка 4"
1471
1472 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4017
1473 msgid "Button 5"
1474 msgstr "Кнопка 5"
1475
1476 #: rc.cpp:1744 rc.cpp:3771
1477 msgid "Button colors"
1478 msgstr "Цвета кнопок"
1479
1480 #: src/dvdwizardmenu.cpp:160 src/dvdwizardmenu.cpp:164
1481 msgid "Buttons overlapping"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: rc.cpp:282
1485 msgid "Bézier Curves"
1486 msgstr "Кривые Безье"
1487
1488 #: rc.cpp:2345 rc.cpp:4372
1489 msgid "C"
1490 msgstr "C"
1491
1492 #: rc.cpp:973
1493 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1494 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1495
1496 #: src/colorpickerwidget.cpp:121
1497 msgid "Calculated average color for rectangle."
1498 msgstr "Рассчитанный средний цвет в прямоугольнике"
1499
1500 #: rc.cpp:386
1501 msgid ""
1502 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1503 "uses that value as new pixel value"
1504 msgstr ""
1505 "Рассчитать расстояние между выбранным цветом и текущим цветом пиксела и "
1506 "использовать это число как новое значение пиксела"
1507
1508 #: src/customtrackview.cpp:1801
1509 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1510 msgstr "Невозможно добавить видеоэффект в этот клип"
1511
1512 #: src/customtrackview.cpp:1792
1513 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1514 msgstr "Невозможно добавить звуковой эффект в этот клип"
1515
1516 #: src/customtrackview.cpp:1075 src/customtrackview.cpp:1108
1517 #: src/customtrackview.cpp:2216 src/customtrackview.cpp:2242
1518 #: src/customtrackview.cpp:2268 src/customtrackview.cpp:2292
1519 msgid "Cannot add transition"
1520 msgstr "Невозможно добавить переход"
1521
1522 #: src/customtrackview.cpp:6092 src/customtrackview.cpp:6117
1523 #: src/customtrackview.cpp:6142
1524 msgid "Cannot change grouped clips"
1525 msgstr "Невозможно изменить сгруппированные клипы"
1526
1527 #: src/kdenlivedoc.cpp:1664
1528 msgid ""
1529 "Cannot create backup copy:\n"
1530 "%1"
1531 msgstr ""
1532 "Невозможно создать архивную копию:\n"
1533 "%1"
1534
1535 #: src/archivewidget.cpp:613
1536 msgid "Cannot create temporary file"
1537 msgstr "Невозможно создать временный файл"
1538
1539 #: src/customtrackview.cpp:939
1540 msgid "Cannot cut a transition"
1541 msgstr "Невозможно вырезать переход"
1542
1543 #: src/customtrackview.cpp:1330
1544 msgid "Cannot edit an item in a group"
1545 msgstr "Невозможно изменить объект в группе"
1546
1547 #: src/customtrackview.cpp:1319
1548 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1549 msgstr "Невозможно изменить длительность нескольких объектов сразу"
1550
1551 #: src/customtrackview.cpp:3924
1552 msgid "Cannot find clip for speed change"
1553 msgstr "Не найден клип для изменения скорости"
1554
1555 #: src/customtrackview.cpp:1677
1556 msgid "Cannot find clip to add effect"
1557 msgstr "Не найден клип для добавления эффекта"
1558
1559 #: src/mainwindow.cpp:2782 src/mainwindow.cpp:2891
1560 msgid "Cannot find clip to add marker"
1561 msgstr "Не найден клип для добавления маркера"
1562
1563 #: src/customtrackview.cpp:2057
1564 msgid "Cannot find clip to cut"
1565 msgstr "Не найден клип для вырезания"
1566
1567 #: src/customtrackview.cpp:1317 src/customtrackview.cpp:1325
1568 msgid "Cannot find clip to edit"
1569 msgstr "Не найден клип для редактирования"
1570
1571 #: src/mainwindow.cpp:2809 src/mainwindow.cpp:2836 src/mainwindow.cpp:2859
1572 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1573 msgstr "Не найден клип для вырезания маркера"
1574
1575 #: src/customtrackview.cpp:2125
1576 msgid "Cannot find clip to uncut"
1577 msgstr "Не найден клип для востановления"
1578
1579 #: src/mainwindow.cpp:3071
1580 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1581 msgstr "Не найден эффект %1 / %2"
1582
1583 #: src/projectlist.cpp:1860
1584 msgid "Cannot find profile from current clip"
1585 msgstr "Не найден профиль текущего клипа"
1586
1587 #: src/mainwindow.cpp:2163
1588 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1589 msgstr ""
1590 "Не найдена программа melt, необходимая для рендеринга (является частью MLT)"
1591
1592 #: src/renderwidget.cpp:721
1593 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1594 msgstr ""
1595 "Не найдена программа melt, необходимая для рендеринга (является частью MLT)"
1596
1597 #: src/mainwindow.cpp:2186
1598 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1599 msgstr "Не найдены профили MLT, укажите путь к ним"
1600
1601 #: src/customtrackview.cpp:1468 src/customtrackview.cpp:2425
1602 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1603 msgstr "Невозможно вставить клип в линию времени"
1604
1605 #: src/customtrackview.cpp:4142
1606 msgid "Cannot insert clip..."
1607 msgstr "Невозможно вставить клип..."
1608
1609 #: src/customtrackview.cpp:3038
1610 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1611 msgstr "Невозможно вставить пробел в заблокированную дорожку"
1612
1613 #: src/customtrackview.cpp:3051
1614 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1615 msgstr "Невозможно вставить пробел в дорожку с группой"
1616
1617 #: src/customtrackview.cpp:3111
1618 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1619 msgstr "Невозможно переместить клип в позиции %1, на дорожке %2"
1620
1621 #: src/customtrackview.cpp:4317 src/customtrackview.cpp:4527
1622 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1623 msgstr "Невозможно переместить клип в позиции: %1, на дорожке %2"
1624
1625 #: src/customtrackview.cpp:3446 src/customtrackview.cpp:4350
1626 msgid "Cannot move clip to position %1"
1627 msgstr "Невозможно переместить клип на позицию %1"
1628
1629 #: src/customtrackview.cpp:1983 src/customtrackview.cpp:2000
1630 msgid "Cannot move effect"
1631 msgstr "Невозможно переместить эффект"
1632
1633 #: src/customtrackview.cpp:3454
1634 msgid "Cannot move transition"
1635 msgstr "Невозможно переместить переход"
1636
1637 #: src/customtrackview.cpp:3126
1638 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1639 msgstr "Невозможно переместить переход в позиции %1, на дорожке %2"
1640
1641 #: src/customtrackview.cpp:4477
1642 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1643 msgstr "Невозможно переместить переход в позиции %1, на дорожке %2"
1644
1645 #: src/archivewidget.cpp:221
1646 msgid ""
1647 "Cannot open archive file:\n"
1648 " %1"
1649 msgstr ""
1650 "Невозможно открыть архивный файл:\n"
1651 " %1"
1652
1653 #: src/archivewidget.cpp:770
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Cannot open file"
1656 msgstr "Невозможно переместить эффект"
1657
1658 #: src/mainwindow.cpp:2110
1659 msgid ""
1660 "Cannot open file %1.\n"
1661 "Project is corrupted."
1662 msgstr ""
1663 "Невозможно открыть файл %1.\n"
1664 "Проект повреждён."
1665
1666 #: src/archivewidget.cpp:770
1667 msgid "Cannot open project file %1"
1668 msgstr "Невозможно открыть проектный файл %1"
1669
1670 #: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/kdenlivedoc.cpp:146
1671 msgid ""
1672 "Cannot open the project file, error is:\n"
1673 "%1\n"
1674 "Do you want to open a backup file?"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/customtrackview.cpp:5507
1678 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1679 msgstr "Невозможно вставить клип в выбранное место"
1680
1681 #: src/customtrackview.cpp:5491
1682 msgid "Cannot paste selected clips"
1683 msgstr "Невозможно вставить выбранные клипы"
1684
1685 #: src/customtrackview.cpp:5521
1686 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1687 msgstr "Невозможно вставить переход в выбранное место"
1688
1689 #: src/renderwidget.cpp:725
1690 msgid ""
1691 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1692 "application is not set.\n"
1693 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1694 msgstr ""
1695 "Видео после сборки не может быть воспроизведено, так как не выбрано "
1696 "приложение, используемое как видеопроигрыватель по умолчанию.\n"
1697 "Пожалуйста задайте его в диалоге настройки Kdenlive."
1698
1699 #: src/recmonitor.cpp:332
1700 msgid ""
1701 "Cannot read from device %1\n"
1702 "Please check drivers and access rights."
1703 msgstr ""
1704 "Невозможно прочитать из устройства %1\n"
1705 "Пожалуйста проверьте драйвера и права доступа."
1706
1707 #: src/customtrackview.cpp:2942
1708 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1709 msgstr "Невозможно удалить пустое пространство в заблокированной дорожке"
1710
1711 #: src/customtrackview.cpp:2964
1712 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1713 msgstr "Невозможно удалить пустое пространство в дорожке с группой"
1714
1715 #: src/customtrackview.cpp:4649 src/customtrackview.cpp:4745
1716 msgid "Cannot resize transition"
1717 msgstr "Невозможно изменить размер перехода"
1718
1719 #: src/customtrackview.cpp:5958
1720 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1721 msgstr "Невозможно разделить звук сгруппированных клипов"
1722
1723 #: src/mainwindow.cpp:3633
1724 msgid ""
1725 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1726 "%1"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/wizard.cpp:265
1730 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/customtrackview.cpp:2686 src/customtrackview.cpp:2759
1734 #: src/customtrackview.cpp:4197 src/customtrackview.cpp:6012
1735 #: src/customtrackview.cpp:6015 src/customtrackview.cpp:6057
1736 #: src/customtrackview.cpp:6165 src/customtrackview.cpp:6172
1737 #: src/customtrackview.cpp:6179
1738 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1739 msgstr "Невозможно обновить клип (время: %1, дорожка: %2)"
1740
1741 #: src/customtrackview.cpp:2322
1742 msgid "Cannot update transition"
1743 msgstr "Невозможно обновить переход"
1744
1745 #: src/customtrackview.cpp:862
1746 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1747 msgstr "Невозможно вставить пробел в заблокированную дорожку"
1748
1749 #: src/customtrackview.cpp:872
1750 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1751 msgstr "Невозможно вставить пробел в дорожку с группой"
1752
1753 #: src/dvdwizard.cpp:798 src/dvdwizard.cpp:804 src/profilesdialog.cpp:219
1754 #: src/profilesdialog.cpp:225 src/profilesdialog.cpp:551
1755 #: src/profilesdialog.cpp:557 src/archivewidget.cpp:624
1756 #: src/archivewidget.cpp:630 src/kdenlivedoc.cpp:735 src/kdenlivedoc.cpp:741
1757 #: src/mainwindow.cpp:3991 src/mainwindow.cpp:3996 src/renderwidget.cpp:468
1758 #: src/renderwidget.cpp:607 src/renderwidget.cpp:613 src/renderwidget.cpp:673
1759 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:901 src/renderwidget.cpp:1967
1760 #: src/renderwidget.cpp:1990 src/titlewidget.cpp:1813
1761 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1762 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1763 msgid "Cannot write to file %1"
1764 msgstr "Запись в файл %1 невозможна."
1765
1766 #: src/kdenlivedoc.cpp:725
1767 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1768 msgstr "Запись в файл %1 невозможна, список сцен повреждён."
1769
1770 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1771 msgid "Capture"
1772 msgstr "Захват"
1773
1774 #: rc.cpp:3147 rc.cpp:5174
1775 msgid "Capture audio"
1776 msgstr "Захват звука"
1777
1778 #: rc.cpp:3132 rc.cpp:5159
1779 msgid "Capture audio (ALSA)"
1780 msgstr "Захват звука (ALSA)"
1781
1782 #: src/recmonitor.cpp:781
1783 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1784 msgstr "Захват не удался, пожалуйста проверьте ваши параметры"
1785
1786 #: src/recmonitor.cpp:787
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1790 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1791 msgstr "Захват не удался, пожалуйста проверьте ваши параметры"
1792
1793 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4035
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Capture delay"
1796 msgstr "Режим захвата"
1797
1798 #: rc.cpp:3309 rc.cpp:5336
1799 msgid "Capture device"
1800 msgstr "Устройство захвата"
1801
1802 #: rc.cpp:3081 rc.cpp:3225 rc.cpp:5108 rc.cpp:5252
1803 msgid "Capture file name"
1804 msgstr "Имя захваченного файла"
1805
1806 #: rc.cpp:1939 rc.cpp:3966
1807 msgid "Capture folder"
1808 msgstr "Каталог захвата"
1809
1810 #: rc.cpp:3060 rc.cpp:3096 rc.cpp:5087 rc.cpp:5123
1811 msgid "Capture format"
1812 msgstr "Формат захвата"
1813
1814 #: src/mainwindow.cpp:429 rc.cpp:3282 rc.cpp:5309
1815 msgid "Capture frame"
1816 msgstr "Захватить кадр"
1817
1818 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1819 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1820 msgstr "Захват пока что не работает в OS X."
1821
1822 #: src/recmonitor.cpp:161
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Capture preview settings"
1825 msgstr "Обновить профиль"
1826
1827 #: src/recmonitor.cpp:398
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Capture stopped"
1830 msgstr "Режим захвата"
1831
1832 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:4309
1833 msgid "Captured files"
1834 msgstr "Захваченные файлы"
1835
1836 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1837 msgid "Capturing"
1838 msgstr "Выполняется захват"
1839
1840 #: src/recmonitor.cpp:652
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Capturing to %1"
1843 msgstr "Выполняется захват"
1844
1845 #: rc.cpp:338 rc.cpp:346
1846 msgid "Cartoon"
1847 msgstr "Мультфильм"
1848
1849 #: rc.cpp:340 rc.cpp:348
1850 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: rc.cpp:1514
1854 msgid "Center Frequency"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: rc.cpp:104
1858 msgid "Center balance"
1859 msgstr "Баланс центра"
1860
1861 #: rc.cpp:669
1862 msgid "Center correction"
1863 msgstr "Коррекция от центра"
1864
1865 #: rc.cpp:2192 rc.cpp:3381 rc.cpp:4219 rc.cpp:5408
1866 msgid "Center crop"
1867 msgstr "Центрировать обрезку"
1868
1869 #: src/geometrywidget.cpp:122
1870 msgid "Center horizontally"
1871 msgstr "Отцентрировать по горизонтали"
1872
1873 #: rc.cpp:186
1874 msgid "Center position (X)"
1875 msgstr "Позиция центра (X)"
1876
1877 #: rc.cpp:188
1878 msgid "Center position (Y)"
1879 msgstr "Позиция центра (Y)"
1880
1881 #: src/geometrywidget.cpp:131
1882 msgid "Center vertically"
1883 msgstr "Отцентрировать по вертикали"
1884
1885 #: rc.cpp:1951 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 rc.cpp:3978 rc.cpp:3984 rc.cpp:3990
1886 msgid "Change"
1887 msgstr "Изменить"
1888
1889 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1890 msgid "Change clip type"
1891 msgstr "Изменить тип клипа"
1892
1893 #: rc.cpp:1231
1894 msgid "Change gamma color value"
1895 msgstr "Изменить значение гаммы цвета"
1896
1897 #: rc.cpp:44
1898 msgid "Change image brightness with keyframes"
1899 msgstr "Изменить яркость по ключевым кадрам"
1900
1901 #: src/projectlist.cpp:1875
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Change project profile"
1904 msgstr "Упорядочить профили"
1905
1906 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:1105
1907 msgid ""
1908 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1909 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1120
1913 msgid ""
1914 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1915 "given value."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/projectsettings.cpp:326
1919 msgid ""
1920 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1921 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1922 "might cause some corruption in transitions.\n"
1923 " Are you sure you want to proceed?"
1924 msgstr ""
1925 "Изменения в профиле проекта не отменяются.\n"
1926 "Перед выполнением это операции рекомендуется\n"
1927 "сохранить текущий проект во избежание потери данных.\n"
1928 "Продолжить?"
1929
1930 #: rc.cpp:14 rc.cpp:288 rc.cpp:402 rc.cpp:442 rc.cpp:689 rc.cpp:713 rc.cpp:943
1931 msgid "Channel"
1932 msgstr "Канал"
1933
1934 #: src/clipproperties.cpp:204
1935 msgid "Channels"
1936 msgstr "Каналы"
1937
1938 #: rc.cpp:60
1939 msgid "Charcoal"
1940 msgstr "Рисунок углём"
1941
1942 #: rc.cpp:62
1943 msgid "Charcoal drawing effect"
1944 msgstr "Эффект рисунка углём"
1945
1946 #: rc.cpp:1879 rc.cpp:3906
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Check"
1949 msgstr "Флажок"
1950
1951 #: rc.cpp:2655 rc.cpp:4682
1952 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1953 msgstr "Проверять соответствие первого добавленного клипа профилю проекта"
1954
1955 #: src/projectlist.cpp:585 src/kdenlivedoc.cpp:170 src/renderwidget.cpp:2025
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Check missing clips"
1958 msgstr "Утерянные клипы"
1959
1960 #: src/wizard.cpp:78
1961 msgid "Checking MLT engine"
1962 msgstr "Проверка средств MLT"
1963
1964 #: src/wizard.cpp:149
1965 msgid "Checking system"
1966 msgstr "Проверка системы"
1967
1968 #: rc.cpp:82
1969 msgid "Chroma Hold"
1970 msgstr "Блокирование цвета"
1971
1972 #: rc.cpp:1506
1973 msgid "Chrominance U"
1974 msgstr "Цветность в канале U"
1975
1976 #: rc.cpp:1508
1977 msgid "Chrominance V"
1978 msgstr "Цветность в канале V"
1979
1980 #: src/mainwindow.cpp:365
1981 msgid "Clean"
1982 msgstr "Очистить"
1983
1984 #: src/mainwindow.cpp:1222
1985 msgid "Clean Project"
1986 msgstr "Очистить проект"
1987
1988 #: rc.cpp:3021 rc.cpp:5048
1989 msgid "Clean Up"
1990 msgstr "Очистить"
1991
1992 #: src/mainwindow.cpp:2388 src/projectsettings.cpp:168
1993 msgid "Clean up project"
1994 msgstr "Очистить проект"
1995
1996 #: rc.cpp:2796 rc.cpp:4823
1997 msgid "Clear cache"
1998 msgstr "Очистить кэш"
1999
2000 #: rc.cpp:1219
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Clear center size"
2003 msgstr "Размер ядра"
2004
2005 #: src/mainwindow.cpp:3388
2006 msgid "Click on a clip to cut it"
2007 msgstr "Щёлкните по клипу, чтобы разрезать его"
2008
2009 #: src/customtrackview.cpp:675
2010 msgid "Click to add a transition."
2011 msgstr "Щёлкните для добавления перехода"
2012
2013 #: src/projectlistview.cpp:60 rc.cpp:5780
2014 msgid "Clip"
2015 msgstr "Клип"
2016
2017 #: src/clipmanager.cpp:352
2018 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2019 msgstr "<qt>Клип <b>%1</b><br/>уже есть в проекте, что вы хотите сделать?"
2020
2021 #: src/kdenlivedoc.cpp:1050 src/kdenlivedoc.cpp:1058
2022 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2023 msgstr ""
2024 "<qt>Клип <b>%1</b><br/>повреждён или отсутствует; что вы хотите сделать?"
2025
2026 #: src/kdenlivedoc.cpp:1047
2027 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2028 msgstr "<qt>Клип <b>%1</b><br/>повреждён; что вы хотите сделать?"
2029
2030 #: src/projectlist.cpp:1446
2031 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2032 msgstr "Клип <b>%1</b><br/>повреждён и будет удалён из проекта."
2033
2034 #: src/projectlist.cpp:1448
2035 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2036 msgstr "Клип <b>%1</b><br/>повреждён или отсутствует. Удалить его из проекта?"
2037
2038 #: rc.cpp:2673 rc.cpp:4700
2039 msgid "Clip Color"
2040 msgstr "Цвет клипа"
2041
2042 #: src/mainwindow.cpp:208
2043 msgid "Clip Monitor"
2044 msgstr "Монитор клипа"
2045
2046 #: src/mainwindow.cpp:1614 rc.cpp:2114 rc.cpp:4141
2047 msgid "Clip Properties"
2048 msgstr "Свойства клипа"
2049
2050 #: src/clipmanager.cpp:352
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Clip already exists"
2053 msgstr "Профиль уже существует"
2054
2055 #: rc.cpp:1007
2056 msgid "Clip bottom"
2057 msgstr "Отрезать снизу"
2058
2059 #: src/customtrackview.cpp:5013
2060 msgid "Clip has no markers"
2061 msgstr "У клипа нет маркеров"
2062
2063 #: src/mainwindow.cpp:1412
2064 msgid "Clip in Project Tree"
2065 msgstr "Клип в дереве проекта"
2066
2067 #: rc.cpp:5774
2068 msgid "Clip in Timeline"
2069 msgstr "Клип на линии времени"
2070
2071 #: rc.cpp:1001
2072 msgid "Clip left"
2073 msgstr "Отрезать слева"
2074
2075 #: src/customtrackview.cpp:1495 src/customtrackview.cpp:1550
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Clip not ready"
2078 msgstr "Клип в дереве проекта"
2079
2080 #: rc.cpp:1003
2081 msgid "Clip right"
2082 msgstr "Отрезать справа"
2083
2084 #: rc.cpp:1005
2085 msgid "Clip top"
2086 msgstr "Отрезать сверху"
2087
2088 #: src/documentchecker.cpp:409
2089 msgid "Clips folder"
2090 msgstr "Каталог с клипами"
2091
2092 #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4811
2093 msgid "Clips used in project:"
2094 msgstr "Использованных клипов:"
2095
2096 #: src/titlewidget.cpp:532
2097 msgid "Clone"
2098 msgstr "Продублировать"
2099
2100 #: src/cliptranscode.cpp:171 rc.cpp:3003 rc.cpp:3012 rc.cpp:3039 rc.cpp:5030
2101 #: rc.cpp:5039 rc.cpp:5066
2102 msgid "Close"
2103 msgstr "Закрыть"
2104
2105 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2106 msgctxt "@action:button"
2107 msgid "Close"
2108 msgstr "Закрыть"
2109
2110 #: rc.cpp:1801 rc.cpp:3828
2111 msgid "Close after transcode"
2112 msgstr "Закрыть после перекодирования"
2113
2114 #: src/mainwindow.cpp:183
2115 msgid "Close the current tab"
2116 msgstr "Закрыть текущую вкладку"
2117
2118 #: rc.cpp:356
2119 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: rc.cpp:1333
2123 msgid "Co-efficient"
2124 msgstr "Коэффициент"
2125
2126 #: rc.cpp:975 rc.cpp:1756 rc.cpp:2156 rc.cpp:2159 rc.cpp:3636 rc.cpp:3783
2127 #: rc.cpp:4183 rc.cpp:4186 rc.cpp:5663
2128 msgid "Color"
2129 msgstr "Цвет"
2130
2131 #: rc.cpp:609
2132 msgid "Color 1"
2133 msgstr "Цвет 1"
2134
2135 #: rc.cpp:613
2136 msgid "Color 2"
2137 msgstr "Цвет 2"
2138
2139 #: rc.cpp:617
2140 msgid "Color 3"
2141 msgstr "Цвет 3"
2142
2143 #: rc.cpp:621
2144 msgid "Color 4"
2145 msgstr "Цвет 4"
2146
2147 #: rc.cpp:625
2148 msgid "Color 5"
2149 msgstr "Цвет 5"
2150
2151 #: src/projectlist.cpp:1495 src/projectlist.cpp:1496
2152 msgid "Color Clip"
2153 msgstr "Цветовой клип"
2154
2155 #: rc.cpp:384
2156 msgid "Color Distance"
2157 msgstr "Расстояние до цвета"
2158
2159 #: rc.cpp:1021
2160 msgid "Color Selection"
2161 msgstr "Выделение по цвету"
2162
2163 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2164 msgid "Color Space"
2165 msgstr "Цветовое пространство"
2166
2167 #: rc.cpp:1023
2168 msgid "Color based alpha selection"
2169 msgstr "Выделение альфа-канала на основе цвета"
2170
2171 #: src/projectitem.cpp:181
2172 msgid "Color clip"
2173 msgstr "Цветовой клип"
2174
2175 #: rc.cpp:2619 rc.cpp:4646
2176 msgid "Color clips"
2177 msgstr "Цветовые клипы"
2178
2179 #: rc.cpp:284 rc.cpp:398 rc.cpp:438
2180 msgid "Color curves adjustment"
2181 msgstr "Изменить цветовые кривые"
2182
2183 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2184 msgid "Color key"
2185 msgstr "Цвет ключа"
2186
2187 #: src/titlewidget.cpp:129
2188 msgid "Color opacity"
2189 msgstr "Непрозрачность цвета"
2190
2191 #: src/main.cpp:41
2192 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2193 msgstr "Осцилляторы, исправление ошибок и т. д."
2194
2195 #: rc.cpp:2874 rc.cpp:4901
2196 msgid "Color space"
2197 msgstr "Цветовое пространство"
2198
2199 #: rc.cpp:1025
2200 msgid "Color to select"
2201 msgstr "Выделяемый цвет"
2202
2203 #: src/clipproperties.cpp:411 rc.cpp:2336 rc.cpp:2739 rc.cpp:3123 rc.cpp:4363
2204 #: rc.cpp:4766 rc.cpp:5150
2205 msgid "Colorspace"
2206 msgstr "Цветовое пространство"
2207
2208 #: rc.cpp:1670
2209 msgid "Colour"
2210 msgstr "Цвет"
2211
2212 #: rc.cpp:1668
2213 msgid "Colour correction"
2214 msgstr "Цветокоррекция"
2215
2216 #: src/projectlistview.cpp:92
2217 msgctxt "@title:menu"
2218 msgid "Columns"
2219 msgstr "Столбцы"
2220
2221 #: src/main.cpp:57
2222 msgid "Comma separated list of clips to add"
2223 msgstr "Разделённый запятой список добавляемых клипов"
2224
2225 #: rc.cpp:2213 rc.cpp:2598 rc.cpp:4240 rc.cpp:4625
2226 msgid "Comment"
2227 msgstr "Комментарий"
2228
2229 #: rc.cpp:1825 rc.cpp:3852
2230 msgid "Components"
2231 msgstr "Компоненты"
2232
2233 #: src/initeffects.cpp:620
2234 msgid "Composite"
2235 msgstr "Совмещение"
2236
2237 #: rc.cpp:2375 rc.cpp:4402
2238 msgid "Compressed archive"
2239 msgstr "Сжатый архив"
2240
2241 #: src/wizard.cpp:55
2242 msgid "Config Wizard"
2243 msgstr "Мастер настройки"
2244
2245 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2246 msgid "Configure"
2247 msgstr "Настроить"
2248
2249 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2250 msgid "Configure Stop Motion"
2251 msgstr "Настройка покадровой анимации"
2252
2253 #: src/headertrack.cpp:100
2254 msgid "Configure Track"
2255 msgstr "Параметры дорожек..."
2256
2257 #: src/configtrackscommand.cpp:31 src/mainwindow.cpp:1524 rc.cpp:3471
2258 #: rc.cpp:5498
2259 msgid "Configure Tracks"
2260 msgstr "Изменить параметры дорожек"
2261
2262 #: src/projectsettings.cpp:326
2263 msgid "Confirm profile change"
2264 msgstr "Подтверждение изменений в профиле"
2265
2266 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2267 msgid "Connect"
2268 msgstr "Соединить"
2269
2270 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Contains proxies"
2273 msgstr "Контейнер"
2274
2275 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:390 rc.cpp:394 rc.cpp:1241
2276 msgid "Contrast"
2277 msgstr "Контраст"
2278
2279 #: src/unicodedialog.cpp:126
2280 msgid ""
2281 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2282 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: rc.cpp:50
2286 msgid "Copy one channel to another"
2287 msgstr "Скопировать один канал в другой"
2288
2289 #: src/renderwidget.cpp:91
2290 msgid "Copy profile to favorites"
2291 msgstr "Скопировать профиль в избранное"
2292
2293 #: src/main.cpp:37
2294 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2295 msgstr "Авторские права © 2007–2011 Разработчики Kdenlive"
2296
2297 #: rc.cpp:304
2298 msgid "Corner 1 X"
2299 msgstr "Угол 1 X"
2300
2301 #: rc.cpp:306
2302 msgid "Corner 1 Y"
2303 msgstr "Угол 1 Y"
2304
2305 #: rc.cpp:308
2306 msgid "Corner 2 X"
2307 msgstr "Угол 2 X"
2308
2309 #: rc.cpp:310
2310 msgid "Corner 2 Y"
2311 msgstr "Угол 2 Y"
2312
2313 #: rc.cpp:312
2314 msgid "Corner 3 X"
2315 msgstr "Угол 3 X"
2316
2317 #: rc.cpp:314
2318 msgid "Corner 3 Y"
2319 msgstr "Угол 3 Y"
2320
2321 #: rc.cpp:316
2322 msgid "Corner 4 X"
2323 msgstr "Угол 4 X"
2324
2325 #: rc.cpp:318
2326 msgid "Corner 4 Y"
2327 msgstr "Угол 4 Y"
2328
2329 #: rc.cpp:300
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Corners"
2332 msgstr "Углы"
2333
2334 #: src/renderer.cpp:1041
2335 msgid ""
2336 "Could not create the video preview window.\n"
2337 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2338 "please fix it."
2339 msgstr ""
2340 "Невозможно создать окно предварительного просмотра.\n"
2341 "Что-то не так с вашей версией Kdenlive или с настройками драйверов, "
2342 "пожалуйста устраните проблемы."
2343
2344 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2345 msgid "Countdown"
2346 msgstr "Обратный отсчёт"
2347
2348 #: rc.cpp:1369
2349 msgid "Crackle"
2350 msgstr "Треск"
2351
2352 #: rc.cpp:2610 rc.cpp:4637
2353 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2354 msgstr "Аварийное восстановление (автоматическое резервное копирование)"
2355
2356 #: src/dvdwizard.cpp:63
2357 msgid "Create DVD Menu"
2358 msgstr "Создание DVD-меню"
2359
2360 #: src/mainwindow.cpp:1610
2361 msgid "Create Folder"
2362 msgstr "Создать каталог"
2363
2364 #: rc.cpp:3414 rc.cpp:5441
2365 msgid "Create ISO image"
2366 msgstr "Создать ISO-образ"
2367
2368 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2369 msgid "Create New Sequence"
2370 msgstr "Создать новую последовательность"
2371
2372 #: src/mainwindow.cpp:3854
2373 msgid "Create Render Script"
2374 msgstr "Создать сценарий сборки"
2375
2376 #: rc.cpp:1729 rc.cpp:3756
2377 msgid "Create basic menu"
2378 msgstr "Создать главное меню"
2379
2380 #: rc.cpp:2964 rc.cpp:4991
2381 msgid "Create chapter file based on guides"
2382 msgstr "Создать файл глав по направляющим"
2383
2384 #: src/profilesdialog.cpp:54 src/renderwidget.cpp:85
2385 msgid "Create new profile"
2386 msgstr "Создать новый профиль"
2387
2388 #: rc.cpp:639
2389 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2390 msgstr "Создать чарующее свечение"
2391
2392 #: rc.cpp:871
2393 msgid "Creates a luminance map of the image"
2394 msgstr "Создать карту яркости изображения"
2395
2396 #: rc.cpp:875
2397 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2398 msgstr "Создать квадратную маску альфа-канала"
2399
2400 #: src/dvdwizard.cpp:67
2401 msgid "Creating DVD Image"
2402 msgstr "Создание образа DVD"
2403
2404 #: rc.cpp:3408 rc.cpp:5435
2405 msgid "Creating dvd structure"
2406 msgstr "Создание структуры DVD"
2407
2408 #: rc.cpp:3411 rc.cpp:5438
2409 msgid "Creating iso file"
2410 msgstr "Создание файла ISO-образа"
2411
2412 #: rc.cpp:3402 rc.cpp:5429
2413 msgid "Creating menu background"
2414 msgstr "Создание фона меню"
2415
2416 #: rc.cpp:3399 rc.cpp:5426
2417 msgid "Creating menu images"
2418 msgstr "Создание изображений для меню"
2419
2420 #: rc.cpp:3405 rc.cpp:5432
2421 msgid "Creating menu movie"
2422 msgstr "Создание ролика меню"
2423
2424 #: src/kthumb.cpp:447 src/kthumb.cpp:479
2425 msgid "Creating thumbnail for %1"
2426 msgstr "Создание миниатюры для %1"
2427
2428 #: rc.cpp:90
2429 msgid "Crop"
2430 msgstr "Кадрирование"
2431
2432 #: rc.cpp:1672
2433 msgid "Crop and transform"
2434 msgstr "Обрезка и трансформации"
2435
2436 #: rc.cpp:3267 rc.cpp:5294
2437 msgid "Crop end"
2438 msgstr "Конец обрезки"
2439
2440 #: src/customtrackview.cpp:437
2441 msgid "Crop from start:"
2442 msgstr "Обрезать от начала:"
2443
2444 #: src/customtrackview.cpp:653
2445 msgid "Crop from start: "
2446 msgstr "Обрезать от начала:"
2447
2448 #: rc.cpp:3261 rc.cpp:5288
2449 msgid "Crop start"
2450 msgstr "Начало обрезки"
2451
2452 #: rc.cpp:977
2453 msgid "Crosshair color"
2454 msgstr "Цвет перекрестья"
2455
2456 #: src/mainwindow.cpp:3385
2457 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/projectsettings.cpp:117
2461 msgid "Current Settings"
2462 msgstr "Текущие параметры"
2463
2464 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2465 msgid "Current settings"
2466 msgstr "Текущие параметры"
2467
2468 #: src/wizard.cpp:208
2469 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2470 msgstr "Текущие параметры (%1×%2, %3/%4к/с)"
2471
2472 #: rc.cpp:396 rc.cpp:436
2473 msgid "Curves"
2474 msgstr "Кривые"
2475
2476 #: rc.cpp:3327 rc.cpp:5354
2477 msgid "Custom"
2478 msgstr "Пользовательский"
2479
2480 #: src/renderwidget.cpp:1573
2481 #, fuzzy
2482 msgctxt "Attribute Name"
2483 msgid "Custom"
2484 msgstr "Пользовательский"
2485
2486 #: src/renderwidget.cpp:487 src/renderwidget.cpp:1443
2487 #: src/renderwidget.cpp:1488
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "Category Name"
2490 msgid "Custom"
2491 msgstr "Пользовательский"
2492
2493 #: src/effectslistwidget.cpp:102 src/effectslistwidget.cpp:139
2494 #: src/effectslistwidget.cpp:141
2495 #, fuzzy
2496 msgctxt "Folder Name"
2497 msgid "Custom"
2498 msgstr "Пользовательский"
2499
2500 #: src/renderwidget.cpp:366 src/renderwidget.cpp:377 src/renderwidget.cpp:521
2501 #: src/renderwidget.cpp:557
2502 #, fuzzy
2503 msgctxt "Group Name"
2504 msgid "Custom"
2505 msgstr "Пользовательский"
2506
2507 #: src/mainwindow.cpp:1455
2508 msgid "Cut Clip"
2509 msgstr "Разрезать клип"
2510
2511 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2512 msgid "Cut Group"
2513 msgstr "Разрезать группу"
2514
2515 #: rc.cpp:1771 rc.cpp:2026 rc.cpp:2222 rc.cpp:2351 rc.cpp:2916 rc.cpp:3453
2516 #: rc.cpp:3798 rc.cpp:4053 rc.cpp:4249 rc.cpp:4378 rc.cpp:4943 rc.cpp:5480
2517 msgid "D"
2518 msgstr "D"
2519
2520 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:4387
2521 msgid "DV"
2522 msgstr "DV"
2523
2524 #: rc.cpp:3066 rc.cpp:5093
2525 msgid "DV AVI type 1"
2526 msgstr "DV AVI type 1"
2527
2528 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:5096
2529 msgid "DV AVI type 2"
2530 msgstr "DV AVI type 2"
2531
2532 #: rc.cpp:3063 rc.cpp:5090
2533 msgid "DV Raw"
2534 msgstr "DV Raw"
2535
2536 #: src/wizard.cpp:353
2537 msgid "DV module (libdv)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/renderwidget.cpp:1366
2541 msgid "DVD"
2542 msgstr "DVD"
2543
2544 #: src/dvdwizard.cpp:57
2545 msgid "DVD Chapters"
2546 msgstr "Главы DVD"
2547
2548 #: rc.cpp:3396 rc.cpp:5423
2549 msgid "DVD ISO image"
2550 msgstr "ISO-образ DVD"
2551
2552 #: src/dvdwizard.cpp:700 src/dvdwizard.cpp:705
2553 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2554 msgstr "ISO-образ DVD %1 создан."
2555
2556 #: src/dvdwizard.cpp:680 src/dvdwizard.cpp:684
2557 msgid "DVD ISO is broken"
2558 msgstr "ISO-образ DVD поврежден"
2559
2560 #: src/dvdwizard.cpp:48 src/mainwindow.cpp:1257
2561 msgid "DVD Wizard"
2562 msgstr "Мастер создания DVD"
2563
2564 #: rc.cpp:1903 rc.cpp:3930
2565 msgid "DVD format"
2566 msgstr "Формат DVD"
2567
2568 #: src/dvdwizard.cpp:589 src/dvdwizard.cpp:593
2569 msgid "DVD structure broken"
2570 msgstr "Структура DVD повреждена"
2571
2572 #: src/dvdwizard.cpp:555 src/dvdwizard.cpp:563
2573 #, fuzzy
2574 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2575 msgstr "Процесс DVDAuthor аварийно завершился."
2576
2577 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:1357
2578 msgid "Damping"
2579 msgstr "Затухание"
2580
2581 #: src/main.cpp:40
2582 msgid "Dan Dennedy"
2583 msgstr "Dan Dennedy"
2584
2585 #: rc.cpp:489
2586 msgid "DeFish"
2587 msgstr "Рыбий глаз"
2588
2589 #: rc.cpp:28
2590 msgid "Debug"
2591 msgstr "Отладка"
2592
2593 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:1574
2594 msgid "Decay"
2595 msgstr "Затухание"
2596
2597 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2598 msgid "Decklink capture"
2599 msgstr "Захват через Decklink"
2600
2601 #: rc.cpp:1253
2602 msgid "Declipper"
2603 msgstr "Удаление клиппинга"
2604
2605 #: rc.cpp:2240 rc.cpp:4267
2606 msgid "Decoding threads"
2607 msgstr "Потоков для декодирования"
2608
2609 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2610 #: src/mainwindow.cpp:482
2611 msgid "Default"
2612 msgstr "По умолчанию"
2613
2614 #: rc.cpp:2616 rc.cpp:4643
2615 msgid "Default Durations"
2616 msgstr "Длительность по умолчанию"
2617
2618 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:4517
2619 msgid "Default Profile"
2620 msgstr "Профиль по умолчанию"
2621
2622 #: rc.cpp:1945 rc.cpp:3972
2623 msgid "Default apps"
2624 msgstr "Приложения по умолчанию"
2625
2626 #: rc.cpp:3042 rc.cpp:5069
2627 msgid "Default capture device"
2628 msgstr "Устройство захвата по умолчанию"
2629
2630 #: rc.cpp:3705 rc.cpp:5732
2631 msgid "Default folder for project files"
2632 msgstr "Каталог по умолчанию для файлов проекта"
2633
2634 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:3957
2635 msgid "Default folders"
2636 msgstr "Каталоги по умолчанию"
2637
2638 #: src/wizard.cpp:242
2639 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: rc.cpp:483
2643 msgid "Defish"
2644 msgstr "Рыбий глаз"
2645
2646 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:1542 rc.cpp:1572 rc.cpp:3642 rc.cpp:5669
2647 msgid "Delay"
2648 msgstr "Задержка"
2649
2650 #: rc.cpp:1355
2651 msgid "Delay (s/10)"
2652 msgstr "Задержка (s/10)"
2653
2654 #: rc.cpp:517
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Delay grab"
2657 msgstr "Задержка"
2658
2659 #: rc.cpp:515
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Delay time"
2662 msgstr "Задержка"
2663
2664 #: rc.cpp:280
2665 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: rc.cpp:519
2669 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1859
2673 msgid "Delete %1"
2674 msgstr "Удалить %1"
2675
2676 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1540
2677 msgid "Delete All Guides"
2678 msgstr "Удалить все направляющие"
2679
2680 #: src/mainwindow.cpp:1468
2681 msgid "Delete All Markers"
2682 msgstr "Удалить все маркеры"
2683
2684 #: src/projectlist.cpp:906 src/mainwindow.cpp:1626
2685 msgid "Delete Clip"
2686 msgstr "Удалить клип"
2687
2688 #: src/projectlist.cpp:884
2689 msgid "Delete Clip Zone"
2690 msgstr "Удалить зону клипа"
2691
2692 #: src/projectlist.cpp:897 src/projectlist.cpp:1042
2693 msgid "Delete Folder"
2694 msgstr "Удалить каталог"
2695
2696 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2697 msgid "Delete Frame"
2698 msgstr "Удалить кадр"
2699
2700 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1532 src/customtrackview.cpp:236
2701 msgid "Delete Guide"
2702 msgstr "Удалить направляющую"
2703
2704 #: src/mainwindow.cpp:1464
2705 msgid "Delete Marker"
2706 msgstr "Удалить маркер"
2707
2708 #: rc.cpp:2426 rc.cpp:4453
2709 msgid "Delete Profile"
2710 msgstr "Удалить профиль"
2711
2712 #: rc.cpp:3036 rc.cpp:5063
2713 msgid "Delete Script"
2714 msgstr "Удалить сценарий"
2715
2716 #: src/mainwindow.cpp:1380
2717 msgid "Delete Selected Item"
2718 msgstr "Удалить выбранное"
2719
2720 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90 src/headertrack.cpp:96
2721 #: src/mainwindow.cpp:1520 src/customtrackview.cpp:5802
2722 msgid "Delete Track"
2723 msgstr "Удалить дорожку"
2724
2725 #: src/addclipcommand.cpp:34 src/clipmanager.cpp:256
2726 msgid "Delete clip"
2727 msgid_plural "Delete clips"
2728 msgstr[0] "Удалить клип"
2729 msgstr[1] "Удалить клипы"
2730 msgstr[2] "Удалить клипы"
2731
2732 #: src/projectlist.cpp:906
2733 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2734 msgid_plural ""
2735 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2736 msgstr[0] ""
2737 "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт за собой удаление %1 клипа с "
2738 "монтажного стола."
2739 msgstr[1] ""
2740 "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт за собой удаление %1 клипов с "
2741 "монтажного стола."
2742 msgstr[2] ""
2743 "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт за собой удаление %1 клипов с "
2744 "монтажного стола."
2745
2746 #: src/dvdwizardmenu.cpp:54
2747 msgid "Delete current button"
2748 msgstr "Удалить выбранную кнопку"
2749
2750 #: rc.cpp:2291 rc.cpp:4318
2751 msgid "Delete current file"
2752 msgstr "Удалить текущий файл"
2753
2754 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2755 msgid "Delete current frame"
2756 msgstr "Удалить текущий кадр"
2757
2758 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:65
2759 msgid "Delete effect"
2760 msgstr "Удалить эффект"
2761
2762 #: rc.cpp:2790 rc.cpp:4817
2763 msgid "Delete files"
2764 msgstr "Удалить файлы"
2765
2766 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2767 msgid "Delete folder"
2768 msgstr "Удалить каталог"
2769
2770 #: src/projectlist.cpp:897
2771 msgid ""
2772 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2773 msgid_plural ""
2774 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2775 "folder"
2776 msgstr[0] ""
2777 "Удалить папку <b>%2</b>?<br>Это повлечет удаление %1 клипа в этой папке."
2778 msgstr[1] ""
2779 "Удалить папку <b>%2</b>?<br>Это повлечет удаление %1 клипов в этой папке."
2780 msgstr[2] ""
2781 "Удалить папку <b>%2</b>?<br>Это повлечет удаление %1 клипов в этой папке."
2782
2783 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2784 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2785 msgstr "Удалить кадр %1 с диска?"
2786
2787 #: src/editguidecommand.cpp:35
2788 msgid "Delete guide"
2789 msgstr "Удалить направляющюю"
2790
2791 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/geometryval.cpp:82
2792 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 src/geometrywidget.cpp:373
2793 #: src/keyframeedit.cpp:47
2794 msgid "Delete keyframe"
2795 msgstr "Удалить ключевой кадр"
2796
2797 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:448
2798 msgid "Delete marker"
2799 msgstr "Удалить маркер"
2800
2801 #: src/profilesdialog.cpp:50 src/renderwidget.cpp:77
2802 msgid "Delete profile"
2803 msgstr "Удалить профиль"
2804
2805 #: rc.cpp:2802 rc.cpp:4829
2806 msgid "Delete proxies"
2807 msgstr "Удалить прокси-клипы"
2808
2809 #: src/clipproperties.cpp:222
2810 msgid "Delete proxy"
2811 msgstr "Удалить прокси-клип"
2812
2813 #: src/customtrackview.cpp:3879
2814 msgid "Delete selected clip"
2815 msgid_plural "Delete selected clips"
2816 msgstr[0] "Удалить выбранный клип"
2817 msgstr[1] "Удалить выбранные клипы"
2818 msgstr[2] "Удалить выбранные клипы"
2819
2820 #: src/customtrackview.cpp:3877
2821 msgid "Delete selected group"
2822 msgid_plural "Delete selected groups"
2823 msgstr[0] "Удалить выбранную группу"
2824 msgstr[1] "Удалить выбранные группы"
2825 msgstr[2] "Удалить выбранные группы"
2826
2827 #: src/customtrackview.cpp:3882
2828 msgid "Delete selected items"
2829 msgstr "Удалить выбранное"
2830
2831 #: src/customtrackview.cpp:3881
2832 msgid "Delete selected transition"
2833 msgid_plural "Delete selected transitions"
2834 msgstr[0] "Удалить выбранный переход"
2835 msgstr[1] "Удалить выбранные переходы"
2836 msgstr[2] "Удалить выбранные переходы"
2837
2838 #: src/mainwindow.cpp:682
2839 msgid "Delete them"
2840 msgstr "Удалить"
2841
2842 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3169
2843 msgid "Delete timeline clip"
2844 msgid_plural "Delete timeline clips"
2845 msgstr[0] "Удалить клип с монтажного стола"
2846 msgstr[1] "Удалить клипы с монтажного стола"
2847 msgstr[2] "Удалить клипы с монтажного стола"
2848
2849 #: src/customtrackview.cpp:5800 src/addtrackcommand.cpp:34
2850 msgid "Delete track"
2851 msgstr "Удалить дорожку"
2852
2853 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2854 msgid "Delete transition from clip"
2855 msgstr "Удалить переход из клипа"
2856
2857 #: src/projectsettings.cpp:173
2858 msgid "Delete unused clips"
2859 msgstr "Удалить неиспользованные клипы"
2860
2861 #: src/projectsettings.cpp:189
2862 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: rc.cpp:1033
2866 msgid "Delta B / I / I"
2867 msgstr "Дельта B / I / I"
2868
2869 #: rc.cpp:1031
2870 msgid "Delta G / B / Chroma"
2871 msgstr "Дельта G / B / Chroma"
2872
2873 #: rc.cpp:1029
2874 msgid "Delta R / A / Hue"
2875 msgstr "Дельта R / A / Hue"
2876
2877 #: src/titlewidget.cpp:242
2878 msgctxt "Font style"
2879 msgid "Demi-Bold"
2880 msgstr "Полужирный"
2881
2882 #: rc.cpp:643
2883 msgid "Denoiser"
2884 msgstr "Подавление шума"
2885
2886 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:1544
2887 msgid "Depth"
2888 msgstr "Глубина"
2889
2890 #: src/projectlistview.cpp:60 rc.cpp:2120 rc.cpp:2306 rc.cpp:4147 rc.cpp:4333
2891 msgid "Description"
2892 msgstr "Описание"
2893
2894 #: src/mainwindow.cpp:3606
2895 msgid "Description:"
2896 msgstr "Описание:"
2897
2898 #: src/mainwindow.cpp:1430
2899 msgid "Deselect Clip"
2900 msgstr "Снять выделение с клипа"
2901
2902 #: src/mainwindow.cpp:1445
2903 msgid "Deselect Transition"
2904 msgstr "Снять выделение с перехода"
2905
2906 #: rc.cpp:1912 rc.cpp:3939
2907 msgid "Desktop search integration"
2908 msgstr "Интеграция с системой поиска рабочей среды"
2909
2910 #: rc.cpp:1786 rc.cpp:2078 rc.cpp:2898 rc.cpp:3813 rc.cpp:4105 rc.cpp:4925
2911 msgid "Destination"
2912 msgstr "Назначение"
2913
2914 #: src/cliptranscode.cpp:52
2915 msgid "Destination folder"
2916 msgstr "Папка назначения"
2917
2918 #: rc.cpp:574
2919 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: rc.cpp:3090 rc.cpp:3222 rc.cpp:5117 rc.cpp:5249
2923 msgid "Detected devices"
2924 msgstr "Найденные устройства"
2925
2926 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:4002
2927 msgid "Device"
2928 msgstr "Устройства"
2929
2930 #: rc.cpp:1972 rc.cpp:3999
2931 msgid "Device configuration"
2932 msgstr "Конфигурация устройств"
2933
2934 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:1993 rc.cpp:2369 rc.cpp:2577 rc.cpp:2667 rc.cpp:2892
2935 #: rc.cpp:3237 rc.cpp:3270 rc.cpp:3438 rc.cpp:3807 rc.cpp:4020 rc.cpp:4396
2936 #: rc.cpp:4604 rc.cpp:4694 rc.cpp:4919 rc.cpp:5264 rc.cpp:5297 rc.cpp:5465
2937 #: rc.cpp:5747
2938 msgid "Dialog"
2939 msgstr "Диалог"
2940
2941 #: rc.cpp:747 rc.cpp:816
2942 msgid "Difference Sum Threshold"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: rc.cpp:742 rc.cpp:811
2946 msgid "Difference Threshold"
2947 msgstr "Порог разницы"
2948
2949 #: rc.cpp:344 rc.cpp:352
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Difference space"
2952 msgstr "Порог"
2953
2954 #: rc.cpp:762 rc.cpp:831
2955 msgid "Dimming"
2956 msgstr "Затемнение"
2957
2958 #: rc.cpp:764 rc.cpp:833
2959 msgid ""
2960 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2961 "value > 0."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2965 msgid "Direct FB"
2966 msgstr "Direct FB"
2967
2968 #: src/dragvalue.cpp:115
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Direct update"
2971 msgstr "Direct FB"
2972
2973 #: src/initeffects.cpp:689
2974 msgid "Direction"
2975 msgstr "Направление"
2976
2977 #: rc.cpp:2661 rc.cpp:4688
2978 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
2979 msgstr "Отключать параметры отключенного эффекта"
2980
2981 #: rc.cpp:1247
2982 msgid "Discard color information"
2983 msgstr "Сбросить информацию о цвете"
2984
2985 #: src/recmonitor.cpp:346
2986 msgid "Disconnect"
2987 msgstr "Отсоединиться"
2988
2989 #: src/wizard.cpp:68
2990 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2991 msgstr "Узнать больше о возможностях этой версии Kdenlive"
2992
2993 #: rc.cpp:202
2994 msgid "Display"
2995 msgstr "Отображение"
2996
2997 #: rc.cpp:965
2998 msgid "Display RMS"
2999 msgstr "Показывать среднее квадратическое значение"
3000
3001 #: rc.cpp:989
3002 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3003 msgstr "Показать гистограмму компонентов R, G и B видеоданных"
3004
3005 #: rc.cpp:1195
3006 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3007 msgstr "Показать вектороскоп для видеоданных"
3008
3009 #: rc.cpp:198
3010 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3011 msgstr "Отображение альфа-канала и действия с ним"
3012
3013 #: rc.cpp:2324 rc.cpp:4351
3014 msgid "Display aspect ratio"
3015 msgstr "Отображать пропорции"
3016
3017 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2733 rc.cpp:3117 rc.cpp:4760 rc.cpp:5144
3018 msgid "Display aspect ratio:"
3019 msgstr "Пропорции изображения:"
3020
3021 #: rc.cpp:963
3022 msgid "Display average"
3023 msgstr "Показывать среднее значение"
3024
3025 #: rc.cpp:2441 rc.cpp:4468
3026 msgid "Display clip markers comments"
3027 msgstr "Отображать коментарии маркеров"
3028
3029 #: rc.cpp:204
3030 msgid "Display input alpha"
3031 msgstr "Показывать альфа-канал на входе"
3032
3033 #: rc.cpp:969
3034 msgid "Display maximum"
3035 msgstr "Показывать максимальное значение"
3036
3037 #: rc.cpp:967
3038 msgid "Display minimum"
3039 msgstr "Показывать минимальное значение"
3040
3041 #: rc.cpp:2514 rc.cpp:4541
3042 msgid "Display ratio:"
3043 msgstr "Пропорции изображения:"
3044
3045 #: rc.cpp:20
3046 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3047 msgstr "Показать волновую форму звука вместо видео"
3048
3049 #: src/initeffects.cpp:694 rc.cpp:2177 rc.cpp:3363 rc.cpp:4204 rc.cpp:5390
3050 msgid "Dissolve"
3051 msgstr "Наплыв"
3052
3053 #: src/initeffects.cpp:626 src/initeffects.cpp:671 rc.cpp:521 rc.cpp:1686
3054 msgid "Distort"
3055 msgstr "Искажения"
3056
3057 #: rc.cpp:2658 rc.cpp:4685
3058 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3059 msgstr "Не проверять видеофайлы при загрузке проекта (ускоряет загрузку)"
3060
3061 #: src/titlewidget.cpp:603
3062 msgid ""
3063 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3064 "lost!"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/titlewidget.cpp:1795
3068 msgid ""
3069 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3070 "This is most needed for sharing Titles."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/kdenlivedoc.cpp:320
3074 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3075 msgstr "Каталог проекта недоступен. Сброс к значению по умолчанию: %1"
3076
3077 #: src/main.cpp:56
3078 msgid "Document to open"
3079 msgstr "Открыть документ"
3080
3081 #: rc.cpp:192
3082 msgid "Don't blank mask"
3083 msgstr "Не очищать маску"
3084
3085 #: src/mainwindow.cpp:2043
3086 msgid "Don't recover"
3087 msgstr "Не восстанавливать"
3088
3089 #: src/mainwindow.cpp:1202
3090 msgid "Download New Project Profiles..."
3091 msgstr "Загрузить новые профили проектов..."
3092
3093 #: src/mainwindow.cpp:1201
3094 msgid "Download New Render Profiles..."
3095 msgstr "Загрузить новые профили сборки..."
3096
3097 #: src/mainwindow.cpp:1203
3098 msgid "Download New Title Templates..."
3099 msgstr "Загрузить новые шаблоны титров..."
3100
3101 #: src/mainwindow.cpp:1200
3102 msgid "Download New Wipes..."
3103 msgstr "Загрузить новые визуализации смены кадра..."
3104
3105 #: src/customtrackview.cpp:671
3106 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3110 msgid "Draw I/Q lines"
3111 msgstr "Показывать оси каналов I и Q"
3112
3113 #: rc.cpp:570
3114 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31 src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3118 msgid "Draw axis"
3119 msgstr "Показывать ось"
3120
3121 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3122 msgid "Draw grid"
3123 msgstr "Показывать сетку"
3124
3125 #: rc.cpp:607
3126 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3127 msgstr "Рисовать со сглаживанием"
3128
3129 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Drawing options"
3132 msgstr "Показать или скрыть параметры"
3133
3134 #: rc.cpp:236
3135 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3136 msgstr "Рисовать простые фигуры в альфа-канале"
3137
3138 #: rc.cpp:120 rc.cpp:132 rc.cpp:144 rc.cpp:154 rc.cpp:1891 rc.cpp:2096
3139 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:2676 rc.cpp:3255 rc.cpp:3264 rc.cpp:3591 rc.cpp:3918
3140 #: rc.cpp:4123 rc.cpp:4150 rc.cpp:4703 rc.cpp:5282 rc.cpp:5291 rc.cpp:5618
3141 msgid "Duration"
3142 msgstr "Длительность"
3143
3144 #: rc.cpp:5753
3145 msgid "Duration (seconds)"
3146 msgstr "Длительность (в секундах)"
3147
3148 #: src/documentchecker.cpp:309
3149 msgid "Duration mismatch"
3150 msgstr "Несовпадение длительностей"
3151
3152 #: src/customtrackview.cpp:437 src/customtrackview.cpp:449
3153 msgid "Duration:"
3154 msgstr "Длительность:"
3155
3156 #: src/customtrackview.cpp:659
3157 msgid "Duration: "
3158 msgstr "Длительность: "
3159
3160 #: rc.cpp:108
3161 msgid "Dust"
3162 msgstr "Пыль"
3163
3164 #: rc.cpp:3435 rc.cpp:5462
3165 msgid "Dvdauthor File"
3166 msgstr "Файл dvdauthor"
3167
3168 #: rc.cpp:1171
3169 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3170 msgstr "Динамический эффект трёхуровневого порога"
3171
3172 #: rc.cpp:1191
3173 msgid "Dynamic thresholding"
3174 msgstr "Динамический эффект порога"
3175
3176 #: rc.cpp:1389
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3179 msgstr "Нормализовать уровень звука"
3180
3181 #: rc.cpp:2219 rc.cpp:2910 rc.cpp:4246 rc.cpp:4937
3182 msgid "E"
3183 msgstr "E"
3184
3185 #: src/main.cpp:49
3186 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3187 msgstr ""
3188 "radist@list.ru, artur@sugardas.lt, glukator@gmail.com, alexandre."
3189 "prokoudine@gmail.com"
3190
3191 #: rc.cpp:535
3192 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3196 msgid "Edge detect"
3197 msgstr "Определение края"
3198
3199 #: rc.cpp:529
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Edge glow"
3202 msgstr "Режим края"
3203
3204 #: rc.cpp:531
3205 msgid "Edge glow filter"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: rc.cpp:533
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Edge lightening threshold"
3211 msgstr "Понижение яркости"
3212
3213 #: rc.cpp:1045
3214 msgid "Edge mode"
3215 msgstr "Режим края"
3216
3217 #: rc.cpp:671
3218 msgid "Edges correction"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: rc.cpp:3129 rc.cpp:5156
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Edit"
3224 msgstr "Изменить конец"
3225
3226 #: src/mainwindow.cpp:1620
3227 msgid "Edit Clip"
3228 msgstr "Изменить клип"
3229
3230 #: src/customtrackview.cpp:3903
3231 msgid "Edit Clip Speed"
3232 msgstr "Изменить скорость клипа"
3233
3234 #: src/mainwindow.cpp:1408
3235 msgid "Edit Duration"
3236 msgstr "Изменить длительность"
3237
3238 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1536 src/customtrackview.cpp:240
3239 #: src/customtrackview.cpp:5136 src/customtrackview.cpp:5148
3240 msgid "Edit Guide"
3241 msgstr "Изменить направляющую"
3242
3243 #: rc.cpp:2679 rc.cpp:4706
3244 msgid "Edit Keyframe"
3245 msgstr "Изменить ключевой кадр"
3246
3247 #: src/mainwindow.cpp:1472 src/mainwindow.cpp:2871 src/clipproperties.cpp:686
3248 msgid "Edit Marker"
3249 msgstr "Изменить маркер"
3250
3251 #: src/renderwidget.cpp:528
3252 msgid "Edit Profile"
3253 msgstr "Изменить профиль"
3254
3255 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1358
3256 msgid "Edit clip"
3257 msgstr "Изменить клип"
3258
3259 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Edit clip cut"
3262 msgstr "Редактировать клип"
3263
3264 #: src/mainwindow.cpp:3264
3265 msgid "Edit clips"
3266 msgstr "Изменить клипы"
3267
3268 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3269 msgid "Edit effect %1"
3270 msgstr "Изменить эффект %1"
3271
3272 #: rc.cpp:3663 rc.cpp:5690
3273 msgid "Edit end"
3274 msgstr "Изменить конец"
3275
3276 #: src/editguidecommand.cpp:34
3277 msgid "Edit guide"
3278 msgstr "Изменить направляющую"
3279
3280 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3281 msgid "Edit keyframe"
3282 msgstr "Изменить ключевой кадр"
3283
3284 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:446
3285 msgid "Edit marker"
3286 msgstr "Изменить маркер"
3287
3288 #: src/renderwidget.cpp:81
3289 msgid "Edit profile"
3290 msgstr "Изменить профиль"
3291
3292 #: rc.cpp:3660 rc.cpp:5687
3293 msgid "Edit start"
3294 msgstr "Изменить начало"
3295
3296 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3297 msgid "Edit transition %1"
3298 msgstr "Изменить переход %1"
3299
3300 #: rc.cpp:2580 rc.cpp:4607
3301 msgid "Editing profiles for"
3302 msgstr "Принадлежность профилей:"
3303
3304 #: rc.cpp:3627 rc.cpp:5654
3305 msgid "Effect"
3306 msgstr "Эффект"
3307
3308 #: src/trackview.cpp:796
3309 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3310 msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT, и должен быть удален из этого проекта\n"
3311
3312 #: src/mainwindow.cpp:256
3313 msgid "Effect List"
3314 msgstr "Список эффектов"
3315
3316 #: src/mainwindow.cpp:244
3317 msgid "Effect Stack"
3318 msgstr "Стойка эффектов"
3319
3320 #: src/customtrackview.cpp:1738 src/customtrackview.cpp:1806
3321 msgid "Effect already present in clip"
3322 msgstr "Этот эффект уже есть в клипе"
3323
3324 #: src/mainwindow.cpp:442
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Effects"
3327 msgstr "Эффект"
3328
3329 #: src/mainwindow.cpp:2623
3330 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3331 msgid "Effects & Transitions"
3332 msgstr "Эффекты и переходы"
3333
3334 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3335 #: src/effectstackview.cpp:186
3336 msgid "Effects for %1"
3337 msgstr "Эффекты для %1"
3338
3339 #: src/effectstackview.cpp:225
3340 msgid "Effects for track %1"
3341 msgstr "Эффекты для дорожки %1"
3342
3343 #: src/unicodedialog.cpp:170
3344 msgid ""
3345 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3346 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3347 "Eighth_note</a>"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/unicodedialog.cpp:162
3351 msgid ""
3352 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
3353 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/unicodedialog.cpp:138
3357 msgid "Em Space (width of an m)"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/unicodedialog.cpp:136
3361 msgid "En Space (width of an n)"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: rc.cpp:1966 rc.cpp:3993
3365 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3366 msgstr "Использовать устройство Jog Shuttle"
3367
3368 #: rc.cpp:326
3369 msgid "Enable Stretch"
3370 msgstr "Включить растягивание"
3371
3372 #: src/effectstackview.cpp:75
3373 msgid "Enable/Disable all effects"
3374 msgstr "Включить или отключить все эффекты"
3375
3376 #: rc.cpp:2940 rc.cpp:4967
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Encoder threads"
3379 msgstr "Потоков для декодирования"
3380
3381 #: src/recmonitor.cpp:384
3382 msgid "Encoding captured video..."
3383 msgstr "Выполняется декодирование захваченного видео"
3384
3385 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2775 rc.cpp:3135 rc.cpp:3228 rc.cpp:4571 rc.cpp:4802
3386 #: rc.cpp:5162 rc.cpp:5255
3387 msgid "Encoding profile"
3388 msgstr "Профиль кодирования"
3389
3390 #: src/renderwidget.cpp:310 src/titlewidget.cpp:2064 rc.cpp:126 rc.cpp:138
3391 #: rc.cpp:2108 rc.cpp:4135
3392 msgid "End"
3393 msgstr "Конец"
3394
3395 #: rc.cpp:148 rc.cpp:158
3396 msgid "End Gain"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: rc.cpp:1690
3400 msgid "Enhancement"
3401 msgstr "Улучшение"
3402
3403 #: src/kdenlivedoc.cpp:1264
3404 msgid "Enter Template Path"
3405 msgstr "Введите расположение шаблона"
3406
3407 #: rc.cpp:3501 rc.cpp:5528
3408 msgid "Enter Unicode value"
3409 msgstr "Введите символ Unicode"
3410
3411 #: src/documentchecker.cpp:541
3412 msgid "Enter new location for file"
3413 msgstr "Укажите новое расположение файла"
3414
3415 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3416 msgid "Enter sequence name"
3417 msgstr "Введите название последовательности"
3418
3419 #: src/unicodedialog.cpp:48
3420 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3421 msgstr ""
3422 "Введите в это поле номер символа Unicode. Допустимые знаки: [0-9] и [a-f]."
3423
3424 #: src/mainwindow.cpp:239
3425 msgid "Enter your project notes here ..."
3426 msgstr "Введите сюда примечания к проекту…"
3427
3428 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3429 msgid "Environment"
3430 msgstr "Окружение"
3431
3432 #: rc.cpp:539
3433 msgid "Equaliz0r"
3434 msgstr "Выравнивание интенсивности"
3435
3436 #: rc.cpp:1257
3437 msgid "Equalizer"
3438 msgstr "Эквалайзер"
3439
3440 #: rc.cpp:541
3441 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3442 msgstr "Выровнять гистограмму интенсивности"
3443
3444 #: rc.cpp:491
3445 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: rc.cpp:3015 rc.cpp:5042
3449 msgid "Error Log"
3450 msgstr "Журнал ошибок"
3451
3452 #: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/kdenlivedoc.cpp:146 src/kdenlivedoc.cpp:159
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Error opening file"
3455 msgstr "Открывается файл %1"
3456
3457 #: src/customtrackview.cpp:2130 src/customtrackview.cpp:3504
3458 #: src/customtrackview.cpp:3777
3459 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3460 msgstr "Ошибка удаления клипа %1 на дорожке %2"
3461
3462 #: src/customtrackview.cpp:2169 src/customtrackview.cpp:4546
3463 #: src/customtrackview.cpp:4554 src/customtrackview.cpp:4640
3464 #: src/customtrackview.cpp:4735
3465 msgid "Error when resizing clip"
3466 msgstr "Ошибка при изменении размера клипа"
3467
3468 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3469 msgid "Esound daemon"
3470 msgstr "Демон Esound"
3471
3472 #: src/renderwidget.cpp:1660
3473 msgid "Estimated time %1"
3474 msgstr "Осталось примерно %1"
3475
3476 #: src/kdenlivedoc.cpp:856
3477 msgid "Existing Profile"
3478 msgstr "Существующий профиль"
3479
3480 #: src/renderwidget.cpp:2079 rc.cpp:2943 rc.cpp:4970
3481 msgid "Export audio"
3482 msgstr "Экспорт аудио"
3483
3484 #: src/renderwidget.cpp:2077
3485 msgid "Export audio (automatic)"
3486 msgstr "Экспортировать звук (автоматически)"
3487
3488 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3489 msgid "Export background"
3490 msgstr "Экспортировать фон"
3491
3492 #: rc.cpp:2871 rc.cpp:4898
3493 msgid "Export color plane to PNG"
3494 msgstr "Экспортировать график цветового пространства в PNG"
3495
3496 #: rc.cpp:2087 rc.cpp:4114
3497 msgid "Extension"
3498 msgstr "Расширение"
3499
3500 #: rc.cpp:5759
3501 msgid "Extra Toolbar"
3502 msgstr "Дополнительная панель инструментов"
3503
3504 #: src/archivewidget.cpp:197
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Extract"
3507 msgstr "Извлечь кадр"
3508
3509 #: src/monitor.cpp:277
3510 msgid "Extract frame"
3511 msgstr "Извлечь кадр"
3512
3513 #: src/archivewidget.cpp:194
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Extract to"
3516 msgstr "Извлечь кадр"
3517
3518 #: src/archivewidget.cpp:701
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Extracting..."
3521 msgstr "Ожидание..."
3522
3523 #: src/wizard.cpp:403
3524 msgid "FFmpeg & ffplay"
3525 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3526
3527 #: rc.cpp:1789 rc.cpp:2420 rc.cpp:3816 rc.cpp:4447
3528 msgid "FFmpeg parameters"
3529 msgstr "Параметры FFmpeg"
3530
3531 #: rc.cpp:543
3532 msgid "Face blur"
3533 msgstr "Размывание лиц"
3534
3535 #: rc.cpp:572
3536 msgid "Face detect"
3537 msgstr "Определение лиц"
3538
3539 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1606
3540 msgid "Factor"
3541 msgstr "Коэффициент"
3542
3543 #: rc.cpp:1678
3544 msgid "Fade"
3545 msgstr "Нарастание и затухание"
3546
3547 #: rc.cpp:116
3548 msgid "Fade from Black"
3549 msgstr "Нарастание из темноты"
3550
3551 #: rc.cpp:140
3552 msgid "Fade in"
3553 msgstr "Нарастание"
3554
3555 #: rc.cpp:142 rc.cpp:152
3556 msgid "Fade in audio track"
3557 msgstr "Fade in audio track"
3558
3559 #: src/customtrackview.cpp:665
3560 msgid "Fade in duration: "
3561 msgstr "Длительность нарастания:"
3562
3563 #: rc.cpp:150
3564 msgid "Fade out"
3565 msgstr "Затухание"
3566
3567 #: src/customtrackview.cpp:668
3568 msgid "Fade out duration: "
3569 msgstr "Длительность затухания:"
3570
3571 #: src/initeffects.cpp:694
3572 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: rc.cpp:128
3576 msgid "Fade to Black"
3577 msgstr "Угасание в темноту"
3578
3579 #: rc.cpp:118
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Fade video from black"
3582 msgstr "Fade in audio track"
3583
3584 #: rc.cpp:130
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Fade video to black"
3587 msgstr "Fade in audio track"
3588
3589 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3590 msgid ""
3591 "Failed to start Decklink,\n"
3592 "check your parameters..."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3596 msgid ""
3597 "Failed to start Video4Linux,\n"
3598 "check your parameters..."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/recmonitor.cpp:659
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Failed to start capture"
3604 msgstr "Требуется для захвата с экрана"
3605
3606 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Failed to start device"
3609 msgstr "Использовать устройство Jog Shuttle"
3610
3611 #: src/wizard.cpp:628
3612 msgid "Fatal Error"
3613 msgstr "Критическая ошибка"
3614
3615 #: src/renderwidget.cpp:1365
3616 msgid "Favorites"
3617 msgstr "Избранное"
3618
3619 #: rc.cpp:324
3620 msgid "Feather Alpha"
3621 msgstr "Растушевать альфа-канал"
3622
3623 #: rc.cpp:1486
3624 msgid "Feather width"
3625 msgstr "Ширина растушёвки"
3626
3627 #: rc.cpp:1488
3628 msgid "Feathering passes"
3629 msgstr "Проходов растушёвки"
3630
3631 #: rc.cpp:1319
3632 msgid "Feedback"
3633 msgstr "Обратная связь"
3634
3635 #: rc.cpp:2333 rc.cpp:4360
3636 msgid "Fields per second"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/unicodedialog.cpp:146
3640 msgid ""
3641 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3642 "this font."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/renderwidget.cpp:191 rc.cpp:1888 rc.cpp:3915
3646 msgid "File"
3647 msgstr "Файл"
3648
3649 #: src/archivewidget.cpp:238
3650 #, fuzzy
3651 msgid ""
3652 "File %1\n"
3653 " is not an archived Kdenlive project"
3654 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive"
3655
3656 #: src/cliptranscode.cpp:124 src/effectstackview.cpp:133
3657 #: src/mainwindow.cpp:1960 src/mainwindow.cpp:3614
3658 msgid ""
3659 "File %1 already exists.\n"
3660 "Do you want to overwrite it?"
3661 msgstr ""
3662 "Файл %1 существует.\n"
3663 "Вы хотите его перезаписать?"
3664
3665 #: src/kdenlivedoc.cpp:158 src/mainwindow.cpp:2014
3666 #, fuzzy
3667 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3668 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive"
3669
3670 #: src/dvdwizard.cpp:820
3671 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3672 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive"
3673
3674 #: src/kdenlivedoc.cpp:159
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "File %1 is not a valid project file.\n"
3678 "Do you want to open a backup file?"
3679 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive"
3680
3681 #: src/mainwindow.cpp:2042
3682 msgid "File Recovery"
3683 msgstr "Восстановление файла"
3684
3685 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:127 src/encodingprofilesdialog.cpp:159
3686 msgid "File extension:"
3687 msgstr "Расширение файла:"
3688
3689 #: src/colorplaneexport.cpp:166 src/renderwidget.cpp:752
3690 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3691 msgstr "Имя файла не имеет расширения. Добавить расширение (%1)?"
3692
3693 #: rc.cpp:2285 rc.cpp:4312
3694 msgid "File name"
3695 msgstr "Имя файла"
3696
3697 #: src/kdenlivedoc.cpp:1047 src/kdenlivedoc.cpp:1050 src/kdenlivedoc.cpp:1058
3698 msgid "File not found"
3699 msgstr "Файл не найден"
3700
3701 #: src/renderwidget.cpp:1364
3702 msgid "File rendering"
3703 msgstr "Сборка в файл"
3704
3705 #: rc.cpp:2132 rc.cpp:4159
3706 msgid "File size"
3707 msgstr "Размер файла"
3708
3709 #: rc.cpp:2889 rc.cpp:4916
3710 msgid "Filename"
3711 msgstr "Имя файла"
3712
3713 #: rc.cpp:3342 rc.cpp:5369
3714 msgid "Filename pattern"
3715 msgstr "Шаблон имени файла"
3716
3717 #: src/initeffects.cpp:625 src/initeffects.cpp:670
3718 msgid "Fill"
3719 msgstr "Заливка"
3720
3721 #: rc.cpp:3534 rc.cpp:5561
3722 msgid "Fill color"
3723 msgstr "Цвет заливки"
3724
3725 #: src/titlewidget.cpp:336
3726 msgid "Fill opacity"
3727 msgstr "Непрозрачность заливки"
3728
3729 #: rc.cpp:218
3730 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3731 msgstr "Заполнить альфа-канал указанным градиентом"
3732
3733 #: rc.cpp:194
3734 msgid "Fill with image or black"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: rc.cpp:495
3738 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3739 msgstr "Заполнить,Центрировать,Уместить,Вручную"
3740
3741 #: src/mainwindow.cpp:1185
3742 msgid "Find"
3743 msgstr "Найти"
3744
3745 #: src/mainwindow.cpp:1190
3746 msgid "Find Next"
3747 msgstr "Найти следующее"
3748
3749 #: src/mainwindow.cpp:3454
3750 msgid "Find stopped"
3751 msgstr "Поиск остановлен"
3752
3753 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3045 rc.cpp:3057 rc.cpp:3735 rc.cpp:5072 rc.cpp:5084
3754 msgid "Firewire"
3755 msgstr "Firewire"
3756
3757 #: src/renderer.cpp:1576
3758 msgid ""
3759 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3760 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3761 msgstr ""
3762 "Firewire не используется в вашей системе.\n"
3763 " Пожалуйста, установите Libiec61883 и перекомпилируйте Kdenlive"
3764
3765 #: src/geometrywidget.cpp:114
3766 msgid "Fit to height"
3767 msgstr "Уместить по высоте"
3768
3769 #: src/geometrywidget.cpp:111
3770 msgid "Fit to width"
3771 msgstr "Уместить по ширине"
3772
3773 #: src/titlewidget.cpp:340
3774 msgid "Fit zoom"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3778 msgid "Fit zoom to monitor size"
3779 msgstr "Вписать масштаб под размер монитора"
3780
3781 #: src/mainwindow.cpp:1064
3782 msgid "Fit zoom to project"
3783 msgstr "Выровнять по размеру проекта"
3784
3785 #: src/initeffects.cpp:658
3786 msgid "Fix Shear X"
3787 msgstr "Исправить перекос по X"
3788
3789 #: src/initeffects.cpp:657
3790 msgid "Fix Shear Y"
3791 msgstr "Исправить перекос по Y"
3792
3793 #: src/initeffects.cpp:659
3794 msgid "Fix Shear Z"
3795 msgstr "Исправить перекос по Z"
3796
3797 #: rc.cpp:2414 rc.cpp:4441
3798 msgid "Fix duration mismatch"
3799 msgstr "Исправить несовпадение длительности"
3800
3801 #: rc.cpp:1375
3802 msgid "Flip your image in any direction"
3803 msgstr "Вращение вашего изображения в любых направлениях"
3804
3805 #: rc.cpp:631
3806 msgid "Flipping in X and Y axis"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: rc.cpp:629
3810 msgid "Flippo"
3811 msgstr "Зеркальное отражение"
3812
3813 #: rc.cpp:891
3814 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3815 msgstr "Время от времени резко дёргать кадры"
3816
3817 #: src/projectlist.cpp:991 src/projectlist.cpp:1063
3818 #: src/folderprojectitem.cpp:37 rc.cpp:3345 rc.cpp:5372
3819 msgid "Folder"
3820 msgstr "Каталог"
3821
3822 #: src/dvdwizard.cpp:748
3823 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3824 msgstr ""
3825 "Папка %1 уже существует.\n"
3826 "Вы хотите её перезаписать?\n"
3827
3828 #: rc.cpp:3192 rc.cpp:5219
3829 msgid "Follow mouse"
3830 msgstr "Следовать за мышью"
3831
3832 #: rc.cpp:1741 rc.cpp:3543 rc.cpp:3768 rc.cpp:5570 rc.cpp:5756
3833 msgid "Font"
3834 msgstr "Шрифт"
3835
3836 #: src/titlewidget.cpp:87
3837 msgid "Font color opacity"
3838 msgstr "Непрозрачность цвета текста"
3839
3840 #: src/titlewidget.cpp:245
3841 msgid "Font weight"
3842 msgstr "Насыщенность шрифта"
3843
3844 #: rc.cpp:2808 rc.cpp:4835
3845 msgid "Fonts"
3846 msgstr "Шрифты"
3847
3848 #: src/initeffects.cpp:631 src/initeffects.cpp:676 src/initeffects.cpp:689
3849 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3850 msgstr "Принудительное чересстрочное перекрытие"
3851
3852 #: rc.cpp:2928 rc.cpp:4955
3853 msgid "Force Interlaced"
3854 msgstr "Принудительный чересстрочный режим"
3855
3856 #: rc.cpp:2925 rc.cpp:4952
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Force Progressive"
3859 msgstr "Progressive"
3860
3861 #: src/initeffects.cpp:630 src/initeffects.cpp:675 src/initeffects.cpp:689
3862 msgid "Force Progressive Rendering"
3863 msgstr "Принудительный прогрессивный рендеринг"
3864
3865 #: rc.cpp:2237 rc.cpp:4264
3866 msgid "Force aspect ratio"
3867 msgstr "Принудительное соотношение сторон"
3868
3869 #: rc.cpp:2261 rc.cpp:4288
3870 msgid "Force colorspace"
3871 msgstr "Принудительное цветовое пространство"
3872
3873 #: rc.cpp:2255 rc.cpp:4282
3874 msgid "Force duration"
3875 msgstr "Принудительная длительность"
3876
3877 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:4297
3878 msgid "Force field order"
3879 msgstr "Принудительный порядок полей"
3880
3881 #: rc.cpp:2252 rc.cpp:4279
3882 msgid "Force frame rate"
3883 msgstr "Принудительная частота кадров"
3884
3885 #: rc.cpp:2249 rc.cpp:4276
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Force progressive"
3888 msgstr "Progressive"
3889
3890 #: rc.cpp:1807 rc.cpp:1873 rc.cpp:2378 rc.cpp:2487 rc.cpp:2562 rc.cpp:2694
3891 #: rc.cpp:2832 rc.cpp:3489 rc.cpp:3699 rc.cpp:3834 rc.cpp:3900 rc.cpp:4405
3892 #: rc.cpp:4514 rc.cpp:4589 rc.cpp:4721 rc.cpp:4859 rc.cpp:5516 rc.cpp:5726
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Form"
3895 msgstr "Формат"
3896
3897 #: rc.cpp:2823 rc.cpp:4850
3898 msgid "Formats"
3899 msgstr "Форматы"
3900
3901 #: src/recmonitor.cpp:94 src/monitor.cpp:107 src/mainwindow.cpp:1330
3902 msgid "Forward"
3903 msgstr "Вперед"
3904
3905 #: src/mainwindow.cpp:1365
3906 msgid "Forward 1 Frame"
3907 msgstr "Вперед на 1 кадр"
3908
3909 #: src/mainwindow.cpp:1370
3910 msgid "Forward 1 Second"
3911 msgstr "Вперед на 1 секунду"
3912
3913 #: src/mainwindow.cpp:3432 src/mainwindow.cpp:3442
3914 msgid "Found: %1"
3915 msgstr "Найдено: %1"
3916
3917 #: rc.cpp:302
3918 msgid "Four corners geometry engine"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/unicodedialog.cpp:142
3922 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3923 msgstr "Четвертькегельный пробел."
3924
3925 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3926 msgid ""
3927 "Frame\n"
3928 "%1"
3929 msgstr ""
3930 "Выборка\n"
3931 "%1"
3932
3933 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3934 msgid "Frame Captured"
3935 msgstr "Кадр получен"
3936
3937 #: rc.cpp:3354 rc.cpp:5381
3938 msgid "Frame Duration"
3939 msgstr "Длительность кадра"
3940
3941 #: rc.cpp:2168 rc.cpp:4195
3942 msgid "Frame duration"
3943 msgstr "Длительность кадра"
3944
3945 #: src/clipproperties.cpp:401 rc.cpp:2312 rc.cpp:3207 rc.cpp:4339 rc.cpp:5234
3946 msgid "Frame rate"
3947 msgstr "Частота кадров"
3948
3949 #: src/renderwidget.cpp:1162
3950 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2502 rc.cpp:2721 rc.cpp:3105 rc.cpp:4529
3954 #: rc.cpp:4748 rc.cpp:5132
3955 msgid "Frame rate:"
3956 msgstr "Частота кадров:"
3957
3958 #: rc.cpp:172
3959 msgid "Frame rotation in 3D space"
3960 msgstr "Вращение кадров в трёхмерном пространстве"
3961
3962 #: src/clipproperties.cpp:398
3963 msgid "Frame size"
3964 msgstr "Размер кадра"
3965
3966 #: src/wizard.cpp:579
3967 msgid "Frame size:"
3968 msgstr "Размер кадра:"
3969
3970 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3971 msgid "Framebuffer console"
3972 msgstr "Консоль буфера кадров"
3973
3974 #: src/mainwindow.cpp:957 src/clipproperties.cpp:325 src/slideshowclip.cpp:79
3975 #: rc.cpp:2979 rc.cpp:5006
3976 msgid "Frames"
3977 msgstr "Кадры"
3978
3979 #: src/recmonitor.cpp:874
3980 msgid "Free space: %1"
3981 msgstr "Свободно: %1"
3982
3983 #: rc.cpp:160
3984 msgid "Freeze"
3985 msgstr "Заморозить"
3986
3987 #: rc.cpp:168
3988 msgid "Freeze After"
3989 msgstr "Заморозить после указанного момента"
3990
3991 #: rc.cpp:166
3992 msgid "Freeze Before"
3993 msgstr "Заморозить до указанного момента"
3994
3995 #: rc.cpp:164
3996 msgid "Freeze at"
3997 msgstr "Зафиксировать здесь"
3998
3999 #: rc.cpp:162
4000 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4001 msgstr "Зафиксировать видео на выбранном кадре"
4002
4003 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:527 rc.cpp:1524
4004 msgid "Frequency"
4005 msgstr "Частота"
4006
4007 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2991 rc.cpp:5018
4008 msgid "From"
4009 msgstr "От"
4010
4011 #: rc.cpp:2264 rc.cpp:4291
4012 msgid "Full luma range"
4013 msgstr "Полный яркостный диапазон"
4014
4015 #: rc.cpp:1723 rc.cpp:3750
4016 msgid "Full preview"
4017 msgstr "Полный предпросмотр"
4018
4019 #: rc.cpp:2982 rc.cpp:5009
4020 msgid "Full project"
4021 msgstr "Весь проект"
4022
4023 #: rc.cpp:3186 rc.cpp:5213
4024 msgid "Full screen capture"
4025 msgstr "Полноэкранный захват"
4026
4027 #: rc.cpp:3216 rc.cpp:5243
4028 msgid "Full shots"
4029 msgstr "Full shots"
4030
4031 #: rc.cpp:1680
4032 msgid "Fun"
4033 msgstr "Занятные"
4034
4035 #: rc.cpp:368 rc.cpp:1819 rc.cpp:3846
4036 msgid "G"
4037 msgstr "G"
4038
4039 #: rc.cpp:951
4040 msgid "G trace"
4041 msgstr "Следить за каналом G"
4042
4043 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1227 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 rc.cpp:1522 rc.cpp:1562
4044 #: rc.cpp:1656
4045 msgid "Gain"
4046 msgstr "Усиление"
4047
4048 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:1568
4049 msgid "Gain In"
4050 msgstr "Начало усиления"
4051
4052 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:1570
4053 msgid "Gain Out"
4054 msgstr "Конец усиления"
4055
4056 #: rc.cpp:695 rc.cpp:719 rc.cpp:1229 rc.cpp:1233
4057 msgid "Gamma"
4058 msgstr "Гамма"
4059
4060 #: src/mainwindow.cpp:2622
4061 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4062 msgid "General"
4063 msgstr "Общие"
4064
4065 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4066 msgid "General graphics interface"
4067 msgstr "Стандартный графический интерфейс"
4068
4069 #: rc.cpp:3000 rc.cpp:5027
4070 msgid "Generate Script"
4071 msgstr "Создать сценарий"
4072
4073 #: rc.cpp:2538 rc.cpp:2769 rc.cpp:4565 rc.cpp:4796
4074 msgid "Generate for images larger than"
4075 msgstr "Создавать для изображений больше чем"
4076
4077 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:2763 rc.cpp:4559 rc.cpp:4790
4078 msgid "Generate for videos larger than"
4079 msgstr "Создавать для видеороликов больше чем"
4080
4081 #: src/projectlist.h:138 src/projectlist.h:151
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Generating proxy ..."
4084 msgstr "Создать сценарий"
4085
4086 #: rc.cpp:5768
4087 msgid "Generators"
4088 msgstr "Генераторы"
4089
4090 #: src/initeffects.cpp:622 src/initeffects.cpp:649 src/initeffects.cpp:667
4091 #: rc.cpp:26
4092 msgid "Geometry"
4093 msgstr "Геометрия"
4094
4095 #: rc.cpp:637
4096 msgid "Glow"
4097 msgstr "Свечение"
4098
4099 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5807
4100 msgid "Go To"
4101 msgstr "Перейти"
4102
4103 #: src/mainwindow.cpp:1340
4104 msgid "Go to Clip End"
4105 msgstr "В конец клипа"
4106
4107 #: src/mainwindow.cpp:1335
4108 msgid "Go to Clip Start"
4109 msgstr "В начало клипа"
4110
4111 #: src/mainwindow.cpp:1375
4112 msgid "Go to Next Snap Point"
4113 msgstr "К следующей точке привязки"
4114
4115 #: src/mainwindow.cpp:1325
4116 msgid "Go to Previous Snap Point"
4117 msgstr "К предыдущей точке привязки"
4118
4119 #: src/mainwindow.cpp:1360
4120 msgid "Go to Project End"
4121 msgstr "В конец проекта"
4122
4123 #: src/mainwindow.cpp:1355
4124 msgid "Go to Project Start"
4125 msgstr "В начало проекта"
4126
4127 #: src/mainwindow.cpp:1350
4128 msgid "Go to Zone End"
4129 msgstr "В конец зоны"
4130
4131 #: src/mainwindow.cpp:1345
4132 msgid "Go to Zone Start"
4133 msgstr "В начало зоны"
4134
4135 #: src/monitor.cpp:120 src/customtrackview.cpp:216
4136 msgid "Go to marker..."
4137 msgstr "Перейти к маркеру..."
4138
4139 #: src/geometryval.cpp:76 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4140 #: src/geometrywidget.cpp:77
4141 msgid "Go to next keyframe"
4142 msgstr "К следующему ключевому кадру"
4143
4144 #: src/geometryval.cpp:78 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4145 #: src/geometrywidget.cpp:75
4146 msgid "Go to previous keyframe"
4147 msgstr "К предыдущему ключевому кадру"
4148
4149 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Going to Capture Frame"
4152 msgstr "Захватить кадр"
4153
4154 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4155 msgid "Gradient reference line"
4156 msgstr "Линия градиента"
4157
4158 #: rc.cpp:1235
4159 msgid "Grain"
4160 msgstr "Зерно"
4161
4162 #: rc.cpp:1237
4163 msgid "Grain over the image"
4164 msgstr "Эффект плёночного зерна поверх изображения"
4165
4166 #: rc.cpp:434 rc.cpp:474
4167 msgid "Graph position"
4168 msgstr "Размещение графика"
4169
4170 #: rc.cpp:1858 rc.cpp:3885
4171 msgid "GraphView"
4172 msgstr "Графич вид"
4173
4174 #: rc.cpp:1161
4175 msgid "Gray color"
4176 msgstr "Серый цвет"
4177
4178 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4179 #: src/colorscopes/waveform.cpp:37 src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
4180 msgid "Green"
4181 msgstr "Зелёный"
4182
4183 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4184 msgid "Green 2"
4185 msgstr "Зелёный 2"
4186
4187 #: rc.cpp:268 rc.cpp:276
4188 msgid "Green Tint"
4189 msgstr "Зелёный тон"
4190
4191 #: rc.cpp:1245
4192 msgid "Greyscale"
4193 msgstr "Оттенки серого"
4194
4195 #: rc.cpp:2081 rc.cpp:4108
4196 msgid "Group"
4197 msgstr "Группа"
4198
4199 #: src/mainwindow.cpp:1397
4200 msgid "Group Clips"
4201 msgstr "Сгруппировать клипы"
4202
4203 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4204 msgid "Group clips"
4205 msgstr "Сгруппировать клипы"
4206
4207 #: src/customtrackview.cpp:5103
4208 msgid "Guide"
4209 msgstr "Направляющая"
4210
4211 #: rc.cpp:2988 rc.cpp:5015
4212 msgid "Guide zone"
4213 msgstr "Направляющая зона"
4214
4215 #: rc.cpp:5795
4216 msgid "Guides"
4217 msgstr "Направляющие"
4218
4219 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5552
4220 msgid "H"
4221 msgstr "H"
4222
4223 #: src/geometrywidget.cpp:104
4224 msgctxt "Frame height"
4225 msgid "H"
4226 msgstr "В"
4227
4228 #: rc.cpp:2363 rc.cpp:3072 rc.cpp:4390 rc.cpp:5099
4229 msgid "HDV"
4230 msgstr "HDV"
4231
4232 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4233 msgid "HSV Hue Shift"
4234 msgstr "Смещение тона в HSV"
4235
4236 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4237 msgid "HSV Saturation"
4238 msgstr "Насыщенность в HSV"
4239
4240 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4241 msgid "HSV Value"
4242 msgstr "Значение в HSV"
4243
4244 #: rc.cpp:897
4245 msgid "HSync"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/unicodedialog.cpp:152
4249 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4253 msgid "Hamming window"
4254 msgstr "Функция Хемминга"
4255
4256 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4257 msgid "Handle 1:"
4258 msgstr "Рычаг 1:"
4259
4260 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4261 msgid "Handle 2:"
4262 msgstr "Рычаг 2:"
4263
4264 #: rc.cpp:1043
4265 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4071
4269 msgid "Height"
4270 msgstr "Высота"
4271
4272 #: rc.cpp:1265
4273 msgid "Hi gain"
4274 msgstr "Выс усиление"
4275
4276 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4277 msgid "Hidden"
4278 msgstr "Скрыта"
4279
4280 #: rc.cpp:1399
4281 msgid "Hide a region of the clip"
4282 msgstr "Скрытие области клипа"
4283
4284 #: rc.cpp:24
4285 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4286 msgstr "Скрыть выделенный участок и следовать его движениям"
4287
4288 #: rc.cpp:3198 rc.cpp:5225
4289 msgid "Hide cursor"
4290 msgstr "Скрыть курсор"
4291
4292 #: rc.cpp:3195 rc.cpp:5222
4293 msgid "Hide frame"
4294 msgstr "Скрыть кадр"
4295
4296 #: src/headertrack.cpp:50
4297 msgid "Hide track"
4298 msgstr "Скрыть дорожку"
4299
4300 #: rc.cpp:1592
4301 msgid "High frequency damping"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: rc.cpp:645
4305 msgid "High quality 3D denoiser"
4306 msgstr "Высококачественное подавление шума в 3D"
4307
4308 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4309 msgid "Highlight peaks"
4310 msgstr "Подсвечивать пики"
4311
4312 #: src/mainwindow.cpp:293
4313 msgid "Histogram"
4314 msgstr "Гистограмма"
4315
4316 #: rc.cpp:705 rc.cpp:729
4317 msgid "Histogram position"
4318 msgstr "Размещение гистограммы"
4319
4320 #: rc.cpp:1664
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Horizontal"
4323 msgstr "Центр по горизонтали"
4324
4325 #: rc.cpp:665
4326 msgid "Horizontal center"
4327 msgstr "Центр по горизонтали"
4328
4329 #: rc.cpp:36
4330 msgid "Horizontal multiplicator"
4331 msgstr "Горизонтальный мультипликатор"
4332
4333 #: rc.cpp:64
4334 msgid "Horizontal scatter"
4335 msgstr "Горизонт. рассеиватель"
4336
4337 #: rc.cpp:2883 rc.cpp:4910
4338 msgid "How much to zoom in"
4339 msgstr "Как сильно приблизить"
4340
4341 #: rc.cpp:566 rc.cpp:591
4342 msgid ""
4343 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4344 "tracking."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: rc.cpp:659
4348 msgid "Hue"
4349 msgstr "Тон"
4350
4351 #: rc.cpp:655
4352 msgid "Hue shift"
4353 msgstr "Смещение тона"
4354
4355 #: rc.cpp:2904 rc.cpp:3582 rc.cpp:4931 rc.cpp:5609
4356 msgid "I"
4357 msgstr "I"
4358
4359 #: src/dvdwizard.cpp:643 src/dvdwizard.cpp:649
4360 msgid "ISO creation process crashed."
4361 msgstr "Процесс создания ISO-образа аварийно завершился."
4362
4363 #: rc.cpp:794 rc.cpp:863
4364 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: rc.cpp:1759 rc.cpp:2198 rc.cpp:3786 rc.cpp:4225
4368 msgid "Image"
4369 msgstr "Изображение"
4370
4371 #: src/initeffects.cpp:615
4372 msgid "Image File"
4373 msgstr "Файл изображения"
4374
4375 #: rc.cpp:3348 rc.cpp:5375
4376 msgid "Image Type"
4377 msgstr "Тип изображения"
4378
4379 #: rc.cpp:2273 rc.cpp:4300
4380 msgid "Image background"
4381 msgstr "Фон изображения"
4382
4383 #: src/documentchecker.cpp:210 src/documentchecker.cpp:290
4384 #: src/projectitem.cpp:184
4385 msgid "Image clip"
4386 msgstr "Клип изображения"
4387
4388 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:229 rc.cpp:2625
4389 #: rc.cpp:4652
4390 msgid "Image clips"
4391 msgstr "Клипы изображений"
4392
4393 #: rc.cpp:1948 rc.cpp:3975
4394 msgid "Image editing"
4395 msgstr "Редактирование изображений"
4396
4397 #: src/dvdwizard.cpp:750
4398 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4399 msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать?"
4400
4401 #: rc.cpp:3351 rc.cpp:5378
4402 msgid "Image name"
4403 msgstr "Имя изображения"
4404
4405 #: rc.cpp:2135 rc.cpp:2601 rc.cpp:4162 rc.cpp:4628
4406 msgid "Image preview"
4407 msgstr "Просмотр изображения"
4408
4409 #: rc.cpp:3336 rc.cpp:5363
4410 msgid "Image selection method"
4411 msgstr "Способ выбора изображений"
4412
4413 #: rc.cpp:2637 rc.cpp:4664
4414 msgid "Image sequence"
4415 msgstr "Последовательность изображений"
4416
4417 #: rc.cpp:2201 rc.cpp:4228
4418 msgid "Image size"
4419 msgstr "Размер изображения"
4420
4421 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4192
4422 msgid "Image type"
4423 msgstr "Тип изображения"
4424
4425 #: rc.cpp:200
4426 msgid ""
4427 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4428 "Selection on white,Selection on checkers"
4429 msgstr ""
4430 "Изображение,Альфа как градации серого,Градации серого + красный,Выделение на "
4431 "чёрном,Выделение на сером,Выделение на белом,Выделение на шахматных клетках"
4432
4433 #: src/projectlist.cpp:1357
4434 msgid "Import image sequence"
4435 msgstr "Импортировать последовательность изображений"
4436
4437 #: src/kdenlivedoc.cpp:186
4438 msgid "Importing project effects"
4439 msgstr "Импортируются эффекты проекта"
4440
4441 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4442 msgid "In"
4443 msgstr "Вход"
4444
4445 #: src/monitor.cpp:626
4446 msgid "In Point"
4447 msgstr "Точка входа"
4448
4449 #: rc.cpp:2853 rc.cpp:4880
4450 msgid ""
4451 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4452 "from 0 again."
4453 msgstr ""
4454 "Увеличить количество линий в сетке.<br />После 8 линий количество линий "
4455 "обнуляется."
4456
4457 #: rc.cpp:777 rc.cpp:846
4458 msgid "Increases the saturation of lights."
4459 msgstr "Увеличить насыщенность в светах."
4460
4461 #: src/unicodedialog.cpp:45
4462 msgid ""
4463 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4464 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4465 msgstr ""
4466 "Сведения о символах unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
4467 "decodeunicode.org</a>"
4468
4469 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4470 msgid "Initialising..."
4471 msgstr "Инициализация..."
4472
4473 #: rc.cpp:691 rc.cpp:715
4474 msgid "Input black level"
4475 msgstr "Уровень чёрного на входе"
4476
4477 #: rc.cpp:1305
4478 msgid "Input gain (dB)"
4479 msgstr "Усиление на входе (Дб)"
4480
4481 #: rc.cpp:693 rc.cpp:717
4482 msgid "Input white level"
4483 msgstr "Уровень белого на входе"
4484
4485 #: src/mainwindow.cpp:1420
4486 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4487 msgstr "Вставить зону клипа в линию времени перезаписью"
4488
4489 #: src/customtrackview.cpp:5772
4490 msgid "Insert New Track"
4491 msgstr "Вставить новую дорожку"
4492
4493 #: src/mainwindow.cpp:1508
4494 msgid "Insert Space"
4495 msgstr "Вставить пробел"
4496
4497 #: src/headertrack.cpp:92 src/mainwindow.cpp:1516
4498 msgid "Insert Track"
4499 msgstr "Вставить дорожку"
4500
4501 #: src/titlewidget.cpp:265
4502 msgid "Insert Unicode character"
4503 msgstr "Вставить символ Unicode"
4504
4505 #: src/customtrackview.cpp:6467
4506 msgid "Insert clip"
4507 msgstr "Вставить клип"
4508
4509 #: src/noteswidget.cpp:38
4510 msgid "Insert current timecode"
4511 msgstr "Вставить текущую отметку времени"
4512
4513 #: src/mainwindow.cpp:990
4514 msgid "Insert mode"
4515 msgstr "Режим вставки"
4516
4517 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4518 msgid "Insert space"
4519 msgstr "Вставить пробел"
4520
4521 #: src/customtrackview.cpp:5771 rc.cpp:3240 rc.cpp:5267
4522 msgid "Insert track"
4523 msgstr "Вставить дорожку"
4524
4525 #: src/mainwindow.cpp:1291
4526 msgid "Insert zone in project tree"
4527 msgstr "Вставить зону в дерево проекта"
4528
4529 #: src/mainwindow.cpp:1296
4530 msgid "Insert zone in timeline"
4531 msgstr "Вставить зону в линию времени"
4532
4533 #: rc.cpp:5792
4534 msgid "Insertion"
4535 msgstr "Вставка"
4536
4537 #: rc.cpp:3717 rc.cpp:5744
4538 msgid "Install extra video mimetypes"
4539 msgstr "Установить дополнительные типы mime для видео"
4540
4541 #: rc.cpp:2814 rc.cpp:4841
4542 msgid "Installed modules"
4543 msgstr "Установленные модули"
4544
4545 #: rc.cpp:46
4546 msgid "Intensity"
4547 msgstr "Интенсивность"
4548
4549 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2520 rc.cpp:2742 rc.cpp:3126
4550 #: rc.cpp:4547 rc.cpp:4769 rc.cpp:5153
4551 msgid "Interlaced"
4552 msgstr "Чересстрочный"
4553
4554 #: src/projectsettings.cpp:340
4555 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: rc.cpp:1019
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Interlaced black lines"
4561 msgstr "Чересстрочный"
4562
4563 #: rc.cpp:1556
4564 msgid "Interpolation"
4565 msgstr "Интерполяция"
4566
4567 #: rc.cpp:330 rc.cpp:503
4568 msgid "Interpolator"
4569 msgstr "Интерполятор"
4570
4571 #: rc.cpp:1153
4572 msgid "Interval"
4573 msgstr "Интервал"
4574
4575 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4032
4576 msgid "Interval Capture"
4577 msgstr "Интервал захвата"
4578
4579 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:3288 rc.cpp:5315
4580 msgid "Interval capture"
4581 msgstr "Интервал захвата"
4582
4583 #: rc.cpp:1885 rc.cpp:3912
4584 msgid "Intro movie"
4585 msgstr "Вступительный ролик"
4586
4587 #: src/projectlist.cpp:1446 src/projectlist.cpp:1448
4588 #: src/customtrackview.cpp:3937
4589 msgid "Invalid clip"
4590 msgstr "Некорректный клип"
4591
4592 #: src/trackview.cpp:221
4593 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4594 msgstr "Некорректный создатель клипа %1\n"
4595
4596 #: src/trackview.cpp:601
4597 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4598 msgstr "Некорректный клип удален с дорожки %1 (%2)\n"
4599
4600 #: src/customtrackview.cpp:2276 src/customtrackview.cpp:5519
4601 msgid "Invalid transition"
4602 msgstr "Некорректный переход"
4603
4604 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:214 rc.cpp:885
4605 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:1379 rc.cpp:1482
4606 msgid "Invert"
4607 msgstr "Инвертировать"
4608
4609 #: src/initeffects.cpp:614 src/initeffects.cpp:689
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4612 msgid "Invert"
4613 msgstr "Инвертировать"
4614
4615 #: rc.cpp:1251
4616 msgid "Invert colors"
4617 msgstr "Инвертировать цвета"
4618
4619 #: rc.cpp:190
4620 msgid "Invert rotation assignment"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: rc.cpp:1027
4624 msgid "Invert selection"
4625 msgstr "Инвертировать выделение"
4626
4627 #: src/titlewidget.cpp:332
4628 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4629 msgstr "Инвертировать направление оси <em>x</em> и сместить начало"
4630
4631 #: src/titlewidget.cpp:333
4632 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4633 msgstr "Инвертировать направление оси <em>y</em> и сместить начало"
4634
4635 #: rc.cpp:3531 rc.cpp:5558
4636 msgid "Item Properties"
4637 msgstr "Свойства элементов"
4638
4639 #: src/customtrackview.cpp:1393
4640 msgid "Item is locked"
4641 msgstr "Элемент заблокирован"
4642
4643 #: rc.cpp:3177 rc.cpp:5204
4644 msgid "Jack"
4645 msgstr "JACK"
4646
4647 #: src/main.cpp:46
4648 msgid "Jason Wood"
4649 msgstr "Jason Wood"
4650
4651 #: src/main.cpp:38
4652 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4653 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4654
4655 #: src/main.cpp:44
4656 msgid "Jean-Michel Poure"
4657 msgstr "Jean-Michel Poure"
4658
4659 #: rc.cpp:3006 rc.cpp:5033
4660 msgid "Job Queue"
4661 msgstr "Очередь заданий"
4662
4663 #: rc.cpp:1792 rc.cpp:3819
4664 msgid "Job status"
4665 msgstr "Статус заданий"
4666
4667 #: rc.cpp:1969 rc.cpp:3996
4668 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4669 msgstr "Устройство Jog Shuttle отключено."
4670
4671 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4672 msgid "JogShuttle"
4673 msgstr "Jog Shuttle"
4674
4675 #: rc.cpp:354
4676 msgid "K-Means Clustering"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/main.cpp:34
4680 msgid "Kdenlive"
4681 msgstr "Kdenlive"
4682
4683 #: src/kdenlivedoc.cpp:1047 src/kdenlivedoc.cpp:1050 src/kdenlivedoc.cpp:1058
4684 msgid "Keep as placeholder"
4685 msgstr "Оставить как заглушку"
4686
4687 #: rc.cpp:3681 rc.cpp:5708
4688 msgid "Keep aspect ratio"
4689 msgstr "Сохранить пропорции"
4690
4691 #: rc.cpp:376
4692 msgid "Keep luma"
4693 msgstr "Сохранить яркость"
4694
4695 #: rc.cpp:1147
4696 msgid "Kernel size"
4697 msgstr "Размер ядра"
4698
4699 #: rc.cpp:1472
4700 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4701 msgstr "Векторное ротоскопирование по ключевым кадрам"
4702
4703 #: rc.cpp:1325
4704 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4705 msgstr "Смена высоты тона (LADSPA)"
4706
4707 #: rc.cpp:1255
4708 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4709 msgstr "Удаление щелчков (LADSPA)"
4710
4711 #: rc.cpp:1259
4712 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4713 msgstr "Звуковой эквалайзер (LADSPA)"
4714
4715 #: rc.cpp:1269
4716 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4717 msgstr "15-полосный звуковой эквалайзер (LADSPA)"
4718
4719 #: rc.cpp:1303
4720 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4721 msgstr "Ограничитель (LADSPA)"
4722
4723 #: rc.cpp:1313
4724 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4725 msgstr "Фейзер (LADSPA)"
4726
4727 #: rc.cpp:1331
4728 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4729 msgstr "Масштабирование высоты тона (LADSPA)"
4730
4731 #: rc.cpp:1337
4732 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4733 msgstr "Изменить скорость воспроизведения (LADSPA)"
4734
4735 #: rc.cpp:1343
4736 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4737 msgstr "Реверберация (LADSPA)"
4738
4739 #: rc.cpp:1351
4740 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: rc.cpp:560
4744 msgid "Largest"
4745 msgstr "Наибольший"
4746
4747 #: src/mainwindow.cpp:415
4748 msgid "Layout %1"
4749 msgstr "Вид %1"
4750
4751 #: src/mainwindow.cpp:1737
4752 msgid "Layout name:"
4753 msgstr "Имя вида:"
4754
4755 #: src/mainwindow.cpp:412
4756 msgid "Layouts"
4757 msgstr "Виды"
4758
4759 #: rc.cpp:96 rc.cpp:877
4760 msgid "Left"
4761 msgstr "Левый"
4762
4763 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4764 msgid "Left,Right"
4765 msgstr "Левый,Правый"
4766
4767 #: rc.cpp:939
4768 msgid "Length"
4769 msgstr "Длина"
4770
4771 #: rc.cpp:661
4772 msgid "Lens Correction"
4773 msgstr "Искажения оптики"
4774
4775 #: rc.cpp:675
4776 msgid "LetterB0xed"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: rc.cpp:342 rc.cpp:350
4780 msgid "Level of trip"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: rc.cpp:683 rc.cpp:707
4784 msgid "Levels"
4785 msgstr "Уровни"
4786
4787 #: src/titlewidget.cpp:240
4788 msgctxt "Font style"
4789 msgid "Light"
4790 msgstr "Светлый"
4791
4792 #: rc.cpp:731 rc.cpp:800
4793 msgid "Light Graffiti"
4794 msgstr "Световое граффити"
4795
4796 #: rc.cpp:733 rc.cpp:802
4797 msgid ""
4798 "Light Graffiti effect.\n"
4799 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4800 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4801 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: rc.cpp:1307
4805 msgid "Limit (dB)"
4806 msgstr "Предел (дБ)"
4807
4808 #: rc.cpp:1301
4809 msgid "Limiter"
4810 msgstr "Ограничитель"
4811
4812 #: src/unicodedialog.cpp:128
4813 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4814 msgstr "Перевод строки (\\\\n)"
4815
4816 #: rc.cpp:2835 rc.cpp:4862
4817 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: rc.cpp:3276 rc.cpp:5303
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Live view"
4823 msgstr "Разделить вид"
4824
4825 #: rc.cpp:1261
4826 msgid "Lo gain"
4827 msgstr "Низк усиление"
4828
4829 #: src/dvdwizard.cpp:112
4830 msgid "Load"
4831 msgstr "Загрузить"
4832
4833 #: src/titlewidget.cpp:689
4834 msgid "Load Image"
4835 msgstr "Загрузить изображение"
4836
4837 #: src/mainwindow.cpp:413
4838 msgid "Load Layout"
4839 msgstr "Загрузить вид"
4840
4841 #: src/titlewidget.cpp:1752
4842 msgid "Load Title"
4843 msgstr "Загрузить титры"
4844
4845 #: src/projectlist.cpp:1074 src/kdenlivedoc.cpp:176
4846 msgid "Loading"
4847 msgstr "Выполняется загрузка"
4848
4849 #: src/projectlist.cpp:1838
4850 msgid "Loading clips"
4851 msgstr "Загружаются клипы"
4852
4853 #: src/kdenlivedoc.cpp:232 src/mainwindow.cpp:2071 src/mainwindow.cpp:2083
4854 msgid "Loading project"
4855 msgstr "Загружается проект"
4856
4857 #: src/projectlist.cpp:1249 src/projectlist.cpp:1703
4858 msgid "Loading thumbnails"
4859 msgstr "Загружаются миниатюры"
4860
4861 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:54
4862 msgid "Lock track"
4863 msgstr "Зафиксировать дорожку"
4864
4865 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4866 msgid "Locked"
4867 msgstr "Блок"
4868
4869 #: rc.cpp:3420 rc.cpp:5447
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Log"
4872 msgstr "Низк усиление"
4873
4874 #: src/kdenlivedoc.cpp:1052 src/kdenlivedoc.cpp:1060
4875 msgid "Looking for %1"
4876 msgstr "Ищется %1"
4877
4878 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:1999 rc.cpp:2174 rc.cpp:3360 rc.cpp:3792 rc.cpp:4026
4879 #: rc.cpp:4201 rc.cpp:5387
4880 msgid "Loop"
4881 msgstr "Цикл"
4882
4883 #: src/mainwindow.cpp:1247
4884 msgid "Loop Zone"
4885 msgstr "Зациклить участок"
4886
4887 #: src/mainwindow.cpp:1252
4888 msgid "Loop selected clip"
4889 msgstr "Зациклить выбранный клип"
4890
4891 #: src/renderwidget.cpp:1370
4892 msgid "Lossless / HQ"
4893 msgstr "Без потерь / HQ"
4894
4895 #: rc.cpp:757 rc.cpp:826
4896 msgid "Lower Overexposure"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/titlewidget.cpp:277
4900 msgid "Lower object"
4901 msgstr "Опустить объект"
4902
4903 #: src/titlewidget.cpp:292
4904 msgid "Lower object to bottom"
4905 msgstr "Опустить до низа"
4906
4907 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4908 msgid "Luma"
4909 msgstr "Яркостный канал"
4910
4911 #: src/documentchecker.cpp:184
4912 msgid "Luma file"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/archivewidget.cpp:84
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Luma files"
4918 msgstr "Значение в яркостном канале"
4919
4920 #: rc.cpp:292 rc.cpp:382 rc.cpp:406 rc.cpp:446
4921 msgid "Luma formula"
4922 msgstr "Формула яркостного канала"
4923
4924 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4925 msgid "Luma mode"
4926 msgstr "Яркостный режим"
4927
4928 #: rc.cpp:1810 rc.cpp:3837
4929 msgid "Luma value"
4930 msgstr "Значение в яркостном канале"
4931
4932 #: rc.cpp:869
4933 msgid "Luminance"
4934 msgstr "Светимость"
4935
4936 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:4041
4937 msgid "M"
4938 msgstr "M"
4939
4940 #: src/main.cpp:38
4941 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4942 msgstr "Портирование на MLT и KDE SC4, основной разработчик"
4943
4944 #: rc.cpp:1915 rc.cpp:3942
4945 msgid "MLT environment"
4946 msgstr "Окружение MLT"
4947
4948 #: rc.cpp:1918 rc.cpp:3945
4949 msgid "MLT profiles folder"
4950 msgstr "Каталог профилей MLT"
4951
4952 #: src/main.cpp:39
4953 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4954 msgstr "Эффекты и переходы MLT, линия времени, рендеринг формы звуковой волны"
4955
4956 #: src/wizard.cpp:272
4957 msgid "MLT version: %1"
4958 msgstr "Версия MLT: %1"
4959
4960 #: src/wizard.cpp:285
4961 msgid "MLT video backend!"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: rc.cpp:1612
4965 msgid "Make clip play faster or slower"
4966 msgstr "Сделать воспроизведение быстрее или медленнее"
4967
4968 #: rc.cpp:84
4969 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4970 msgstr "Сделать изображение чёрно-белым за исключением выбранного цвета"
4971
4972 #: rc.cpp:1632
4973 msgid "Make monochrome clip"
4974 msgstr "Делает клип монохромным"
4975
4976 #: rc.cpp:76
4977 msgid "Make selected color transparent"
4978 msgstr "Сделать выбраный цвет прозрачным"
4979
4980 #: rc.cpp:1660
4981 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4982 msgstr "Создает волны в вашем клипе на основе ключевых кадров"
4983
4984 #: rc.cpp:790 rc.cpp:859
4985 msgid ""
4986 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
4987 "paint the light mask over a completely different video."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
4991 msgid "Manage Encoding Profiles"
4992 msgstr "Управление профилями кодирования"
4993
4994 #: src/mainwindow.cpp:1196
4995 msgid "Manage Project Profiles"
4996 msgstr "Упорядочить профили"
4997
4998 #: rc.cpp:509
4999 msgid "Manual Aspect"
5000 msgstr "Пропорции вручную"
5001
5002 #: rc.cpp:499
5003 msgid "Manual Scale"
5004 msgstr "Масштаб вручную"
5005
5006 #: rc.cpp:1183
5007 msgid "Map black to"
5008 msgstr "С каким цветом связать чёрный"
5009
5010 #: rc.cpp:1185
5011 msgid "Map white to"
5012 msgstr "С каким цветом связать белый"
5013
5014 #: rc.cpp:1181
5015 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5016 msgstr ""
5017 "Распределить светимость точек растра в исходном изображении между двумя "
5018 "цветами"
5019
5020 #: src/main.cpp:39
5021 msgid "Marco Gittler"
5022 msgstr "Marco Gittler"
5023
5024 #: src/definitions.h:161 src/docclipbase.cpp:343 src/mainwindow.cpp:2786
5025 #: src/clipproperties.cpp:673 rc.cpp:2595 rc.cpp:4622
5026 msgid "Marker"
5027 msgstr "Маркер"
5028
5029 #: rc.cpp:945
5030 msgid "Marker 1"
5031 msgstr "Маркер 1"
5032
5033 #: rc.cpp:947
5034 msgid "Marker 2"
5035 msgstr "Маркер 2"
5036
5037 #: rc.cpp:2207 rc.cpp:4234 rc.cpp:5783
5038 msgid "Markers"
5039 msgstr "Маркеры"
5040
5041 #: rc.cpp:873
5042 msgid "Mask0Mate"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5046 msgid "Max"
5047 msgstr "Макс."
5048
5049 #: rc.cpp:1498
5050 msgid "Max darker"
5051 msgstr "Макс. затемнение"
5052
5053 #: rc.cpp:1500
5054 msgid "Max lighter"
5055 msgstr "Макс. осветление"
5056
5057 #: rc.cpp:1496
5058 msgid "Max number of lines"
5059 msgstr "Макс. число царапин"
5060
5061 #: rc.cpp:112
5062 msgid "Maximal Diameter"
5063 msgstr "Максимальный диаметр"
5064
5065 #: rc.cpp:114
5066 msgid "Maximal number of dust"
5067 msgstr "Макс. число пылинок"
5068
5069 #: rc.cpp:1393
5070 msgid "Maximum gain"
5071 msgstr "Макс. усиление"
5072
5073 #: rc.cpp:909
5074 msgid "Measure video values"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: rc.cpp:913
5078 msgid "Measurement"
5079 msgstr "Пространство"
5080
5081 #: src/renderwidget.cpp:1369
5082 msgid "Media players"
5083 msgstr "Программы воспроизведения"
5084
5085 #: src/wizard.cpp:257
5086 msgid "Melt"
5087 msgstr "Melt"
5088
5089 #: rc.cpp:1921 rc.cpp:3948
5090 msgid "Melt path"
5091 msgstr "Путь к melt"
5092
5093 #: rc.cpp:3432 rc.cpp:5459
5094 msgid "Menu File"
5095 msgstr "Файл меню"
5096
5097 #: src/dvdwizard.cpp:384
5098 msgid "Menu job timed out"
5099 msgstr "Меню просроченной работы"
5100
5101 #: rc.cpp:2225 rc.cpp:4252
5102 msgid "Metadata"
5103 msgstr "Метаданные"
5104
5105 #: rc.cpp:1263
5106 msgid "Mid gain"
5107 msgstr "Сред усиление"
5108
5109 #: rc.cpp:3339 rc.cpp:5366
5110 msgid "Mimetype"
5111 msgstr "Тип MIME"
5112
5113 #: rc.cpp:226 rc.cpp:254
5114 msgid "Min"
5115 msgstr "Мин."
5116
5117 #: rc.cpp:554 rc.cpp:583
5118 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/unicodedialog.cpp:164
5122 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5123 msgstr "Знак минус. Для номеров: &#x2212;42"
5124
5125 #: rc.cpp:1373
5126 msgid "Mirror"
5127 msgstr "Зеркальное отражение"
5128
5129 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5130 msgid "Mirror display"
5131 msgstr "Зеркальное отражение"
5132
5133 #: rc.cpp:1377
5134 msgid "Mirroring direction"
5135 msgstr "Направление отражения"
5136
5137 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62 src/effectslistwidget.cpp:102
5138 #: src/effectslistwidget.cpp:123 src/effectslistwidget.cpp:125
5139 msgid "Misc"
5140 msgstr "Разное"
5141
5142 #: src/geometryval.cpp:84 src/monitor.cpp:113
5143 msgid "Misc..."
5144 msgstr "Разное..."
5145
5146 #: src/projectitem.cpp:169
5147 msgid "Missing"
5148 msgstr "Отсутствует"
5149
5150 #: src/kdenlivedoc.cpp:835 src/kdenlivedoc.cpp:851 src/kdenlivedoc.cpp:866
5151 msgid "Missing Profile"
5152 msgstr "Отсутствует профиль"
5153
5154 #: src/dvdwizardmenu.cpp:191 src/dvdwizardmenu.cpp:195
5155 msgid "Missing background image"
5156 msgstr "Отсутствует фоновое изображение"
5157
5158 #: src/docclipbase.cpp:480 src/docclipbase.cpp:706 src/renderer.cpp:283
5159 msgid "Missing clip"
5160 msgstr "Отсутствует клип"
5161
5162 #: src/documentchecker.cpp:247
5163 msgid "Missing item"
5164 msgstr "Отсутствует объект"
5165
5166 #: src/documentchecker.cpp:263
5167 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5168 msgstr "Отсутствующие прокси-клипы будут воссозданы при открытии."
5169
5170 #: src/documentchecker.cpp:318
5171 msgid "Missing proxy"
5172 msgstr "Отсутствует прокси"
5173
5174 #: src/initeffects.cpp:661 rc.cpp:70
5175 msgid "Mix"
5176 msgstr "Смешивание"
5177
5178 #: src/renderwidget.cpp:1371
5179 msgid "Mobile devices"
5180 msgstr "Мобильные устройства"
5181
5182 #: rc.cpp:1476
5183 msgid "Mode"
5184 msgstr "Режим"
5185
5186 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5187 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5188 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5189 msgstr "Изменённый YUV (хроматические каналы)"
5190
5191 #: rc.cpp:5804
5192 msgid "Monitor"
5193 msgstr "Монитор"
5194
5195 #: src/audiosignal.cpp:45
5196 msgid "Monitor audio signal"
5197 msgstr "Следить за звуковым сигналом"
5198
5199 #: rc.cpp:2478 rc.cpp:4505
5200 msgid "Monitor background color:"
5201 msgstr "Цвет фона в мониторе:"
5202
5203 #: src/monitor.cpp:289
5204 msgid "Monitor overlay infos"
5205 msgstr "Добавочная информация о мониторе"
5206
5207 #: rc.cpp:48
5208 msgid "Mono to stereo"
5209 msgstr "Моно в стерео"
5210
5211 #: rc.cpp:1684
5212 msgid "Motion"
5213 msgstr "Движение"
5214
5215 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5216 msgid "Move Track downwards"
5217 msgstr "Опустить дорожку"
5218
5219 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5220 msgid "Move Track upwards"
5221 msgstr "Поднять дорожку"
5222
5223 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3329
5224 msgid "Move clip"
5225 msgstr "Переместить клип"
5226
5227 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5228 msgid "Move effect"
5229 msgstr "Переместить эффект"
5230
5231 #: src/effectstackview.cpp:68
5232 msgid "Move effect down"
5233 msgstr "Переместить эффект вниз"
5234
5235 #: src/effectstackview.cpp:66
5236 msgid "Move effect up"
5237 msgstr "Переместить эффект вверх"
5238
5239 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3485
5240 msgid "Move group"
5241 msgstr "Переместить группу"
5242
5243 #: src/editguidecommand.cpp:36
5244 msgid "Move guide"
5245 msgstr "Переместить направляющую"
5246
5247 #: src/customtrackview.cpp:678
5248 msgid ""
5249 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5250 "one."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: rc.cpp:1620
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5256 msgstr "Скопировать левый канал в правый"
5257
5258 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3458
5259 msgid "Move transition"
5260 msgstr "Передвинуть переход"
5261
5262 #: rc.cpp:1405
5263 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5264 msgstr "Перемещает изображение вниз и вверх и случайным образом меняет яркость"
5265
5266 #: rc.cpp:2553 rc.cpp:4580
5267 msgid "Movie file"
5268 msgstr "Файл фильма"
5269
5270 #: rc.cpp:1381
5271 msgid "Mute"
5272 msgstr "Выключить звук"
5273
5274 #: rc.cpp:1383
5275 msgid "Mute clip"
5276 msgstr "Выключить звук клипа"
5277
5278 #: src/headertrack.cpp:52
5279 msgid "Mute track"
5280 msgstr "Выключить звук дорожки"
5281
5282 #: src/documentchecker.cpp:201 src/documentchecker.cpp:281
5283 #: src/projectitem.cpp:175
5284 msgid "Mute video clip"
5285 msgstr "Выключить видеоклип"
5286
5287 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5288 msgid "Muted"
5289 msgstr "Выключен звук"
5290
5291 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:2216 rc.cpp:3588 rc.cpp:4047 rc.cpp:4243 rc.cpp:5615
5292 msgid "N"
5293 msgstr "N"
5294
5295 #: src/main.cpp:49
5296 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5297 msgstr "radist, mtxd, awel, Александр Прокудин"
5298
5299 #: rc.cpp:206
5300 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5301 msgstr ""
5302 "Без операции,Вырезать,Вырезать резко,Вырезать плавно,Нарастить резко,"
5303 "Нарастить плавно,Порог"
5304
5305 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5306 msgid "NTSC 16:9"
5307 msgstr "NTSC 16:9"
5308
5309 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5310 msgid "NTSC 4:3"
5311 msgstr "NTSC 4:3"
5312
5313 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778
5314 #: rc.cpp:2417 rc.cpp:2670 rc.cpp:3333 rc.cpp:4444 rc.cpp:4697 rc.cpp:5360
5315 msgid "Name"
5316 msgstr "Имя"
5317
5318 #: src/effectstackview.cpp:129
5319 msgid "Name for saved effect: "
5320 msgstr "Имя для сохраняемого эффекта:"
5321
5322 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5323 msgid "Nano X"
5324 msgstr "Nano X"
5325
5326 #: rc.cpp:1215
5327 msgid "Natural lens vignetting effect"
5328 msgstr "Естественный эффект виньетирования"
5329
5330 #: rc.cpp:328 rc.cpp:501
5331 msgid ""
5332 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5333 "Lanczos"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: rc.cpp:552 rc.cpp:581
5337 msgid "Neighbors"
5338 msgstr "Мин. размер объекта"
5339
5340 #: rc.cpp:889
5341 msgid "Nervous"
5342 msgstr "Нервозность"
5343
5344 #: rc.cpp:266 rc.cpp:274
5345 msgid "Neutral Color"
5346 msgstr "Нейтральный цвет"
5347
5348 #: src/customtrackview.cpp:3903
5349 msgid "New speed (percents)"
5350 msgstr "Новая скорость (проценты)"
5351
5352 #: src/unicodedialog.cpp:47
5353 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5354 msgstr "Следующий символ Unicode (стрелка вниз)"
5355
5356 #: rc.cpp:476
5357 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5358 msgstr "Исправление «лесенки» в Nikon D90"
5359
5360 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5361 msgid "No Effect"
5362 msgstr "Без эффекта"
5363
5364 #: src/titlewidget.cpp:258
5365 msgid "No alignment"
5366 msgstr "Без выравнивания"
5367
5368 #: src/dvdwizard.cpp:106
5369 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5370 msgstr "Не найдено приложение для записи дисков (K3b, Brasero)"
5371
5372 #: src/dvdwizardmenu.cpp:177 src/dvdwizardmenu.cpp:181
5373 msgid "No button in menu"
5374 msgstr "Нет кнопки в меню"
5375
5376 #: src/customtrackview.cpp:4126 src/customtrackview.cpp:5453
5377 msgid "No clip copied"
5378 msgstr "Ни один клип не скопирован"
5379
5380 #: src/mainwindow.cpp:3817
5381 msgid "No clip to transcode"
5382 msgstr "Нет перекодируемых клипов"
5383
5384 #: src/wizard.cpp:190
5385 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5386 msgstr "Нет найденных устройств. Подключите веб-камеру и обновите."
5387
5388 #: src/customtrackview.cpp:6000
5389 msgid "No empty space to put clip audio"
5390 msgstr "Нет свободного места для вставки аудиоклипа."
5391
5392 #: src/customtrackview.cpp:5079 src/customtrackview.cpp:5131
5393 #: src/customtrackview.cpp:5169
5394 msgid "No guide at cursor time"
5395 msgstr "Нет направляющих в этом положении курсора"
5396
5397 #: src/clipproperties.cpp:972 rc.cpp:2189 rc.cpp:3378 rc.cpp:4216 rc.cpp:5405
5398 msgid "No image found"
5399 msgstr "Изображение не найдено"
5400
5401 #: src/mainwindow.cpp:2816 src/mainwindow.cpp:2866
5402 msgid "No marker found at cursor time"
5403 msgstr "Не найдено маркеров в этом положении курсора"
5404
5405 #: src/dvdwizardmenu.cpp:213 src/dvdwizardmenu.cpp:217
5406 msgid "No menu entry for %1"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: rc.cpp:1726 rc.cpp:3753
5410 msgid "No preview"
5411 msgstr "Без предпросмотра"
5412
5413 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5414 msgid "No previous frame found"
5415 msgstr "Предыдущего кадра нет"
5416
5417 #: src/unicodedialog.cpp:132
5418 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5419 msgstr "Неразрывный пробел. &amp;nbsp; в HTML. Смотрите U+2009 и U+0020"
5420
5421 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5422 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5423 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5424 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1239
5425 msgid "Noise"
5426 msgstr "Шум"
5427
5428 #: rc.cpp:485
5429 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5430 msgstr "Проекции непрямолинейной оптики"
5431
5432 #: rc.cpp:537
5433 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63 src/clipproperties.cpp:298
5437 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:516 src/titlewidget.cpp:183
5438 #: src/titlewidget.cpp:578 src/slideshowclip.cpp:63
5439 msgid "None"
5440 msgstr "Нет"
5441
5442 #: rc.cpp:792 rc.cpp:861
5443 msgid "Nonlinear dimming"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/dragvalue.cpp:111
5447 msgid "Nonlinear scale"
5448 msgstr "Нелинейный масштаб"
5449
5450 #: rc.cpp:2276 rc.cpp:4303
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Normal"
5453 msgstr "Обычный"
5454
5455 #: src/titlewidget.cpp:241
5456 msgctxt "Font style"
5457 msgid "Normal"
5458 msgstr "Обычный"
5459
5460 #: src/mainwindow.cpp:978
5461 msgid "Normal mode"
5462 msgstr "Обычный режим"
5463
5464 #: src/dragvalue.cpp:109
5465 msgid "Normal scale"
5466 msgstr "Обычный масштаб"
5467
5468 #: rc.cpp:1387
5469 msgid "Normalise"
5470 msgstr "Нормализовать"
5471
5472 #: rc.cpp:2438 rc.cpp:4465
5473 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5474 msgstr "Нормализовать звук для предпросмотра"
5475
5476 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:1702 rc.cpp:3729
5477 msgid "Not connected"
5478 msgstr "Не подключено"
5479
5480 #: src/archivewidget.cpp:351
5481 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/mainwindow.cpp:3445
5485 msgid "Not found: %1"
5486 msgstr "Не найдено: %1"
5487
5488 #: src/customtrackview.cpp:4581 src/customtrackview.cpp:4674
5489 msgid "Not possible to resize"
5490 msgstr "Невозможно изменить размер"
5491
5492 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:4038
5493 msgid "Notify before capture"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: rc.cpp:408 rc.cpp:448
5497 msgid "Number of curve points"
5498 msgstr "Число точек кривой"
5499
5500 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4029
5501 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5502 msgstr "Число воспроизводимых кадров (0 = все кадры)"
5503
5504 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5505 msgid "OSS"
5506 msgstr "OSS"
5507
5508 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5509 msgid "OSS with DMA access"
5510 msgstr "OSS с доступом DMA"
5511
5512 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1397
5513 msgid "Obscure"
5514 msgstr "Сокрытие"
5515
5516 #: rc.cpp:3201 rc.cpp:3639 rc.cpp:5228 rc.cpp:5666
5517 msgid "Offset"
5518 msgstr "Смещение"
5519
5520 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:1126
5521 msgid "Offset Alpha"
5522 msgstr "Смещение альфа-канала"
5523
5524 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1124
5525 msgid "Offset Blue"
5526 msgstr "Смещение синего канала"
5527
5528 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:1122
5529 msgid "Offset Green"
5530 msgstr "Смещение зелёного канала"
5531
5532 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1118
5533 msgid "Offset Red"
5534 msgstr "Смещение красного канала"
5535
5536 #: rc.cpp:1466
5537 msgid "Offset X"
5538 msgstr "Смещение по X"
5539
5540 #: rc.cpp:1468
5541 msgid "Offset Y"
5542 msgstr "Смещение по Y"
5543
5544 #: src/customtrackview.cpp:437 src/customtrackview.cpp:449
5545 msgid "Offset:"
5546 msgstr "Смещение:"
5547
5548 #: rc.cpp:1403
5549 msgid "Oldfilm"
5550 msgstr "Старая киноплёнка"
5551
5552 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2029 rc.cpp:4056
5553 msgid "Opacity"
5554 msgstr "Непрозрачность"
5555
5556 #: src/archivewidget.cpp:195
5557 msgid "Open Archived Project"
5558 msgstr "Открыть архивный проект"
5559
5560 #: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/kdenlivedoc.cpp:146 src/kdenlivedoc.cpp:159
5561 msgid "Open Backup"
5562 msgstr "Открыть резервную копию"
5563
5564 #: src/mainwindow.cpp:1213
5565 msgid "Open Backup File"
5566 msgstr "Открыть резервную копию"
5567
5568 #: src/titlewidget.cpp:396
5569 msgid "Open Document"
5570 msgstr "Открыть документ"
5571
5572 #: rc.cpp:2961 rc.cpp:4988
5573 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5574 msgstr "Запустить мастер DVD после сборки"
5575
5576 #: src/unicodedialog.cpp:166
5577 msgid "Open box; stands for a space."
5578 msgstr "Открыть окно; остановка на пробеле"
5579
5580 #: rc.cpp:2967 rc.cpp:4994
5581 msgid "Open browser window after export"
5582 msgstr "Открыть окно браузера после экспорта"
5583
5584 #: rc.cpp:2607 rc.cpp:4634
5585 msgid "Open last project on startup"
5586 msgstr "Открывать последний проект при запуске"
5587
5588 #: rc.cpp:2613 rc.cpp:4640
5589 msgid "Open projects in new tabs"
5590 msgstr "Открывать проекты в новой вкладке"
5591
5592 #: src/archivewidget.cpp:218
5593 msgid "Opening archive..."
5594 msgstr "Открывается архив…"
5595
5596 #: src/mainwindow.cpp:2054
5597 msgid "Opening file %1"
5598 msgstr "Открывается файл %1"
5599
5600 #: rc.cpp:208 rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:1049
5601 msgid "Operation"
5602 msgstr "Операция"
5603
5604 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:4420
5605 msgid "Options"
5606 msgstr "Параметры"
5607
5608 #: rc.cpp:2054 rc.cpp:4081
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Original"
5611 msgstr "Размер ядра"
5612
5613 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5614 msgid "Original Color"
5615 msgstr "Исходный цвет"
5616
5617 #: src/main.cpp:46
5618 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5619 msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (более не активен)"
5620
5621 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5622 msgid "Original size"
5623 msgstr "Исходный размер"
5624
5625 #: src/titlewidget.cpp:339
5626 msgid "Original size (1:1)"
5627 msgstr "Исходный размер (1:1)"
5628
5629 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:238
5630 msgid "Other clips"
5631 msgstr "Прочие клипы"
5632
5633 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:134
5634 msgid "Out"
5635 msgstr "Выход"
5636
5637 #: src/monitor.cpp:628
5638 msgid "Out Point"
5639 msgstr "Точка выхода"
5640
5641 #: rc.cpp:3552 rc.cpp:5579
5642 msgid "Outline"
5643 msgstr "Обводка"
5644
5645 #: src/titlewidget.cpp:93
5646 msgid "Outline color opacity"
5647 msgstr "Непрозрачность цвета обводки"
5648
5649 #: src/titlewidget.cpp:99
5650 msgid "Outline width"
5651 msgstr "Толщина обводки"
5652
5653 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:4511
5654 msgid "Output device"
5655 msgstr "Устройство вывода"
5656
5657 #: rc.cpp:2901 rc.cpp:4928
5658 msgid "Output file"
5659 msgstr "Выходной файл"
5660
5661 #: src/renderwidget.cpp:759
5662 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5663 msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?"
5664
5665 #: src/initeffects.cpp:623 src/initeffects.cpp:668
5666 msgid "Over,And,Or,Xor"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:1139
5670 msgid "Overall Saturation"
5671 msgstr "Общая насыщенность"
5672
5673 #: rc.cpp:2973 rc.cpp:5000
5674 msgid "Overlay"
5675 msgstr "Перекрытие"
5676
5677 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5678 msgid "Overlay effect"
5679 msgstr "Эффект перекрытия"
5680
5681 #: rc.cpp:1624
5682 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5683 msgstr ""
5684 "Избыточно увеличить насыщенность цвета как на старых плёнках Technicolor"
5685
5686 #: src/mainwindow.cpp:984
5687 msgid "Overwrite mode"
5688 msgstr "Режим перезаписи"
5689
5690 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4044
5691 msgid "P"
5692 msgstr "P"
5693
5694 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5695 msgid "PAL 16:9"
5696 msgstr "PAL 16:9"
5697
5698 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5699 msgid "PAL 4:3"
5700 msgstr "PAL 4:3"
5701
5702 #: rc.cpp:2697 rc.cpp:3390 rc.cpp:3492 rc.cpp:4724 rc.cpp:5417 rc.cpp:5519
5703 msgid "Paint mode"
5704 msgstr "Цвет графика"
5705
5706 #: src/clipproperties.cpp:299 src/slideshowclip.cpp:64 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5707 msgid "Pan"
5708 msgstr "Панорама"
5709
5710 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:1454
5711 msgid "Pan and Zoom"
5712 msgstr "Панорама и приближение"
5713
5714 #: src/clipproperties.cpp:301 src/slideshowclip.cpp:66
5715 msgid "Pan and zoom"
5716 msgstr "Панорама и приближение"
5717
5718 #: src/clipproperties.cpp:302 src/slideshowclip.cpp:67
5719 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5720 msgstr "Панорама и приближение, малая частота кадров"
5721
5722 #: src/clipproperties.cpp:300 src/slideshowclip.cpp:65
5723 msgid "Pan, low-pass"
5724 msgstr "Панорама, малая частота кадров"
5725
5726 #: rc.cpp:2691 rc.cpp:4718
5727 msgid "Param"
5728 msgstr "Парам"
5729
5730 #: src/complexparameter.cpp:42
5731 msgid "Parameter info"
5732 msgstr "Информация о параметре"
5733
5734 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:2090 rc.cpp:4117
5735 msgid "Parameters"
5736 msgstr "Параметры"
5737
5738 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:124 src/encodingprofilesdialog.cpp:156
5739 msgid "Parameters:"
5740 msgstr "Параметры:"
5741
5742 #: src/mainwindow.cpp:1544
5743 msgid "Paste Effects"
5744 msgstr "Вставить эффект"
5745
5746 #: rc.cpp:2117 rc.cpp:2402 rc.cpp:4144 rc.cpp:4429
5747 msgid "Path"
5748 msgstr "Путь"
5749
5750 #: src/mainwindow.cpp:1238
5751 msgid "Pause"
5752 msgstr "Пауза"
5753
5754 #: rc.cpp:959
5755 msgid "Pb trace"
5756 msgstr "Следить за каналом Pb"
5757
5758 #: rc.cpp:1554
5759 msgid "Phase"
5760 msgstr "Фаза"
5761
5762 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:1209
5763 msgid "Phase Increment"
5764 msgstr "Шаг фазы"
5765
5766 #: rc.cpp:1311
5767 msgid "Phaser"
5768 msgstr "Фейзер"
5769
5770 #: src/colorpickerwidget.cpp:56
5771 msgid "Pick a color on the screen"
5772 msgstr "Выберите цвет на экране"
5773
5774 #: rc.cpp:1329
5775 msgid "Pitch Scaler"
5776 msgstr "Масштаб высоты тона"
5777
5778 #: rc.cpp:1323
5779 msgid "Pitch Shift"
5780 msgstr "Изменить высоту тона"
5781
5782 #: src/wizard.cpp:369
5783 msgid "Pixbuf module"
5784 msgstr "Модуль Pixbuf"
5785
5786 #: src/clipproperties.cpp:405 rc.cpp:2318 rc.cpp:4345
5787 msgid "Pixel aspect ratio"
5788 msgstr "Пропорции пикселя"
5789
5790 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2727 rc.cpp:3111 rc.cpp:4754 rc.cpp:5138
5791 msgid "Pixel aspect ratio:"
5792 msgstr "Пропорции пикселя:"
5793
5794 #: src/clipproperties.cpp:408
5795 msgid "Pixel format"
5796 msgstr "Формат пикселов"
5797
5798 #: src/dragvalue.cpp:110
5799 msgid "Pixel scale"
5800 msgstr "Пиксельный масштаб"
5801
5802 #: rc.cpp:899
5803 msgid "Pixelize"
5804 msgstr "Пикселизация"
5805
5806 #: rc.cpp:901
5807 msgid "Pixelize input image."
5808 msgstr "Пикселизация исходного изображения"
5809
5810 #: rc.cpp:2811 rc.cpp:4838
5811 msgid "Plain text export"
5812 msgstr "Экспортировать в текстовый файл"
5813
5814 #: rc.cpp:523
5815 msgid "Plasma"
5816 msgstr "Эффект плазмы"
5817
5818 #: src/recmonitor.cpp:88 src/dvdwizardmenu.cpp:33 src/monitor.cpp:98
5819 #: src/mainwindow.cpp:1230
5820 msgid "Play"
5821 msgstr "Воспроизвести"
5822
5823 #: src/dvdwizardmenu.cpp:341
5824 msgid "Play All"
5825 msgstr "Воспроизвести всё"
5826
5827 #: src/mainwindow.cpp:1242
5828 msgid "Play Zone"
5829 msgstr "Воспроизвести участок"
5830
5831 #: rc.cpp:2970 rc.cpp:4997
5832 msgid "Play after render"
5833 msgstr "Воспроизвести после сборки"
5834
5835 #: src/monitor.cpp:97
5836 msgid "Play..."
5837 msgstr "Воспроизвести..."
5838
5839 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:1996 rc.cpp:4023
5840 msgid "Playback"
5841 msgstr "Воспроизведение"
5842
5843 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5844 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/documentchecker.cpp:207 src/documentchecker.cpp:287
5848 #: src/projectitem.cpp:197
5849 msgid "Playlist clip"
5850 msgstr "Список воспроизведения:"
5851
5852 #: src/main.cpp:48
5853 msgid ""
5854 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5855 "org/mantis</a>"
5856 msgstr ""
5857 "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на <a href=\"http://kdenlive.org/"
5858 "mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5859
5860 #: src/main.cpp:48
5861 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5862 msgstr "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на http://kdenlive.org/mantis"
5863
5864 #: src/projectlist.cpp:417
5865 msgid ""
5866 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5867 msgstr "Установите текущее приложение для работы со звуком в меню Установки"
5868
5869 #: src/projectlist.cpp:411
5870 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5871 msgstr ""
5872 "Установите текущее приложение для работы с изображениями в меню Установки"
5873
5874 #: rc.cpp:2354 rc.cpp:4381
5875 msgid "Please set your default video profile"
5876 msgstr "Пожалуйста установите ваш видео формат по умолчанию"
5877
5878 #: src/wizard.cpp:281
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5881 msgstr "Пожалуйста, установите последнюю версию MLT"
5882
5883 #: src/recmonitor.cpp:297
5884 msgid ""
5885 "Plug your camcorder and\n"
5886 "press connect button\n"
5887 "to initialize connection\n"
5888 "Files will be saved in:\n"
5889 "%1"
5890 msgstr ""
5891 "Подключите вашу видеокамеру и\n"
5892 "нажмите кнопку соединить\n"
5893 "для инициализации соединения\n"
5894 "Файлы будут сохранены в:\n"
5895 "%1"
5896
5897 #: src/recmonitor.cpp:262
5898 msgid ""
5899 "Plug your camcorder and\n"
5900 "press play button\n"
5901 "to start preview.\n"
5902 "Files will be saved in:\n"
5903 "%1"
5904 msgstr ""
5905 "Подключите вашу видеокамеру и\n"
5906 "нажмите кнопку воспроизведения\n"
5907 "для включения предпросмотра.\n"
5908 "Файлы будут сохранены в:\n"
5909 "%1"
5910
5911 #: rc.cpp:410 rc.cpp:450
5912 msgid "Point 1 input value"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: rc.cpp:412 rc.cpp:452
5916 msgid "Point 1 output value"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: rc.cpp:414 rc.cpp:454
5920 msgid "Point 2 input value"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: rc.cpp:416 rc.cpp:456
5924 msgid "Point 2 output value"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: rc.cpp:418 rc.cpp:458
5928 msgid "Point 3 input value"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: rc.cpp:420 rc.cpp:460
5932 msgid "Point 3 output value"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: rc.cpp:422 rc.cpp:462
5936 msgid "Point 4 input value"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: rc.cpp:424 rc.cpp:464
5940 msgid "Point 4 output value"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: rc.cpp:426 rc.cpp:466
5944 msgid "Point 5 input value"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: rc.cpp:428 rc.cpp:468
5948 msgid "Point 5 output value"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: rc.cpp:3180 rc.cpp:5207
5952 msgid "Ports:"
5953 msgstr "Порты:"
5954
5955 #: rc.cpp:2032 rc.cpp:4059
5956 msgid "Pos"
5957 msgstr "Pos"
5958
5959 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:220 rc.cpp:2604 rc.cpp:2682 rc.cpp:3258
5960 #: rc.cpp:4631 rc.cpp:4709 rc.cpp:5285
5961 msgid "Position"
5962 msgstr "Положение"
5963
5964 #: rc.cpp:242
5965 msgid "Position X"
5966 msgstr "X"
5967
5968 #: rc.cpp:244
5969 msgid "Position Y"
5970 msgstr "Y"
5971
5972 #: src/smallruler.cpp:126 src/customruler.cpp:229 src/customruler.cpp:230
5973 msgid "Position: %1"
5974 msgstr "Положение: %1"
5975
5976 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:1137
5977 msgid "Power Alpha"
5978 msgstr "Коэффициент кривой альфа-канала"
5979
5980 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:1135
5981 msgid "Power Blue"
5982 msgstr "Коэффициент кривой синего канала"
5983
5984 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:1133
5985 msgid "Power Green"
5986 msgstr "Коэффициент кривой зелёного канала"
5987
5988 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1128
5989 msgid "Power Red"
5990 msgstr "Коэффициент кривой красного канала"
5991
5992 #: rc.cpp:957
5993 msgid "Pr trace"
5994 msgstr "Следить за каналом Pr"
5995
5996 #: rc.cpp:1598
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Pre-delay"
5999 msgstr "Воспроизвести"
6000
6001 #: src/renderwidget.cpp:109 rc.cpp:3570 rc.cpp:5597
6002 msgid "Preserve aspect ratio"
6003 msgstr "Сохранить пропорции"
6004
6005 #: src/recmonitor.cpp:334
6006 msgid ""
6007 "Press play or record button\n"
6008 "to start video capture\n"
6009 "Files will be saved in:\n"
6010 "%1"
6011 msgstr ""
6012 "Нажмите кнопку записи или воспроизведения\n"
6013 "для начала захвата видео\n"
6014 "Файлы будут сохранены в:\n"
6015 "%1"
6016
6017 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
6018 msgid ""
6019 "Press record button\n"
6020 "to start screen capture\n"
6021 "Files will be saved in:\n"
6022 "%1"
6023 msgstr ""
6024 "Нажмите кнопку запись\n"
6025 "для захвата с экрана.\n"
6026 "Файлы будут сохранены в:\n"
6027 "%1"
6028
6029 #: rc.cpp:3426 rc.cpp:5453
6030 msgid "Preview"
6031 msgstr "Предпросмотр"
6032
6033 #: rc.cpp:3297 rc.cpp:5324
6034 msgid "Preview sequence"
6035 msgstr "Просмотреть последовательность"
6036
6037 #: rc.cpp:2471 rc.cpp:4498
6038 msgid "Preview volume:"
6039 msgstr "Громкость при просмотре:"
6040
6041 #: src/unicodedialog.cpp:46
6042 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6043 msgstr "Предыдущий символ Юникод (Стрелка вверх)"
6044
6045 #: rc.cpp:979
6046 msgid "Primaries"
6047 msgstr "Цветовые компоненты"
6048
6049 #: src/customtrackview.cpp:1635 src/customtrackview.cpp:1660
6050 #: src/customtrackview.cpp:1675
6051 msgid "Problem adding effect to clip"
6052 msgstr "Проблема с добавлением эффекта в клип"
6053
6054 #: src/customtrackview.cpp:1628 src/customtrackview.cpp:1688
6055 #: src/customtrackview.cpp:1706
6056 msgid "Problem deleting effect"
6057 msgstr "Проблема с удалением эффекта"
6058
6059 #: src/customtrackview.cpp:1896 src/customtrackview.cpp:1910
6060 #: src/customtrackview.cpp:1959 src/customtrackview.cpp:4786
6061 #: src/customtrackview.cpp:4807 src/customtrackview.cpp:4833
6062 #: src/customtrackview.cpp:4854
6063 msgid "Problem editing effect"
6064 msgstr "Проблема с редактирование эффекта"
6065
6066 #: rc.cpp:1924 rc.cpp:3951
6067 msgid "Processing threads"
6068 msgstr "Потоков обработки"
6069
6070 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:2300 rc.cpp:2493 rc.cpp:2712 rc.cpp:3831 rc.cpp:4327
6071 #: rc.cpp:4520 rc.cpp:4739
6072 msgid "Profile"
6073 msgstr "Профиль"
6074
6075 #: src/renderwidget.cpp:447 src/renderwidget.cpp:568
6076 msgid "Profile already exists"
6077 msgstr "Профиль уже существует"
6078
6079 #: rc.cpp:2084 rc.cpp:4111
6080 msgid "Profile name"
6081 msgstr "Название профиля"
6082
6083 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:121 src/encodingprofilesdialog.cpp:153
6084 msgid "Profile name:"
6085 msgstr "Название профиля:"
6086
6087 #: rc.cpp:2297 rc.cpp:4324
6088 msgid "Profiles"
6089 msgstr "Профили"
6090
6091 #: src/renderwidget.cpp:191
6092 msgid "Progress"
6093 msgstr "Выполнено"
6094
6095 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6096 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6097 #: src/projectsettings.cpp:343 rc.cpp:2339 rc.cpp:4366
6098 msgid "Progressive"
6099 msgstr "Прогрессивное кодирование"
6100
6101 #: rc.cpp:5762
6102 msgid "Project"
6103 msgstr "Проект"
6104
6105 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6106 msgid "Project Defaults"
6107 msgstr "Параметры проекта по умолчанию"
6108
6109 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4808
6110 msgid "Project Files"
6111 msgstr "Файлы проекта"
6112
6113 #: src/kdenlivedoc.cpp:1592 src/kdenlivedoc.cpp:1606 rc.cpp:3441 rc.cpp:5468
6114 msgid "Project Folder"
6115 msgstr "Папка проекта"
6116
6117 #: src/mainwindow.cpp:215
6118 msgid "Project Monitor"
6119 msgstr "Монитор проекта"
6120
6121 #: src/mainwindow.cpp:231
6122 msgid "Project Notes"
6123 msgstr "Заметки к проекту"
6124
6125 #: src/mainwindow.cpp:1209 rc.cpp:2700 rc.cpp:4727
6126 msgid "Project Settings"
6127 msgstr "Параметры проекта"
6128
6129 #: src/mainwindow.cpp:202
6130 msgid "Project Tree"
6131 msgstr "Дерево проекта"
6132
6133 #: src/kdenlivedoc.cpp:308
6134 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6135 msgstr "Каталог %1 проекта не существует. Создать его?"
6136
6137 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:4832
6138 msgid "Project files"
6139 msgstr "Файлов в проекте:"
6140
6141 #: rc.cpp:1933 rc.cpp:2706 rc.cpp:3960 rc.cpp:4733
6142 msgid "Project folder"
6143 msgstr "Каталог проекта"
6144
6145 #: src/projectsettings.cpp:508
6146 msgid "Project folder: %1"
6147 msgstr "Папка проекта: %1"
6148
6149 #: src/kdenlivedoc.cpp:851
6150 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6151 msgstr "Профиль проекта не найден, используется существующий: %1"
6152
6153 #: src/kdenlivedoc.cpp:866
6154 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6155 msgstr "Профиль проекта не найден, он сейчас будет создан в системе."
6156
6157 #: src/kdenlivedoc.cpp:835
6158 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6159 msgstr "Профиль проекта не найден, используется профиль по умолчанию."
6160
6161 #: src/projectsettings.cpp:509
6162 msgid "Project profile: %1"
6163 msgstr "Профиль проекта: %1"
6164
6165 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6166 msgid "Project was successfully archived."
6167 msgstr "Архивная копия проекта успешно создана."
6168
6169 #: rc.cpp:2303 rc.cpp:4330
6170 msgid "Properties"
6171 msgstr "Свойства"
6172
6173 #: src/projectlist.h:144
6174 msgid "Proxy"
6175 msgstr "Прокси"
6176
6177 #: src/mainwindow.cpp:1638
6178 msgid "Proxy Clip"
6179 msgstr "Прокси-клип"
6180
6181 #: src/documentchecker.cpp:313
6182 msgid "Proxy clip"
6183 msgstr "Прокси-клип"
6184
6185 #: src/projectlist.cpp:1472
6186 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/clipproperties.cpp:220
6190 msgid "Proxy clip: %1"
6191 msgstr "Прокси-клип: %1"
6192
6193 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:40 src/archivewidget.cpp:89 rc.cpp:2529
6194 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:2799 rc.cpp:4556 rc.cpp:4787 rc.cpp:4826
6195 msgid "Proxy clips"
6196 msgstr "Прокси-клипы"
6197
6198 #: src/projectlist.h:158
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Proxy crashed"
6201 msgstr "Сгруппировать клипы"
6202
6203 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6204 msgid "PulseAudio"
6205 msgstr "PulseAudio"
6206
6207 #: src/unicodedialog.cpp:154
6208 msgid ""
6209 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6210 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6211 msgstr ""
6212 "Апостроф. Должен использоваться вместо U+0027.См. <a href=\"http://ru."
6213 "wikipedia.org/wiki/Апостроф\">Wikipedia:Апостроф</a>"
6214
6215 #: src/unicodedialog.cpp:148
6216 msgid ""
6217 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6218 "next character."
6219 msgstr ""
6220 "Пунктуация пробел. Длина такая же, как между символом пунктиуации и  "
6221 "следующим символом."
6222
6223 #: src/wizard.cpp:364
6224 msgid "QImage module"
6225 msgstr "Модуль QImage"
6226
6227 #: rc.cpp:3213 rc.cpp:5240
6228 msgid "Quality"
6229 msgstr "Качество"
6230
6231 #: src/unicodedialog.cpp:168
6232 msgid ""
6233 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6234 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6235 msgstr ""
6236 "Четверть ноты. См. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note"
6237 "\">Википедия:Четверть_ноты</a>"
6238
6239 #: rc.cpp:1720 rc.cpp:3747
6240 msgid "Quick preview"
6241 msgstr "Быстрый предпросмотр"
6242
6243 #: rc.cpp:366 rc.cpp:1816 rc.cpp:3585 rc.cpp:3843 rc.cpp:5612
6244 msgid "R"
6245 msgstr "R"
6246
6247 #: rc.cpp:949
6248 msgid "R trace"
6249 msgstr "Следить за каналом R"
6250
6251 #: rc.cpp:941
6252 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6253 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Альфа"
6254
6255 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6256 msgid "RGB"
6257 msgstr "RGB"
6258
6259 #: src/mainwindow.cpp:283 rc.cpp:987 rc.cpp:3387 rc.cpp:5414
6260 msgid "RGB Parade"
6261 msgstr "Парад RGB"
6262
6263 #: rc.cpp:362
6264 msgid "RGB adjustment"
6265 msgstr "Коррекция RGB"
6266
6267 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6268 msgid "RGB plane, one component varying"
6269 msgstr "RGB,вариация одного компонента"
6270
6271 #: rc.cpp:1828 rc.cpp:3855
6272 msgid "RGB summed up"
6273 msgstr "Сумма каналов RGB"
6274
6275 #: rc.cpp:1035
6276 msgid "RGB,ABI,HCI"
6277 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6278
6279 #: rc.cpp:286
6280 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6281 msgstr "RGB,Красный,Зелёный,Синий,Альфа,Яркость,Тон,Насыщенность"
6282
6283 #: rc.cpp:911
6284 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6285 msgstr "RGB,Y'PbPr - рек. 601,Y'PbPr - рек. 709,HSV,HSL"
6286
6287 #: rc.cpp:1365
6288 msgid "RPM"
6289 msgstr "Оборотов в минуту"
6290
6291 #: rc.cpp:3630 rc.cpp:3633 rc.cpp:5657 rc.cpp:5660
6292 msgid "Radius"
6293 msgstr "Радиус"
6294
6295 #: src/titlewidget.cpp:271
6296 msgid "Raise object"
6297 msgstr "Поднять объект"
6298
6299 #: src/titlewidget.cpp:285
6300 msgid "Raise object to top"
6301 msgstr "Поднять объект до верха"
6302
6303 #: rc.cpp:1339
6304 msgid "Rate"
6305 msgstr "Частота"
6306
6307 #: rc.cpp:1315
6308 msgid "Rate (Hz)"
6309 msgstr "Частота (Гц)"
6310
6311 #: rc.cpp:1335
6312 msgid "Rate Scaler"
6313 msgstr "Изменить темп"
6314
6315 #: src/projectlistview.cpp:60
6316 msgid "Rating"
6317 msgstr "Оценка"
6318
6319 #: src/main.cpp:45
6320 msgid "Ray Lehtiniemi"
6321 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6322
6323 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6324 msgid "Razor clip"
6325 msgstr "Разрезать клип"
6326
6327 #: src/mainwindow.cpp:1015
6328 msgid "Razor tool"
6329 msgstr "Резак"
6330
6331 #: src/mainwindow.cpp:3434
6332 msgid "Reached end of project"
6333 msgstr "Перейти в конец проекта"
6334
6335 #: src/documentvalidator.cpp:83
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Read only project"
6338 msgstr "Перейти в конец проекта"
6339
6340 #: src/archivewidget.cpp:243
6341 msgid "Ready"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/monitor.cpp:294
6345 msgid "Real time (drop frames)"
6346 msgstr "Режим реального времени (с пропуском кадров)"
6347
6348 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6349 msgid "Realtime (with precision loss)"
6350 msgstr "Режим реального времени (с потерей точности)"
6351
6352 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6353 msgid "Rebuild Group"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6357 msgid "Rec. 601"
6358 msgstr "Рекомендация 601"
6359
6360 #: rc.cpp:290 rc.cpp:380 rc.cpp:404 rc.cpp:444
6361 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6362 msgstr "Рек. 601,Рек. 709"
6363
6364 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6365 msgid "Rec. 709"
6366 msgstr "Рекомендация 709"
6367
6368 #: rc.cpp:564 rc.cpp:589
6369 msgid "Recheck"
6370 msgstr "Повторная проверка"
6371
6372 #: src/recmonitor.cpp:97
6373 msgid "Record"
6374 msgstr "Запись"
6375
6376 #: src/mainwindow.cpp:221
6377 msgid "Record Monitor"
6378 msgstr "Монитор записи"
6379
6380 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6381 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6382 msgstr "Recordmydesktop найден: %1"
6383
6384 #: src/recmonitor.cpp:242
6385 msgid ""
6386 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6387 " please install it for screen grabs"
6388 msgstr ""
6389 "Утилита Recordmydesktop не найдена,\n"
6390 "пожалуйста установите ее для захвата с экрана"
6391
6392 #: src/mainwindow.cpp:2043
6393 msgid "Recover"
6394 msgstr "Восстановить"
6395
6396 #: rc.cpp:1428
6397 msgid "Rectangle"
6398 msgstr "Прямоугольник"
6399
6400 #: rc.cpp:238
6401 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6402 msgstr "Прямоугольник,Эллипс,Треугольник,Ромб"
6403
6404 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6405 msgid "Rectangular window"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6409 msgid "Red"
6410 msgstr "Красный"
6411
6412 #: rc.cpp:400 rc.cpp:440 rc.cpp:687 rc.cpp:711
6413 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6414 msgstr "Красный,Зелёный,Синий,Яркость"
6415
6416 #: rc.cpp:1628
6417 msgid "Red/Green axis"
6418 msgstr "Ось Красный/Зелёный"
6419
6420 #: rc.cpp:981
6421 msgid "Reduce image to primary colors"
6422 msgstr "Убрать цвет до основных компонентов"
6423
6424 #: rc.cpp:1546
6425 msgid "Regeneration"
6426 msgstr "Восстановление"
6427
6428 #: src/initeffects.cpp:664 rc.cpp:1401
6429 msgid "Region"
6430 msgstr "Область"
6431
6432 #: rc.cpp:3189 rc.cpp:5216
6433 msgid "Region capture"
6434 msgstr "Область захвата"
6435
6436 #: rc.cpp:1309
6437 msgid "Release time (s)"
6438 msgstr "Release time (s)"
6439
6440 #: src/mainwindow.cpp:1632
6441 msgid "Reload Clip"
6442 msgstr "Перезагрузить клип"
6443
6444 #: src/renderwidget.cpp:1741
6445 msgid "Remove Job"
6446 msgstr "Снять задачу"
6447
6448 #: src/projectlist.cpp:2664
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Remove Proxy"
6451 msgstr "Удалить прокси-клип"
6452
6453 #: src/mainwindow.cpp:1512 src/customtrackview.cpp:2931
6454 msgid "Remove Space"
6455 msgstr "Удалить пробел"
6456
6457 #: rc.cpp:2559 rc.cpp:4586
6458 msgid "Remove chapter"
6459 msgstr "Удалить главу"
6460
6461 #: src/documentchecker.cpp:756
6462 msgid "Remove clips"
6463 msgstr "Удалить клипы"
6464
6465 #: rc.cpp:1909 rc.cpp:3936
6466 msgid "Remove file"
6467 msgstr "Удалить файл"
6468
6469 #: src/projectlist.cpp:2606
6470 msgid "Remove proxy clip"
6471 msgid_plural "Remove proxy clips"
6472 msgstr[0] "Удалить прокси-клип"
6473 msgstr[1] "Удалить прокси-клипы"
6474 msgstr[2] "Удалить прокси-клипы"
6475
6476 #: rc.cpp:2411 rc.cpp:4438
6477 msgid "Remove selected clips"
6478 msgstr "Удалить выбранные клипы"
6479
6480 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6481 msgid "Remove space"
6482 msgstr "Удалить пробел"
6483
6484 #: src/trackview.cpp:318
6485 msgid "Removed invalid transition: %1"
6486 msgstr "Удалён некорректный переход: %1"
6487
6488 #: src/trackview.cpp:393
6489 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6490 msgstr "Удалён некорректный переход:  (%1, %2, %3)"
6491
6492 #: src/trackview.cpp:406
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6495 msgstr "Удалён некорректный переход:  (%1, %2, %3)"
6496
6497 #: rc.cpp:478
6498 msgid ""
6499 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6500 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6501 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6502 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6503 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6504 "        "
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6508 msgid "Rename folder"
6509 msgstr "Переименовать папку"
6510
6511 #: src/mainwindow.cpp:1217
6512 msgid "Render"
6513 msgstr "Выполнить сборку"
6514
6515 #: rc.cpp:2895 rc.cpp:4922
6516 msgid "Render Project"
6517 msgstr "Выполнить сборку проекта"
6518
6519 #: rc.cpp:2997 rc.cpp:5024
6520 msgid "Render to File"
6521 msgstr "Сборка в файл"
6522
6523 #: rc.cpp:2949 rc.cpp:4976
6524 msgid "Render using proxy clips"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/renderwidget.cpp:75
6528 msgid "Rendering"
6529 msgstr "Сборка"
6530
6531 #: src/renderwidget.cpp:1020
6532 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6533 msgstr "Сборка <i>%1</i> начата"
6534
6535 #: src/renderwidget.cpp:1702
6536 msgid "Rendering aborted"
6537 msgstr "Сборка прервана"
6538
6539 #: src/renderwidget.cpp:1016 src/renderwidget.cpp:1026
6540 #: src/renderwidget.cpp:1693
6541 msgid "Rendering crashed"
6542 msgstr "Процесс сборки аварийно завершился"
6543
6544 #: src/renderwidget.cpp:1682
6545 msgid "Rendering finished in %1"
6546 msgstr "Сборка %1 закончена в %2"
6547
6548 #: src/dvdwizard.cpp:270 src/dvdwizard.cpp:275 src/dvdwizard.cpp:379
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Rendering job timed out"
6551 msgstr "Время ожидания вышло"
6552
6553 #: src/main.cpp:44
6554 msgid "Rendering profiles customization"
6555 msgstr "Настройка профилей сборки"
6556
6557 #: src/trackview.cpp:634
6558 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6559 msgstr "Замененный метод получения клипа %1 на %2"
6560
6561 #: src/colorpickerwidget.cpp:88 src/colorpickerwidget.cpp:112
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Requesting color information..."
6564 msgstr "Сбросить информацию о цвете"
6565
6566 #: src/wizard.cpp:304
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Required for Kdenlive"
6569 msgstr "Требуется для захвата с экрана"
6570
6571 #: src/wizard.cpp:426
6572 msgid "Required for creation of DVD"
6573 msgstr "Требуется для создания DVD"
6574
6575 #: src/wizard.cpp:433
6576 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6577 msgstr "Требуется для создания iso-образов DVD"
6578
6579 #: src/wizard.cpp:419
6580 msgid "Required for firewire capture"
6581 msgstr "Требуется для захвата через firewire"
6582
6583 #: src/wizard.cpp:258
6584 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6585 msgstr "Требуется для сборки (часть пакета MLT)"
6586
6587 #: src/wizard.cpp:413
6588 msgid "Required for screen capture"
6589 msgstr "Требуется для захвата с экрана"
6590
6591 #: src/wizard.cpp:404
6592 msgid "Required for webcam capture"
6593 msgstr "Требуется для захвата с веб камеры"
6594
6595 #: src/wizard.cpp:443
6596 msgid "Required to preview your DVD"
6597 msgstr "Требуется для предпросмотра DVD"
6598
6599 #: src/wizard.cpp:354
6600 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6601 msgstr "Требуется для работы с dv-файлами, если не установлен модуль avformat"
6602
6603 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6604 msgid "Required to work with images"
6605 msgstr "Требуется для работы с изображениями"
6606
6607 #: src/wizard.cpp:385
6608 msgid "Required to work with titles"
6609 msgstr "Требуется для работы с титрами"
6610
6611 #: src/wizard.cpp:318
6612 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6613 msgstr ""
6614 "Требуется для работы с видео различных форматов (hdv, mpeg, flash, ...)"
6615
6616 #: rc.cpp:2952 rc.cpp:4979
6617 msgid "Rescale"
6618 msgstr "Изменить масштаб"
6619
6620 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:796 rc.cpp:865
6621 msgid "Reset"
6622 msgstr "Сброс"
6623
6624 #: src/effectstackview.cpp:74
6625 msgid "Reset effect"
6626 msgstr "Сбросить эффект"
6627
6628 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6629 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: rc.cpp:3456 rc.cpp:5483
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Reset the parameters to their default values"
6635 msgstr "Вернуть исходное значение"
6636
6637 #: rc.cpp:2859 rc.cpp:4886
6638 msgid "Reset the selected spline"
6639 msgstr "Вернуть исходное состояние кривой"
6640
6641 #: src/dragvalue.cpp:120
6642 msgid "Reset value"
6643 msgstr "Сбросить изменения"
6644
6645 #: rc.cpp:798 rc.cpp:867
6646 msgid ""
6647 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6648 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6649 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6650 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6651 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6652 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: rc.cpp:3666 rc.cpp:5693
6656 msgid "Resize"
6657 msgstr "Изменить размер"
6658
6659 #: src/monitor.cpp:125
6660 msgid "Resize (100%)"
6661 msgstr "Изменить размер (100%)"
6662
6663 #: src/monitor.cpp:126
6664 msgid "Resize (50%)"
6665 msgstr "Изменить размер (50%)"
6666
6667 #: src/mainwindow.cpp:1305
6668 msgid "Resize Item End"
6669 msgstr "Изменить конец объекта"
6670
6671 #: src/mainwindow.cpp:1300
6672 msgid "Resize Item Start"
6673 msgstr "Изменить начало объекта"
6674
6675 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6676 msgid "Resize clip"
6677 msgstr "Изменить размер клипа"
6678
6679 #: src/customtrackview.cpp:4694
6680 msgid "Resize clip end"
6681 msgstr "Изменить конец клипа"
6682
6683 #: src/customtrackview.cpp:4593
6684 msgid "Resize clip start"
6685 msgstr "Изменить начало клипа"
6686
6687 #: src/customtrackview.cpp:3590 src/customtrackview.cpp:3614
6688 msgid "Resize group"
6689 msgstr "Изменить размер группы"
6690
6691 #: src/customtrackview.cpp:4738
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Resize transition end"
6694 msgstr "Развернуть переход"
6695
6696 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:4074
6697 msgid "Resize:"
6698 msgstr "Размер:"
6699
6700 #: rc.cpp:2886 rc.cpp:4913
6701 msgid "Resolution"
6702 msgstr "Разрешение"
6703
6704 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6705 msgid "Restore Backup File"
6706 msgstr "Восстановить резервную копию"
6707
6708 #: rc.cpp:1341
6709 msgid "Reverb"
6710 msgstr "Реверберация"
6711
6712 #: rc.cpp:1345
6713 msgid "Reverb time"
6714 msgstr "Время реверберац."
6715
6716 #: rc.cpp:1590
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Reverberance"
6719 msgstr "Реверберация"
6720
6721 #: src/initeffects.cpp:694
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Reverse"
6724 msgstr "Реверберация"
6725
6726 #: src/initeffects.cpp:616
6727 msgid "Reverse Transition"
6728 msgstr "Развернуть переход"
6729
6730 #: src/mainwindow.cpp:4023
6731 msgid "Revert to last saved version"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/recmonitor.cpp:85 src/monitor.cpp:93 src/mainwindow.cpp:1310
6735 msgid "Rewind"
6736 msgstr "Перемотать назад"
6737
6738 #: src/mainwindow.cpp:1315
6739 msgid "Rewind 1 Frame"
6740 msgstr "Назад на один кадр"
6741
6742 #: src/mainwindow.cpp:1320
6743 msgid "Rewind 1 Second"
6744 msgstr "Назад на 1 секунду"
6745
6746 #: rc.cpp:100 rc.cpp:879
6747 msgid "Right"
6748 msgstr "Правый"
6749
6750 #: rc.cpp:1349
6751 msgid "Room Reverb"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: rc.cpp:1594
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Room scale"
6757 msgstr "Изменить масштаб"
6758
6759 #: rc.cpp:1353
6760 msgid "Room size (m)"
6761 msgstr "Размер комнаты (м)"
6762
6763 #: rc.cpp:1456
6764 msgid "Rotate (keyframable)"
6765 msgstr "Вращение (по ключевым кадрам)"
6766
6767 #: src/geometrywidget.cpp:182 src/initeffects.cpp:651 rc.cpp:1434 rc.cpp:1460
6768 msgid "Rotate X"
6769 msgstr "Вращение по X"
6770
6771 #: rc.cpp:3600 rc.cpp:5627
6772 msgid "Rotate X:"
6773 msgstr "Вращение по X:"
6774
6775 #: src/geometrywidget.cpp:185 src/initeffects.cpp:652 rc.cpp:1436 rc.cpp:1462
6776 msgid "Rotate Y"
6777 msgstr "Вращение по Y"
6778
6779 #: rc.cpp:3603 rc.cpp:5630
6780 msgid "Rotate Y:"
6781 msgstr "Вращение по Y:"
6782
6783 #: src/geometrywidget.cpp:188 src/initeffects.cpp:653 rc.cpp:1438 rc.cpp:1464
6784 msgid "Rotate Z"
6785 msgstr "Вращение по Z"
6786
6787 #: rc.cpp:3606 rc.cpp:5633
6788 msgid "Rotate Z:"
6789 msgstr "Вращение по Z:"
6790
6791 #: rc.cpp:1430
6792 msgid "Rotate and Shear"
6793 msgstr "Поворот и перекос"
6794
6795 #: rc.cpp:1432 rc.cpp:1458
6796 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6797 msgstr "Вращение клипа по трём направлениям"
6798
6799 #: src/titlewidget.cpp:111
6800 msgid "Rotation around the X axis"
6801 msgstr "Вращение вокруг оси X"
6802
6803 #: src/titlewidget.cpp:117
6804 msgid "Rotation around the Y axis"
6805 msgstr "Вращение вокруг оси Y"
6806
6807 #: src/titlewidget.cpp:123
6808 msgid "Rotation around the Z axis"
6809 msgstr "Вращение вокруг оси Z"
6810
6811 #: rc.cpp:1470
6812 msgid "Rotoscoping"
6813 msgstr "Ротоскопирование"
6814
6815 #: src/mainwindow.cpp:1205
6816 msgid "Run Config Wizard"
6817 msgstr "Запустить мастер настройки"
6818
6819 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2913 rc.cpp:4375 rc.cpp:4940
6820 msgid "S"
6821 msgstr "S"
6822
6823 #: src/wizard.cpp:303
6824 #, fuzzy
6825 msgid "SDL module"
6826 msgstr "Установленные модули"
6827
6828 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:1103
6829 msgid "SOP/Sat"
6830 msgstr "SOP/Sat"
6831
6832 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6833 msgid "SVGAlib"
6834 msgstr "SVGAlib"
6835
6836 #: rc.cpp:775 rc.cpp:844 rc.cpp:991 rc.cpp:995
6837 msgid "Saturation"
6838 msgstr "Насыщенность"
6839
6840 #: src/dvdwizard.cpp:113
6841 msgid "Save"
6842 msgstr "Сохранить"
6843
6844 #: src/titlewidget.cpp:401
6845 msgid "Save As"
6846 msgstr "Сохранить как"
6847
6848 #: src/mainwindow.cpp:419
6849 msgid "Save As Layout %1"
6850 msgstr "Сохранить как вид %1"
6851
6852 #: src/dvdwizard.cpp:771
6853 msgid "Save DVD Project"
6854 msgstr "Сохранить DVD-проект"
6855
6856 #: src/effectstackview.cpp:129
6857 msgid "Save Effect"
6858 msgstr "Сохранить эффект"
6859
6860 #: src/mainwindow.cpp:1737
6861 msgid "Save Layout"
6862 msgstr "Сохранить вид"
6863
6864 #: rc.cpp:5813
6865 msgid "Save Layout As"
6866 msgstr "Сохранить вид как"
6867
6868 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:4102
6869 msgid "Save Profile"
6870 msgstr "Сохранить профиль"
6871
6872 #: src/mainwindow.cpp:3220
6873 msgid "Save Title"
6874 msgstr "Сохранить титры"
6875
6876 #: src/mainwindow.cpp:1711
6877 msgid "Save as %1"
6878 msgstr "Сохранить как %1"
6879
6880 #: src/mainwindow.cpp:705 src/mainwindow.cpp:1890
6881 msgid "Save changes to document?"
6882 msgstr "Сохранить изменения в документе?"
6883
6884 #: src/mainwindow.cpp:3595
6885 msgid "Save clip zone as:"
6886 msgstr "Сохранить участок клипа как:"
6887
6888 #: src/effectstackview.cpp:72
6889 msgid "Save effect"
6890 msgstr "Сохранить эффект"
6891
6892 #: src/mainwindow.cpp:3220
6893 msgid "Save in project only"
6894 msgstr "Сохранить только в проекте"
6895
6896 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6897 msgid "Save profile"
6898 msgstr "Сохранить профиль"
6899
6900 #: rc.cpp:5750
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Save to"
6903 msgstr "Сохранить участок"
6904
6905 #: src/mainwindow.cpp:3220
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Save to title file"
6908 msgstr "Сохранить профиль"
6909
6910 #: src/monitor.cpp:275
6911 msgid "Save zone"
6912 msgstr "Сохранить участок"
6913
6914 #: rc.cpp:68
6915 msgid "Scale"
6916 msgstr "Масштаб"
6917
6918 #: rc.cpp:1009
6919 msgid "Scale X"
6920 msgstr "Масштаб по X"
6921
6922 #: rc.cpp:1011
6923 msgid "Scale Y"
6924 msgstr "Масштаб по Y"
6925
6926 #: rc.cpp:997
6927 msgid "Scale and Tilt"
6928 msgstr "Масштаб и смещение"
6929
6930 #: rc.cpp:999
6931 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6932 msgstr "Масштаб, смещение и кадрирование изображения"
6933
6934 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:497 rc.cpp:2880
6935 #: rc.cpp:4907
6936 msgid "Scaling"
6937 msgstr "Масштабирование"
6938
6939 #: rc.cpp:2919 rc.cpp:4946
6940 msgid "Scanning"
6941 msgstr "Сканирование"
6942
6943 #: rc.cpp:1490
6944 msgid "Scratchlines"
6945 msgstr "Царапины"
6946
6947 #: rc.cpp:1492
6948 msgid "Scratchlines over the picture"
6949 msgstr "Эффект царапин поверх изображения"
6950
6951 #: rc.cpp:3144 rc.cpp:5171
6952 msgid "Screen Grab"
6953 msgstr "Захват с экрана"
6954
6955 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:3051 rc.cpp:3741 rc.cpp:5078
6956 msgid "Screen grab"
6957 msgstr "Захват с экрана"
6958
6959 #: src/renderwidget.cpp:205
6960 msgid "Script Files"
6961 msgstr "Файлы сценариев"
6962
6963 #: src/renderwidget.cpp:1804 src/renderwidget.cpp:1808
6964 msgid "Script contains wrong command: %1"
6965 msgstr "Сценарий содержит ошибочную инструкцию: %1"
6966
6967 #: src/mainwindow.cpp:3859
6968 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6969 msgstr "Сценарий уже существует. Перезаписать?"
6970
6971 #: src/mainwindow.cpp:3854
6972 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6973 msgstr "Название сценария (будет сохранен в: %1)"
6974
6975 #: rc.cpp:3030 rc.cpp:5057
6976 msgid "Scripts"
6977 msgstr "Сценарии"
6978
6979 #: src/kdenlivedoc.cpp:1047
6980 msgid "Search automatically"
6981 msgstr "Автоматический поиск"
6982
6983 #: src/effectslistview.cpp:53
6984 msgid "Search in the effect list"
6985 msgstr "Искать в списке эффектов"
6986
6987 #: src/kdenlivedoc.cpp:1050 src/kdenlivedoc.cpp:1058
6988 msgid "Search manually"
6989 msgstr "Искать вручную"
6990
6991 #: rc.cpp:2405 rc.cpp:4432
6992 msgid "Search recursively"
6993 msgstr "Искать рекурсивно"
6994
6995 #: rc.cpp:547 rc.cpp:576
6996 msgid "Search scale"
6997 msgstr "Масштаб поиска"
6998
6999 #: rc.cpp:3462 rc.cpp:5489
7000 msgid "Seek to active keyframe"
7001 msgstr "Переходить к активному ключевому кадру"
7002
7003 #: src/mainwindow.cpp:1425
7004 msgid "Select Clip"
7005 msgstr "Выделить клип"
7006
7007 #: src/dvdwizard.cpp:51
7008 msgid "Select Files For Your DVD"
7009 msgstr "Выберите файлы для вашего DVD"
7010
7011 #: src/mainwindow.cpp:1440
7012 msgid "Select Transition"
7013 msgstr "Выделить переход"
7014
7015 #: src/customtrackview.cpp:5355
7016 msgid "Select a clip before copying"
7017 msgstr "Выберите клип перед копированием"
7018
7019 #: src/customtrackview.cpp:1770
7020 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7021 msgstr "Выберите клип, если хотите применить эффект"
7022
7023 #: src/regiongrabber.cpp:114
7024 msgid ""
7025 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
7026 "Press Esc to quit."
7027 msgstr ""
7028 "Выберите область, используя мышь. Для создания снимка нажмите клавишу Enter. "
7029 "Для выхода нажмите Esc."
7030
7031 #: src/titlewidget.cpp:343
7032 msgid "Select all"
7033 msgstr "Выбрать все"
7034
7035 #: src/titlewidget.cpp:341
7036 msgid "Select background color"
7037 msgstr "Выбрать цвет фона"
7038
7039 #: src/titlewidget.cpp:335
7040 msgid "Select border color"
7041 msgstr "Выбрать цвет границы"
7042
7043 #: rc.cpp:1882 rc.cpp:3909
7044 msgid "Select capture format"
7045 msgstr "Формат захвата"
7046
7047 #: src/customtrackview.cpp:3892
7048 msgid "Select clip to change speed"
7049 msgstr "Выберите клип для изменения скорости"
7050
7051 #: src/customtrackview.cpp:2301 src/customtrackview.cpp:3824
7052 msgid "Select clip to delete"
7053 msgstr "Выберите клип для удаления."
7054
7055 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7056 msgid "Select default audio editor"
7057 msgstr "Аудио редактор по умолчанию"
7058
7059 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7060 msgid "Select default image editor"
7061 msgstr "Редактор изображений по умолчанию"
7062
7063 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7064 msgid "Select default video player"
7065 msgstr "Видеопроигрыватель по умолчанию"
7066
7067 #: src/titlewidget.cpp:334
7068 msgid "Select fill color"
7069 msgstr "Выбрать цвет заливки"
7070
7071 #: src/titlewidget.cpp:346
7072 msgid "Select image items in current selection"
7073 msgstr "Оставить в текущем выделении только изображения"
7074
7075 #: src/titlewidget.cpp:345
7076 msgid "Select rect items in current selection"
7077 msgstr "Оставить в текущем выделении только прямоугольники"
7078
7079 #: src/titlewidget.cpp:344
7080 msgid "Select text items in current selection"
7081 msgstr "Оставить в текущем выделении только текст"
7082
7083 #: src/wizard.cpp:177
7084 msgid "Select your default video4linux device"
7085 msgstr "Выберите используемое по умолчанию устройство video4linux"
7086
7087 #: rc.cpp:2985 rc.cpp:5012
7088 msgid "Selected zone"
7089 msgstr "Выбранный участок"
7090
7091 #: rc.cpp:5789
7092 msgid "Selection"
7093 msgstr "Выделение"
7094
7095 #: src/titlewidget.cpp:373
7096 msgid "Selection Tool"
7097 msgstr "Выделение"
7098
7099 #: rc.cpp:1037
7100 msgid "Selection subspace"
7101 msgstr "Подпространство выделения"
7102
7103 #: src/mainwindow.cpp:1009
7104 msgid "Selection tool"
7105 msgstr "Выделение"
7106
7107 #: rc.cpp:3573 rc.cpp:5600
7108 msgid "Selects all items on the canvas."
7109 msgstr "Выбрать все объекты на холсте"
7110
7111 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7112 msgid "Send frames to color scopes"
7113 msgstr "Отправлять кадры на осцилляторы"
7114
7115 #: rc.cpp:752 rc.cpp:821
7116 msgid "Sensitivity"
7117 msgstr "Чувствительность"
7118
7119 #: rc.cpp:1502
7120 msgid "Sepia"
7121 msgstr "Сепия"
7122
7123 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:3306 rc.cpp:5330 rc.cpp:5333
7124 msgid "Sequence name"
7125 msgstr "Название последовательности"
7126
7127 #: src/projectlist.cpp:2249
7128 msgid "Sequence not found"
7129 msgstr "Последовательность не найдена"
7130
7131 #: src/mainwindow.cpp:1271
7132 msgid "Set Zone In"
7133 msgstr "Установить начало зоны"
7134
7135 #: src/mainwindow.cpp:1276
7136 msgid "Set Zone Out"
7137 msgstr "Установить конец зоны"
7138
7139 #: src/monitor.cpp:285
7140 msgid "Set current image as thumbnail"
7141 msgstr "Установить текущее изображение как эскиз"
7142
7143 #: rc.cpp:603
7144 msgid ""
7145 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: src/main.cpp:55
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Set the path for MLT environment"
7151 msgstr "Установить путь для окружения MLT"
7152
7153 #: rc.cpp:627
7154 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: rc.cpp:611
7158 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: rc.cpp:623
7162 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: rc.cpp:615
7166 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: rc.cpp:619
7170 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/monitor.cpp:88
7174 msgid "Set zone end"
7175 msgstr "Установить конец участка"
7176
7177 #: src/monitor.cpp:87
7178 msgid "Set zone start"
7179 msgstr "Установить начало участка"
7180
7181 #: rc.cpp:2703 rc.cpp:4730
7182 msgid "Settings"
7183 msgstr "Параметры"
7184
7185 #: rc.cpp:240 rc.cpp:595 rc.cpp:1552
7186 msgid "Shape"
7187 msgstr "Фигура"
7188
7189 #: rc.cpp:1051
7190 msgid "Sharpen"
7191 msgstr "Повышение резкости"
7192
7193 #: rc.cpp:1446
7194 msgid "Shear X"
7195 msgstr "Скос по X"
7196
7197 #: rc.cpp:1448
7198 msgid "Shear Y"
7199 msgstr "Скос по Y"
7200
7201 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:1582
7202 msgid "Shift"
7203 msgstr "Shift"
7204
7205 #: src/mainwindow.cpp:3391
7206 msgid ""
7207 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7208 "to selection"
7209 msgstr ""
7210 "Shift + щелчок создаёт рамку выделения, Ctrl + щелчок добавляет элемент в "
7211 "выделение"
7212
7213 #: rc.cpp:657
7214 msgid "Shifts the hue of a source image"
7215 msgstr "Сместить тон исходного изображения"
7216
7217 #: src/dragvalue.cpp:125
7218 msgid "Show %1 in timeline"
7219 msgstr "Показать %1 в линии времени"
7220
7221 #: rc.cpp:2366 rc.cpp:4393
7222 msgid "Show All"
7223 msgstr "Отобразить все"
7224
7225 #: src/mainwindow.cpp:1549
7226 msgid "Show Timeline"
7227 msgstr "Показывать линию времени"
7228
7229 #: src/mainwindow.cpp:1555
7230 msgid "Show Title Bars"
7231 msgstr "Показывать заголовки панелей"
7232
7233 #: src/cornerswidget.cpp:54
7234 msgid "Show additional controls"
7235 msgstr "Показывать дополнительные элементы управления"
7236
7237 #: src/effectstackview.cpp:77
7238 msgid "Show additional information for the parameters"
7239 msgstr "Показывать дополнительную информацию о параметрах"
7240
7241 #: rc.cpp:925
7242 msgid "Show alpha"
7243 msgstr "Показывать значение альфа-канала"
7244
7245 #: src/mainwindow.cpp:1121 rc.cpp:3711 rc.cpp:5738
7246 msgid "Show audio thumbnails"
7247 msgstr "Показать звуковые эскизы"
7248
7249 #: rc.cpp:3693 rc.cpp:5720
7250 msgid "Show background"
7251 msgstr "Показывать фон"
7252
7253 #: rc.cpp:784 rc.cpp:853
7254 msgid "Show background difference statistics"
7255 msgstr "Включить подсветку разницы фона"
7256
7257 #: rc.cpp:786 rc.cpp:855
7258 msgid "Show background difference sum statistics"
7259 msgstr "Включить подсветку совокупной разницы фона"
7260
7261 #: rc.cpp:2841 rc.cpp:4868
7262 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7263 msgstr "Показывать на фоне предполагаемые изменения в выбранном канале"
7264
7265 #: rc.cpp:779 rc.cpp:848
7266 msgid "Show brightness statistics"
7267 msgstr "Включить подсветку яркости"
7268
7269 #: rc.cpp:568
7270 msgid "Show ellipse"
7271 msgstr "Показывать эллипс"
7272
7273 #: rc.cpp:430 rc.cpp:470
7274 msgid "Show graph in picture"
7275 msgstr "Показывать график на мониторе"
7276
7277 #: rc.cpp:2865 rc.cpp:4892
7278 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7279 msgstr "Показывать рычаги всех точек кривой или только выбранной"
7280
7281 #: rc.cpp:701 rc.cpp:725
7282 msgid "Show histogram"
7283 msgstr "Показывать гистограмму на мониторе"
7284
7285 #: src/complexparameter.cpp:40
7286 msgid "Show keyframes in timeline"
7287 msgstr "Показать ключевые кадры в линии времени"
7288
7289 #: src/mainwindow.cpp:435
7290 msgid "Show last frame over video"
7291 msgstr "Показать последний кадр поверх видео"
7292
7293 #: src/mainwindow.cpp:1127
7294 msgid "Show markers comments"
7295 msgstr "Показать коментарии маркеров"
7296
7297 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7298 msgid "Show maximum"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: src/geometrywidget.cpp:58
7302 msgid "Show previous keyframe"
7303 msgstr "Показать предыдущий ключевой кадр"
7304
7305 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7306 msgid "Show sequence thumbnails"
7307 msgstr "Показать миниатюры"
7308
7309 #: rc.cpp:3375 rc.cpp:5402
7310 msgid "Show thumbnails"
7311 msgstr "Показать миниатюры"
7312
7313 #: src/mainwindow.cpp:1115 rc.cpp:3708 rc.cpp:5735
7314 msgid "Show video thumbnails"
7315 msgstr "Показать миниатюры видео"
7316
7317 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7318 msgid "Show/Hide edit mode"
7319 msgstr "Показать или скрыть режим редактирования"
7320
7321 #: src/geometryval.cpp:88
7322 msgid "Show/Hide options"
7323 msgstr "Показать или скрыть параметры"
7324
7325 #: src/effectslistview.cpp:55
7326 msgid "Show/Hide the effect description"
7327 msgstr "Показать или скрыть описание эффектов"
7328
7329 #: src/cornerswidget.cpp:56
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7332 msgstr "Показать или скрыть описание эффектов"
7333
7334 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7335 msgid "Showing all backup files in folder"
7336 msgstr "Показываются все архивные копии в папке"
7337
7338 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7339 msgid "Showing backup files for %1"
7340 msgstr "Показываются архивные копии %1"
7341
7342 #: rc.cpp:212
7343 msgid "Shrink/grow amount"
7344 msgstr "Увеличить/Уменьшить кол-во"
7345
7346 #: rc.cpp:3024 rc.cpp:5051
7347 msgid "Shutdown computer after renderings"
7348 msgstr "Выключить компьютер по завершении всех задач"
7349
7350 #: src/main.cpp:41
7351 msgid "Simon A. Eugster"
7352 msgstr "Simon A. Eugster"
7353
7354 #: rc.cpp:364
7355 msgid "Simple color adjustment"
7356 msgstr "Простая коррекция цвета"
7357
7358 #: rc.cpp:1361
7359 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7360 msgstr "Имитация звука винилового проигрывателя (LADSPA)"
7361
7362 #: src/unicodedialog.cpp:144
7363 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: src/unicodedialog.cpp:172
7367 msgid ""
7368 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7369 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7370 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7371 msgstr ""
7372 "Шестнадцатая нота. Половина такая же длинная, как и восьмая нота (U+266a). "
7373 "См <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Википедия:"
7374 "Шестнадцая_нота</a>"
7375
7376 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:1057 rc.cpp:1894 rc.cpp:2288 rc.cpp:2330
7377 #: rc.cpp:3204 rc.cpp:3921 rc.cpp:4315 rc.cpp:4357 rc.cpp:5231
7378 msgid "Size"
7379 msgstr "Размер"
7380
7381 #: rc.cpp:246
7382 msgid "Size X"
7383 msgstr "Ширина"
7384
7385 #: rc.cpp:248
7386 msgid "Size Y"
7387 msgstr "Высота"
7388
7389 #: rc.cpp:2129 rc.cpp:2496 rc.cpp:2715 rc.cpp:3099 rc.cpp:4156 rc.cpp:4523
7390 #: rc.cpp:4742 rc.cpp:5126
7391 msgid "Size:"
7392 msgstr "Размер:"
7393
7394 #: src/initeffects.cpp:689
7395 msgid "Slide"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: src/initeffects.cpp:689
7399 msgid "Slide image from one side to another."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: rc.cpp:2162 rc.cpp:4189
7403 msgid "Slideshow"
7404 msgstr "Слайдшоу"
7405
7406 #: src/slideshowclip.cpp:40 rc.cpp:3330 rc.cpp:5357
7407 msgid "Slideshow Clip"
7408 msgstr "Клип слайдшоу"
7409
7410 #: src/documentchecker.cpp:213 src/documentchecker.cpp:293
7411 #: src/projectitem.cpp:191
7412 msgid "Slideshow clip"
7413 msgstr "Клип слайдшоу"
7414
7415 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:232
7416 msgid "Slideshow clips"
7417 msgstr "Клипы слайдшоу"
7418
7419 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1116
7420 msgid "Slope Alpha"
7421 msgstr "Крутизна кривой альфа-канала"
7422
7423 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:1114
7424 msgid "Slope Blue"
7425 msgstr "Крутизна кривой синего канала"
7426
7427 #: rc.cpp:1072 rc.cpp:1112
7428 msgid "Slope Green"
7429 msgstr "Крутизна кривой зелёного канала"
7430
7431 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:1107
7432 msgid "Slope Red"
7433 msgstr "Крутизна кривой красного канала"
7434
7435 #: src/trackview.cpp:74
7436 msgid "Smaller tracks"
7437 msgstr "Уменьшить дорожки"
7438
7439 #: rc.cpp:556 rc.cpp:585
7440 msgid "Smallest"
7441 msgstr "Наименьший"
7442
7443 #: src/mainwindow.cpp:1133
7444 msgid "Snap"
7445 msgstr "Привязка"
7446
7447 #: rc.cpp:1059
7448 msgid "Sobel"
7449 msgstr "Собель"
7450
7451 #: rc.cpp:1061
7452 msgid "Sobel filter"
7453 msgstr "Фильтр Собеля"
7454
7455 #: src/initeffects.cpp:613 rc.cpp:1221 rc.cpp:2186 rc.cpp:3372 rc.cpp:4213
7456 #: rc.cpp:5399
7457 msgid "Softness"
7458 msgstr "Мягкость"
7459
7460 #: src/documentvalidator.cpp:761
7461 msgid ""
7462 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7463 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7464 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7465 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7466 msgstr ""
7467 "Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит "
7468 "разные размеры на разных дисплеях. Вы хотите перевести их в размер по "
7469 "пикселям чтобы сделать их универсальными? Реклмендуется это делать на "
7470 "компьютере, где они впервые были созданы, или вы бы могли поменять их размер."
7471
7472 #: src/titledocument.cpp:361
7473 msgid ""
7474 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7475 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7476 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7477 msgstr ""
7478 "Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит "
7479 "разные размеры на разных дисплеях. Они будут переведены в размер по "
7480 "пикселям, чтобы сделать их универсальными, но вы бы могли поменять их размер."
7481
7482 #: rc.cpp:1151
7483 msgid "Something videowall-ish"
7484 msgstr "Что-то в стиле «видеостен»"
7485
7486 #: rc.cpp:1783 rc.cpp:3810
7487 msgid "Source"
7488 msgstr "Источник"
7489
7490 #: rc.cpp:388
7491 msgid "Source Color"
7492 msgstr "Цвет источника"
7493
7494 #: rc.cpp:1167
7495 msgid "Source image on left side"
7496 msgstr "Исходный вариант слева на мониторе"
7497
7498 #: rc.cpp:1510
7499 msgid "Sox Band"
7500 msgstr "Полосный фильтр (SoX)"
7501
7502 #: rc.cpp:1518
7503 msgid "Sox Bass"
7504 msgstr "Усиление баса (SoX)"
7505
7506 #: rc.cpp:1526
7507 msgid "Sox Echo"
7508 msgstr "Эхо (SoX)"
7509
7510 #: rc.cpp:1538
7511 msgid "Sox Flanger"
7512 msgstr "Флэнжер (SoX)"
7513
7514 #: rc.cpp:1558
7515 msgid "Sox Gain"
7516 msgstr "Усиление (SoX)"
7517
7518 #: rc.cpp:1564
7519 msgid "Sox Phaser"
7520 msgstr "Фейзер (SoX)"
7521
7522 #: rc.cpp:1578
7523 msgid "Sox Pitch Shift"
7524 msgstr "Высота тона (SoX)"
7525
7526 #: rc.cpp:1586
7527 msgid "Sox Reverb"
7528 msgstr "Реверберация (SoX)"
7529
7530 #: rc.cpp:1602
7531 msgid "Sox Stretch"
7532 msgstr "Растягивание (SoX)"
7533
7534 #: rc.cpp:1512
7535 msgid "Sox band audio effect"
7536 msgstr "Полосный фильтр SoX"
7537
7538 #: rc.cpp:1520
7539 msgid "Sox bass audio effect"
7540 msgstr "Эффекты усиления баса при помощи SoX"
7541
7542 #: rc.cpp:1580
7543 msgid "Sox change pitch audio effect"
7544 msgstr "Смена высоты тона при помощи SoX"
7545
7546 #: rc.cpp:1528
7547 msgid "Sox echo audio effect"
7548 msgstr "Эффект эха при помощи SoX"
7549
7550 #: rc.cpp:1540
7551 msgid "Sox flanger audio effect"
7552 msgstr "Эффект флэнжера при помощи SoX"
7553
7554 #: rc.cpp:1560
7555 msgid "Sox gain audio effect"
7556 msgstr "Эффект усиления при помощи SoX"
7557
7558 #: rc.cpp:1566
7559 msgid "Sox phaser audio effect"
7560 msgstr "Эффект фейзера при помощи SoX"
7561
7562 #: rc.cpp:1588
7563 msgid "Sox reverb audio effect"
7564 msgstr "Эффект реверберации при помощи SoX"
7565
7566 #: rc.cpp:1604
7567 msgid "Sox stretch audio effect"
7568 msgstr "Эффект растягивания при помощи SoX"
7569
7570 #: rc.cpp:5798
7571 msgid "Space"
7572 msgstr "Пробел"
7573
7574 #: src/mainwindow.cpp:1021
7575 msgid "Spacer tool"
7576 msgstr "Вставка пробелов"
7577
7578 #: rc.cpp:647
7579 msgid "Spatial"
7580 msgstr "В пространстве"
7581
7582 #: src/mainwindow.cpp:321
7583 msgid "Spectrogram"
7584 msgstr "Спектрограмма"
7585
7586 #: rc.cpp:1550 rc.cpp:1576 rc.cpp:1610 rc.cpp:1614
7587 msgid "Speed"
7588 msgstr "Скорость"
7589
7590 #: src/mainwindow.cpp:1482
7591 msgid "Split Audio"
7592 msgstr "Разделить аудио"
7593
7594 #: src/splitaudiocommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:5952
7595 msgid "Split audio"
7596 msgstr "Разделить аудио"
7597
7598 #: src/mainwindow.cpp:1109
7599 msgid "Split audio and video automatically"
7600 msgstr "Автоматически разделять звук и видео"
7601
7602 #: rc.cpp:1165
7603 msgid "Split screen preview"
7604 msgstr "Разделить предпросмотр на мониторе"
7605
7606 #: src/monitor.cpp:281
7607 msgid "Split view"
7608 msgstr "Разделить вид"
7609
7610 #: rc.cpp:1321
7611 msgid "Spread"
7612 msgstr "Развернуть"
7613
7614 #: rc.cpp:1143
7615 msgid "Square Blur"
7616 msgstr "Квадратное размывание"
7617
7618 #: rc.cpp:505
7619 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: src/unicodedialog.cpp:130
7623 msgid ""
7624 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7625 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7626 msgstr ""
7627 "Стандартный пробел (кодировка). (Другие пробелы: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, "
7628 "U+202f)"
7629
7630 #: src/mainwindow.cpp:3905 src/titlewidget.cpp:2063 rc.cpp:124 rc.cpp:136
7631 #: rc.cpp:1795 rc.cpp:2102 rc.cpp:3822 rc.cpp:4129
7632 msgid "Start"
7633 msgstr "Запустить"
7634
7635 #: rc.cpp:146 rc.cpp:156
7636 msgid "Start Gain"
7637 msgstr "Запустить усиление"
7638
7639 #: rc.cpp:3027 rc.cpp:5054
7640 msgid "Start Job"
7641 msgstr "Запустить выполнение задачи"
7642
7643 #: rc.cpp:3033 rc.cpp:5060
7644 msgid "Start Script"
7645 msgstr "Выполнить сценарий"
7646
7647 #: rc.cpp:3648 rc.cpp:5675
7648 msgid "Start at"
7649 msgstr "Начать с"
7650
7651 #: src/mainwindow.cpp:682
7652 msgid "Start them now"
7653 msgstr "Запустить сейчас"
7654
7655 #: src/mainwindow.cpp:3424
7656 msgid "Starting -- find text as you type"
7657 msgstr "Активирован поиск текста по мере набора"
7658
7659 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:5450
7660 msgid "Status"
7661 msgstr "Состояние"
7662
7663 #: rc.cpp:1596
7664 msgid "Stereo depth"
7665 msgstr "Глубина стерео"
7666
7667 #: src/recmonitor.cpp:91
7668 msgid "Stop"
7669 msgstr "Остановить"
7670
7671 #: src/archivewidget.cpp:263
7672 msgid "Stop Archiving"
7673 msgstr "Остановить архивирование"
7674
7675 #: src/mainwindow.cpp:428
7676 msgid "Stop Motion"
7677 msgstr "Покадровая анимация"
7678
7679 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:159 src/mainwindow.cpp:1645
7680 msgid "Stop Motion Capture"
7681 msgstr "Захват кадров для анимации"
7682
7683 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Stopped"
7686 msgstr "Остановить"
7687
7688 #: rc.cpp:768 rc.cpp:837
7689 msgid ""
7690 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7691 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7692 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7693 "parameter.)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: rc.cpp:320
7697 msgid "Stretch X"
7698 msgstr "Растягивание по X"
7699
7700 #: rc.cpp:322
7701 msgid "Stretch Y"
7702 msgstr "Растягивание по Y"
7703
7704 #: rc.cpp:1616
7705 msgid "Stroboscope"
7706 msgstr "Стробоскоп"
7707
7708 #: rc.cpp:597
7709 msgid "Stroke width"
7710 msgstr "Толщина обводки"
7711
7712 #: rc.cpp:1041
7713 msgid "Subspace shape"
7714 msgstr "Форма подпространства"
7715
7716 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3858
7717 msgid "Sum"
7718 msgstr "Сумма"
7719
7720 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7721 msgid "Supported capture modes:\n"
7722 msgstr "Поддерживаемые режимы захвата:\n"
7723
7724 #: rc.cpp:1367
7725 msgid "Surface warping"
7726 msgstr "Деформация поверхности"
7727
7728 #: rc.cpp:1618
7729 msgid "Swap channels"
7730 msgstr "Поменять местами каналы"
7731
7732 #: src/mainwindow.cpp:432
7733 msgid "Switch live / captured frame"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/mainwindow.cpp:1281
7737 msgid "Switch monitor"
7738 msgstr "Переключить монитор"
7739
7740 #: src/mainwindow.cpp:1286
7741 msgid "Switch monitor fullscreen"
7742 msgstr "Полноэкранный режим монитора"
7743
7744 #: src/geometryval.cpp:96
7745 msgid "Sync timeline cursor"
7746 msgstr "Синхронизировать с указателем воспроизведения"
7747
7748 #: src/geometrywidget.cpp:82
7749 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7750 msgstr "Синхронизировать с указателем воспроизведения"
7751
7752 #: rc.cpp:3579 rc.cpp:5606
7753 msgid "T"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: src/customtrackview.cpp:6453
7757 msgid "TRACTOR"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: rc.cpp:1738 rc.cpp:3765
7761 msgid "Target"
7762 msgstr "Цель"
7763
7764 #: rc.cpp:1622
7765 msgid "Technicolor"
7766 msgstr "Technicolor"
7767
7768 #: rc.cpp:1149
7769 msgid "TehRoxx0r"
7770 msgstr "Крутотень"
7771
7772 #: rc.cpp:3444 rc.cpp:5471
7773 msgid "Template"
7774 msgstr "Шаблон"
7775
7776 #: src/projectitem.cpp:187
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Template text clip"
7779 msgstr "Удалить клип"
7780
7781 #: src/kdenlivedoc.cpp:1270
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Template title clip"
7784 msgstr "Продублировать клип титров"
7785
7786 #: rc.cpp:3696 rc.cpp:5723
7787 msgid "Template:"
7788 msgstr "Шаблон:"
7789
7790 #: rc.cpp:651
7791 msgid "Temporal"
7792 msgstr "Во времени"
7793
7794 #: rc.cpp:3393 rc.cpp:5420
7795 msgid "Temporary data folder"
7796 msgstr "Папка для временных файлов"
7797
7798 #: rc.cpp:1936 rc.cpp:3963
7799 msgid "Temporary files"
7800 msgstr "Временные файлы"
7801
7802 #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3447 rc.cpp:3762 rc.cpp:5474
7803 msgid "Text"
7804 msgstr "Текст"
7805
7806 #: src/titledocument.cpp:361
7807 msgid "Text Clips Updated"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/projectitem.cpp:188
7811 msgid "Text clip"
7812 msgstr "Текстовый клип"
7813
7814 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:235
7815 msgid "Text clips"
7816 msgstr "Текстовые клипы"
7817
7818 #: rc.cpp:3315 rc.cpp:3498 rc.cpp:5342 rc.cpp:5525
7819 msgid "TextLabel"
7820 msgstr "Текстовая метка"
7821
7822 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7823 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: src/profilesdialog.cpp:163
7827 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7828 msgstr "Этот профиль был изменён. Вы хотите сохранить его?"
7829
7830 #: src/kdenlivedoc.cpp:313 src/renderwidget.cpp:732
7831 msgid ""
7832 "The directory %1, could not be created.\n"
7833 "Please make sure you have the required permissions."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: src/documentvalidator.cpp:83
7837 msgid ""
7838 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7839 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7840 "your system's locale."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564
7844 msgid "The following effects were imported from the project:"
7845 msgstr "Из этого проекта были импортированы следующие эффекты:"
7846
7847 #: rc.cpp:562
7848 msgid ""
7849 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7850 "window)."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7854 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: rc.cpp:558 rc.cpp:587
7858 msgid "The minimum window size in pixels."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1141
7862 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: src/mainwindow.cpp:707 src/mainwindow.cpp:1892
7866 msgid ""
7867 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7868 "Do you want to save your changes?"
7869 msgstr ""
7870 "Проект <b>\"%1\"</b> был изменён.\n"
7871 "Вы хотите сохранить изменения?"
7872
7873 #: src/documentchecker.cpp:259
7874 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7875 msgstr "Проектный файл содержит клипы с несовпадающей длительностью"
7876
7877 #: src/documentchecker.cpp:255
7878 msgid "The project file contains missing clips or files"
7879 msgstr "Проектный файл содержит отсутствующие клипы или файлы"
7880
7881 #: src/documentchecker.cpp:252
7882 msgid ""
7883 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7884 msgstr ""
7885 "Проектный файл содержит отсутствующие клипы или файлы и клипы с "
7886 "несовпадающей длительностью"
7887
7888 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7889 msgid ""
7890 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7891 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7892 "Wikipedia."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: rc.cpp:550 rc.cpp:579
7896 #, no-c-format
7897 msgid ""
7898 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7899 "on each pass."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: rc.cpp:5816
7903 msgid "Themes"
7904 msgstr "Стили оформления"
7905
7906 #: src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:1853
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7910 "you want to overwrite it..."
7911 msgstr ""
7912 "Работа по сборке файла в процессе:<br><b>%1</b><br>Отмените работу если вы "
7913 "хотите перезаписать файл..."
7914
7915 #: src/renderer.cpp:1582
7916 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7917 msgstr "Это не клип, невозможно извлечь кадр."
7918
7919 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7920 msgid "There was an error processing project file"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: src/archivewidget.cpp:490
7924 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: src/unicodedialog.cpp:150
7928 msgid ""
7929 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7930 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7931 msgstr ""
7932 "Тонкий пробел, в HTML также &amp;thinsp;. См U+202f и <a href=\"http://en."
7933 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Википедия:Пробел_(пунктуация)</a>"
7934
7935 #: src/unicodedialog.cpp:174
7936 msgid ""
7937 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7938 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7939 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7940 msgstr ""
7941 "Дтидцать вторая нота. Половина такая-же длинная как шестнадцатая нота (U"
7942 "+266b). См <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Википедия:"
7943 "Тридцать вторая нота</a>"
7944
7945 #: src/wizard.cpp:64
7946 msgid ""
7947 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7948 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7949 "seconds..."
7950 msgstr ""
7951 "Это первый запуск Kdenlive. Этот помощник поможет вам настроить основные "
7952 "параметры, после чего все будет готово для создания вашего первого фильма..."
7953
7954 #: src/renderwidget.cpp:447 src/renderwidget.cpp:568
7955 msgid ""
7956 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7957 "overwrite it."
7958 msgstr ""
7959 "Профиль с таким именем уже существует. Измените имя, если не хотите "
7960 "перезаписать его."
7961
7962 #: src/documentvalidator.cpp:213
7963 #, fuzzy
7964 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7965 msgstr ""
7966 "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен."
7967
7968 #: src/documentvalidator.cpp:206
7969 #, fuzzy
7970 msgid ""
7971 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7972 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7973 msgstr ""
7974 "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен.\n"
7975 "Пожалуйста, запланируйте обновление версии Kdenlive."
7976
7977 #: src/renderwidget.cpp:1222
7978 msgid ""
7979 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
7980 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: src/titledocument.cpp:313
7984 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: src/mainwindow.cpp:4023
7988 msgid ""
7989 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
7990 "sure you want to continue?"
7991 msgstr ""
7992 "Все изменения, внесённые после последнего сохранения проекта, будут утеряны. "
7993 "Продолжить?"
7994
7995 #: src/mainwindow.cpp:2388 src/projectsettings.cpp:168
7996 msgid "This will remove all unused clips from your project."
7997 msgstr "Из проекта будут удалены все неиспользуемые клипы."
7998
7999 #: src/projectsettings.cpp:173
8000 msgid ""
8001 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8002 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8003 "Are you sure you want to continue?"
8004 msgstr ""
8005 "С жёсткого диска будут удалены перечисленные ниже файлы.\n"
8006 "Это действие невозможно отменить. Используйте эту команду \n"
8007 "лишь в том случае, когда точно понимаете, что делаете.\n"
8008 "Продолжить?"
8009
8010 #: src/documentchecker.cpp:756
8011 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8012 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8013 msgstr[0] "Это удалит выбранный клип из проекта"
8014 msgstr[1] "Это удалит выбранные клипы из проекта"
8015 msgstr[2] "Это удалит выбранные клипы из проекта"
8016
8017 #: src/unicodedialog.cpp:140
8018 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:210 rc.cpp:1177 rc.cpp:1630
8022 msgid "Threshold"
8023 msgstr "Порог"
8024
8025 #: rc.cpp:1634
8026 msgid "Threshold value"
8027 msgstr "Значение порога"
8028
8029 #: rc.cpp:1173
8030 msgid "Threshold0r"
8031 msgstr "Порог (в цвете) по ключевым кадрам"
8032
8033 #: rc.cpp:1175
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Thresholds a source image"
8036 msgstr "Значение порога"
8037
8038 #: rc.cpp:2429 rc.cpp:4456
8039 msgid "Thumbnails"
8040 msgstr "Миниатюры"
8041
8042 #: rc.cpp:2793 rc.cpp:4820
8043 msgid "Thumbnails cache:"
8044 msgstr "Миниатюр в кэше:"
8045
8046 #: rc.cpp:2751 rc.cpp:4778
8047 msgid "Thumbnails:"
8048 msgstr "Миниатюры:"
8049
8050 #: src/main.cpp:42
8051 msgid "Till Theato"
8052 msgstr "Till Theato"
8053
8054 #: rc.cpp:224 rc.cpp:250 rc.cpp:937
8055 msgid "Tilt"
8056 msgstr "Наклон"
8057
8058 #: rc.cpp:1013
8059 msgid "Tilt X"
8060 msgstr "Смещение по X"
8061
8062 #: rc.cpp:1015
8063 msgid "Tilt Y"
8064 msgstr "Смещение по Y"
8065
8066 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:4237
8067 msgid "Time"
8068 msgstr "Время"
8069
8070 #: rc.cpp:1584
8071 msgid "Time window (ms)"
8072 msgstr "Окно времени (ms)"
8073
8074 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5786
8075 msgid "Timeline"
8076 msgstr "Линия времени"
8077
8078 #: src/mainwindow.cpp:3636
8079 msgid "Timeout while creating xml output"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: rc.cpp:1179
8083 msgid "Tint"
8084 msgstr "Тонирование"
8085
8086 #: rc.cpp:1187
8087 msgid "Tint amount"
8088 msgstr "Количество краски"
8089
8090 #: src/titlewidget.cpp:532
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Title"
8093 msgstr "Загрузить титры"
8094
8095 #: rc.cpp:3513 rc.cpp:5540
8096 msgid "Title Clip"
8097 msgstr "Клип титров"
8098
8099 #: src/documentchecker.cpp:219
8100 msgid "Title Font"
8101 msgstr "Шрифт титров"
8102
8103 #: src/documentchecker.cpp:216
8104 msgid "Title Image"
8105 msgstr "Изображение титров"
8106
8107 #: src/titledocument.cpp:313
8108 msgid "Title Profile"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: src/kdenlivedoc.cpp:1253
8112 msgid "Title clip"
8113 msgstr "Клип титров"
8114
8115 #: rc.cpp:2631 rc.cpp:4658
8116 msgid "Title clips"
8117 msgstr "Клипы титров"
8118
8119 #: src/wizard.cpp:384
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Title module"
8122 msgstr "Установленные модули"
8123
8124 #: rc.cpp:58
8125 #, fuzzy
8126 msgid "To"
8127 msgstr "Сверху"
8128
8129 #: rc.cpp:2294 rc.cpp:4321
8130 msgid "Toggle selection"
8131 msgstr "Переключить выбранное"
8132
8133 #: rc.cpp:5777
8134 msgid "Tool"
8135 msgstr "Инструменты"
8136
8137 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8138 msgid "Tools"
8139 msgstr "Инструменты"
8140
8141 #: rc.cpp:94 rc.cpp:881
8142 msgid "Top"
8143 msgstr "Сверху"
8144
8145 #: rc.cpp:432 rc.cpp:472 rc.cpp:703 rc.cpp:727
8146 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8147 msgstr "Вверху слева,Вверху справа,Внизу слева,Внизу справа"
8148
8149 #: src/clipproperties.cpp:121
8150 msgid "Top first"
8151 msgstr "Сначала верхнее"
8152
8153 #: src/projectsettings.cpp:510
8154 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8155 msgstr "Всего клипов: %1 (на монтажном столе: %2)."
8156
8157 #: src/customtrackview.cpp:2929 rc.cpp:1484 rc.cpp:2099 rc.cpp:4126
8158 msgid "Track"
8159 msgstr "Дорожка"
8160
8161 #: rc.cpp:2447 rc.cpp:4474
8162 msgid "Track height"
8163 msgstr "Высота дорожки"
8164
8165 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8166 msgid "Track mouse"
8167 msgstr "Следить за указателем мыши"
8168
8169 #: rc.cpp:5771
8170 msgid "Tracks"
8171 msgstr "Дорожки"
8172
8173 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5765
8174 msgid "Transcode"
8175 msgstr "Кодирование"
8176
8177 #: src/cliptranscode.cpp:36
8178 msgid "Transcode Clip"
8179 msgstr "Перекодировать клип"
8180
8181 #: src/mainwindow.cpp:1261
8182 msgid "Transcode Clips"
8183 msgstr "Перекодировать клипы"
8184
8185 #: src/cliptranscode.cpp:192
8186 msgid "Transcoding FAILED!"
8187 msgstr "Перекодировка не удалась!"
8188
8189 #: src/cliptranscode.cpp:176
8190 msgid "Transcoding finished."
8191 msgstr "Перекодировка завершена."
8192
8193 #: src/mainwindow.cpp:250
8194 msgid "Transition"
8195 msgstr "Переходы"
8196
8197 #: src/trackview.cpp:298 src/trackview.cpp:306
8198 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: rc.cpp:222 rc.cpp:252
8202 msgid "Transition width"
8203 msgstr "Ширина перехода"
8204
8205 #: src/mainwindow.cpp:1667
8206 msgid "Transitions"
8207 msgstr "Переходы"
8208
8209 #: rc.cpp:681 rc.cpp:2105 rc.cpp:2111 rc.cpp:4132 rc.cpp:4138
8210 msgid "Transparency"
8211 msgstr "Прозрачность"
8212
8213 #: src/initeffects.cpp:666
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Transparency clip"
8216 msgstr "Прозрачность"
8217
8218 #: rc.cpp:2279 rc.cpp:4306
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Transparent"
8221 msgstr "Прозрачность"
8222
8223 #: rc.cpp:332 rc.cpp:788 rc.cpp:857
8224 msgid "Transparent Background"
8225 msgstr "Прозрачный фон"
8226
8227 #: rc.cpp:2204 rc.cpp:4231
8228 msgid "Transparent background"
8229 msgstr "Прозрачный фон"
8230
8231 #: src/projectlist.cpp:1359
8232 msgid "Transparent background for images"
8233 msgstr "Прозрачный фон для изображений"
8234
8235 #: rc.cpp:2664 rc.cpp:4691
8236 msgid "Transparent background for imported images"
8237 msgstr "Использовать прозрачный фон для импортируемых изображений"
8238
8239 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Triangular window"
8242 msgstr "Увеличенное окно"
8243
8244 #: rc.cpp:92
8245 msgid "Trim the edges of a clip"
8246 msgstr "Обрезать края клипа"
8247
8248 #: rc.cpp:3702 rc.cpp:5729
8249 msgid "True FFT size:"
8250 msgstr "Размер FFT:"
8251
8252 #: rc.cpp:2565 rc.cpp:4592
8253 msgid "True FFT size: "
8254 msgstr "Размер FFT:"
8255
8256 #: rc.cpp:1504
8257 msgid "Turn clip colors to sepia"
8258 msgstr "Изменить цвета клипа на sepia"
8259
8260 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:493 rc.cpp:1867 rc.cpp:2399
8261 #: rc.cpp:3894 rc.cpp:4426
8262 msgid "Type"
8263 msgstr "Тип"
8264
8265 #: src/titlewidget.cpp:184
8266 msgid "Typewriter"
8267 msgstr "Пишущая машинка"
8268
8269 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8270 msgid "UV angle"
8271 msgstr "Угол UV"
8272
8273 #: src/documentvalidator.cpp:206 src/documentvalidator.cpp:213
8274 msgid "Unable to open project"
8275 msgstr "Не удается открыть проект"
8276
8277 #: src/renderwidget.cpp:462 src/renderwidget.cpp:667 src/renderwidget.cpp:1457
8278 msgid "Unable to write to file %1"
8279 msgstr "Запись в файл %1 невозможна"
8280
8281 #: src/mainwindow.cpp:361
8282 msgid "Undo History"
8283 msgstr "История действий"
8284
8285 #: rc.cpp:1422
8286 msgid "Unevendevelop Duration"
8287 msgstr "Длительность неровной проявки"
8288
8289 #: rc.cpp:1420
8290 msgid "Unevendevelop down"
8291 msgstr "Неровность проявки вниз"
8292
8293 #: rc.cpp:1418
8294 msgid "Unevendevelop up"
8295 msgstr "Неровность проявки вниз"
8296
8297 #: src/mainwindow.cpp:1402
8298 msgid "Ungroup Clips"
8299 msgstr "Разгруппировать клипы"
8300
8301 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8302 msgid "Ungroup clips"
8303 msgstr "Разгруппировать клипы"
8304
8305 #: src/profilesdialog.cpp:614
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Unknown"
8308 msgstr "Неизвестно"
8309
8310 #: src/projectitem.cpp:200
8311 msgid "Unknown clip"
8312 msgstr "Неизвестный клип"
8313
8314 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8315 msgid "Unlock track"
8316 msgstr "Разблокировать дорожку"
8317
8318 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8319 msgid "Unscaled"
8320 msgstr "Без масштабирования"
8321
8322 #: src/titlewidget.cpp:347
8323 msgid "Unselect all"
8324 msgstr "Снять выделение"
8325
8326 #: rc.cpp:1053
8327 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8328 msgstr "Нерезкая маска (порт из MPlayer)"
8329
8330 #: src/renderwidget.cpp:1196
8331 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8332 msgstr "Неподдерживаемый аудио-кодек: %1"
8333
8334 #: src/renderwidget.cpp:1213
8335 msgid "Unsupported video codec: %1"
8336 msgstr "Неподдерживаемый видео-кодек: %1"
8337
8338 #: src/renderwidget.cpp:1180
8339 msgid "Unsupported video format: %1"
8340 msgstr "Неподдерживаемый формат видео: %1"
8341
8342 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:1018
8343 msgid "Untitled"
8344 msgstr "Безымянный"
8345
8346 #: rc.cpp:2787 rc.cpp:4814
8347 msgid "Unused clips:"
8348 msgstr "Неиспользованных клипов:"
8349
8350 #: src/documentvalidator.cpp:761
8351 msgid "Update Text Clips"
8352 msgstr "Обновить текстовые клипы"
8353
8354 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8355 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8356 msgstr "Обновлять параметры при изменении сцены в мониторе"
8357
8358 #: src/projectlist.cpp:1894
8359 msgid "Update profile"
8360 msgstr "Обновить профиль"
8361
8362 #: src/projectlist.cpp:2534
8363 msgid "Update proxy settings"
8364 msgstr "Обновить параметры прокси-клипов"
8365
8366 #: src/customtrackview.cpp:655 src/customtrackview.cpp:661
8367 msgid ""
8368 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8369 "be resized at once."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: rc.cpp:2646 rc.cpp:4673
8373 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8374 msgstr "Использовать механизм отслеживания KDE для заданий сборки"
8375
8376 #: rc.cpp:2459 rc.cpp:4486
8377 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8378 msgstr ""
8379 "Использовать OpenGL для рендеринга видео (необходим перезапуск Kdenlive)"
8380
8381 #: src/initeffects.cpp:665
8382 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8383 msgstr "Использовать альфа-канал другого клипа для создания перехода"
8384
8385 #: rc.cpp:2342 rc.cpp:4369
8386 msgid "Use as default"
8387 msgstr "Использовать по умолчанию"
8388
8389 #: rc.cpp:2481 rc.cpp:4508
8390 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8391 msgstr "Использовать внешний монитор (карта Blackmagic)"
8392
8393 #: rc.cpp:2649 rc.cpp:4676
8394 msgid "Use on-monitor effects"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: rc.cpp:2408 rc.cpp:4435
8398 msgid "Use placeholders for missing clips"
8399 msgstr "Вставить заполнители утерянных клипов"
8400
8401 #: rc.cpp:1942 rc.cpp:3969
8402 msgid "Use project folder"
8403 msgstr "Использовать папку проекта"
8404
8405 #: rc.cpp:106
8406 msgid "Use project resolution"
8407 msgstr "Использовать разрешение проекта"
8408
8409 #: rc.cpp:1636
8410 msgid "Use transparency"
8411 msgstr "Использовать прозрачность"
8412
8413 #: rc.cpp:2568 rc.cpp:2571 rc.cpp:3684 rc.cpp:3687 rc.cpp:4595 rc.cpp:4598
8414 #: rc.cpp:5711 rc.cpp:5714
8415 msgid "V"
8416 msgstr "V"
8417
8418 #: src/kdenlivedoc.cpp:152
8419 msgid "Validating"
8420 msgstr "Проверка на корректность"
8421
8422 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4715
8423 msgid "Value"
8424 msgstr "Значение"
8425
8426 #: rc.cpp:1145
8427 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8428 msgstr "Размывание по квадрату переменного размера"
8429
8430 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8431 msgid "Variance"
8432 msgstr "Отклонение"
8433
8434 #: rc.cpp:2877 rc.cpp:4904
8435 msgid "Variant"
8436 msgstr "Вариация:"
8437
8438 #: src/mainwindow.cpp:263 rc.cpp:1193
8439 msgid "Vectorscope"
8440 msgstr "Вектороскоп"
8441
8442 #: rc.cpp:1666
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Vertical"
8445 msgstr "Центр по вертикали"
8446
8447 #: rc.cpp:667
8448 msgid "Vertical center"
8449 msgstr "Центр по вертикали"
8450
8451 #: rc.cpp:38
8452 msgid "Vertical multiplicator"
8453 msgstr "Вертикальный мультипликатор"
8454
8455 #: rc.cpp:66
8456 msgid "Vertical scatter"
8457 msgstr "Верт. рассеиватель"
8458
8459 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1205
8460 msgid "Vertigo"
8461 msgstr "Вертиго"
8462
8463 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1762
8464 #: rc.cpp:2138 rc.cpp:2432 rc.cpp:2754 rc.cpp:2934 rc.cpp:3321 rc.cpp:3789
8465 #: rc.cpp:4165 rc.cpp:4459 rc.cpp:4781 rc.cpp:4961 rc.cpp:5348
8466 msgid "Video"
8467 msgstr "Видео"
8468
8469 #: rc.cpp:2826 rc.cpp:4853
8470 msgid "Video Codecs"
8471 msgstr "Видеокодеки"
8472
8473 #: src/mainwindow.cpp:1491
8474 msgid "Video Only"
8475 msgstr "Только видео"
8476
8477 #: rc.cpp:2709 rc.cpp:4736
8478 msgid "Video Profile"
8479 msgstr "Профиль видео"
8480
8481 #: rc.cpp:2357 rc.cpp:4384
8482 msgid "Video Resolution"
8483 msgstr "Разрешение видео"
8484
8485 #: src/wizard.cpp:86
8486 msgid "Video Standard"
8487 msgstr "Стандарт видео"
8488
8489 #: src/documentchecker.cpp:198 src/documentchecker.cpp:222
8490 #: src/documentchecker.cpp:278 src/documentchecker.cpp:296
8491 #: src/projectitem.cpp:178
8492 msgid "Video clip"
8493 msgstr "Видеоклип"
8494
8495 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:223
8496 msgid "Video clips"
8497 msgstr "Видеоклипы"
8498
8499 #: src/clipproperties.cpp:395
8500 msgid "Video codec"
8501 msgstr "Видеокодек"
8502
8503 #: rc.cpp:513
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Video delay"
8506 msgstr "Видеопроигрыватель"
8507
8508 #: rc.cpp:3093 rc.cpp:5120
8509 msgid "Video device"
8510 msgstr "Устройство видео"
8511
8512 #: rc.cpp:2462 rc.cpp:4489
8513 msgid "Video driver:"
8514 msgstr "Драйвер видео:"
8515
8516 #: rc.cpp:2243 rc.cpp:4270
8517 msgid "Video index"
8518 msgstr "Видеоиндекс"
8519
8520 #: src/customtrackview.cpp:6086
8521 msgid "Video only"
8522 msgstr "Только видео"
8523
8524 #: rc.cpp:1960 rc.cpp:3987
8525 msgid "Video player"
8526 msgstr "Видеопроигрыватель"
8527
8528 #: rc.cpp:3249 rc.cpp:5276
8529 msgid "Video track"
8530 msgstr "Видеодорожка"
8531
8532 #: rc.cpp:2523 rc.cpp:2745 rc.cpp:4550 rc.cpp:4772
8533 msgid "Video tracks"
8534 msgstr "Видеодорожки"
8535
8536 #: src/renderwidget.cpp:980
8537 msgid "Video without audio track"
8538 msgstr "Видео без звуковой дорожки"
8539
8540 #: rc.cpp:1711 rc.cpp:3048 rc.cpp:3087 rc.cpp:3738 rc.cpp:5075 rc.cpp:5114
8541 msgid "Video4Linux"
8542 msgstr "Video4Linux"
8543
8544 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8545 msgid "Video4Linux capture"
8546 msgstr "Захват через Video4Linux"
8547
8548 #: rc.cpp:5810
8549 msgid "View"
8550 msgstr "Вид"
8551
8552 #: rc.cpp:1213
8553 msgid "Vignette"
8554 msgstr "Виньетирование"
8555
8556 #: rc.cpp:1638
8557 msgid "Vignette Effect"
8558 msgstr "Естественное виньетирование"
8559
8560 #: rc.cpp:1359
8561 msgid "Vinyl"
8562 msgstr "Винил"
8563
8564 #: src/projectitem.cpp:194
8565 msgid "Virtual clip"
8566 msgstr "Виртуальный клип"
8567
8568 #: rc.cpp:1652
8569 msgid "Volume (keyframable)"
8570 msgstr "Громкость (по ключевым кадрам)"
8571
8572 #: rc.cpp:3522 rc.cpp:5549
8573 msgid "W"
8574 msgstr "W"
8575
8576 #: src/geometrywidget.cpp:101
8577 msgctxt "Frame width"
8578 msgid "W"
8579 msgstr "Ш"
8580
8581 #: src/customtrackview.cpp:4133
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Waiting for clip..."
8584 msgstr "Ожидание..."
8585
8586 #: src/projectlist.h:154
8587 msgid "Waiting proxy ..."
8588 msgstr "Ожидание прокси…"
8589
8590 #: src/renderwidget.cpp:955 src/renderwidget.cpp:1647
8591 #: src/renderwidget.cpp:1861
8592 msgid "Waiting..."
8593 msgstr "Ожидание..."
8594
8595 #: rc.cpp:2456 rc.cpp:4483
8596 msgid ""
8597 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8598 "Change only if you know what you do."
8599 msgstr ""
8600 "Внимание! Переключение драйверов и устройств может сделать Kdenlive "
8601 "нестабильным. Изменяйте только если вы знаете, что вы делаете."
8602
8603 #: rc.cpp:1658
8604 msgid "Wave"
8605 msgstr "Волна"
8606
8607 #: src/mainwindow.cpp:273
8608 msgid "Waveform"
8609 msgstr "Форма волны"
8610
8611 #: rc.cpp:1371
8612 msgid "Wear"
8613 msgstr "Изношенность"
8614
8615 #: src/renderwidget.cpp:1368
8616 msgid "Web sites"
8617 msgstr "Веб-сайты"
8618
8619 #: src/wizard.cpp:138
8620 msgid "Webcam"
8621 msgstr "Веб-камера"
8622
8623 #: rc.cpp:360
8624 msgid "Weight on distance"
8625 msgstr "Вес на расстоянии"
8626
8627 #: src/wizard.cpp:59
8628 msgid "Welcome"
8629 msgstr "Добро пожаловать"
8630
8631 #: rc.cpp:1600
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Wet gain"
8634 msgstr "Выс усиление"
8635
8636 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8637 msgid "White"
8638 msgstr "Белый"
8639
8640 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270
8641 msgid "White Balance"
8642 msgstr "Баланс белого"
8643
8644 #: rc.cpp:1163
8645 msgid "White color"
8646 msgstr "Белый цвет"
8647
8648 #: rc.cpp:699 rc.cpp:723
8649 msgid "White output"
8650 msgstr "Уровень белого на выходе"
8651
8652 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:1548 rc.cpp:2041 rc.cpp:3540 rc.cpp:4068 rc.cpp:5567
8653 msgid "Width"
8654 msgstr "Ширина"
8655
8656 #: rc.cpp:1494
8657 msgid "Width of line"
8658 msgstr "Толщина царапин"
8659
8660 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:1608
8661 msgid "Window"
8662 msgstr "Окно"
8663
8664 #: src/initeffects.cpp:610 rc.cpp:2183 rc.cpp:3369 rc.cpp:4210 rc.cpp:5396
8665 msgid "Wipe"
8666 msgstr "Смена кадра"
8667
8668 #: src/initeffects.cpp:627 src/initeffects.cpp:672
8669 msgid "Wipe File"
8670 msgstr "Файл смены кадра"
8671
8672 #: src/initeffects.cpp:629 src/initeffects.cpp:674
8673 msgid "Wipe Invert"
8674 msgstr "Инвертировать смену кадра"
8675
8676 #: src/initeffects.cpp:628 src/initeffects.cpp:673
8677 msgid "Wipe Softness"
8678 msgstr "Плавность смены"
8679
8680 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258 rc.cpp:1047
8681 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: rc.cpp:334 rc.cpp:1478
8685 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8689 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:915 rc.cpp:933 rc.cpp:2035
8690 #: rc.cpp:4062
8691 msgid "X"
8692 msgstr "X"
8693
8694 #: src/geometrywidget.cpp:95
8695 msgctxt "x axis position"
8696 msgid "X"
8697 msgstr "X"
8698
8699 #: rc.cpp:633
8700 msgid "X axis"
8701 msgstr "По горизонтали"
8702
8703 #: rc.cpp:174
8704 msgid "X axis rotation"
8705 msgstr "Вращение по оси X"
8706
8707 #: rc.cpp:180
8708 msgid "X axis rotation rate"
8709 msgstr "Частота вращения по оси X"
8710
8711 #: rc.cpp:919
8712 msgid "X size"
8713 msgstr "Ширина"
8714
8715 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8716 msgid "X11"
8717 msgstr "X11"
8718
8719 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8720 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8721 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8722
8723 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8724 msgid "XVideo"
8725 msgstr "XVideo"
8726
8727 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8728 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:917 rc.cpp:935 rc.cpp:1813
8729 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:3840 rc.cpp:4065
8730 msgid "Y"
8731 msgstr "Y"
8732
8733 #: src/geometrywidget.cpp:98
8734 msgctxt "y axis position"
8735 msgid "Y"
8736 msgstr "Y"
8737
8738 #: rc.cpp:635
8739 msgid "Y axis"
8740 msgstr "По вертикали"
8741
8742 #: rc.cpp:176
8743 msgid "Y axis rotation"
8744 msgstr "Вращение по оси Y"
8745
8746 #: rc.cpp:182
8747 msgid "Y axis rotation rate"
8748 msgstr "Частота вращения по оси Y"
8749
8750 #: rc.cpp:921
8751 msgid "Y size"
8752 msgstr "Высота"
8753
8754 #: rc.cpp:955
8755 msgid "Y trace"
8756 msgstr "Следить за каналом Y"
8757
8758 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8759 msgid "Y value"
8760 msgstr "Значение Y"
8761
8762 #: rc.cpp:1407
8763 msgid "Y-Delta"
8764 msgstr "Разница по Y"
8765
8766 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8767 msgid "YCbCr CbCr plane"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8771 msgid "YPbPr"
8772 msgstr "YPbPr"
8773
8774 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8775 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8776 msgid "YUV"
8777 msgstr "YUV"
8778
8779 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8780 msgid "YUV UV plane"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8784 msgid "YUV Y plane"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: rc.cpp:1363
8788 msgid "Year"
8789 msgstr "Год"
8790
8791 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8792 msgid "Yellow"
8793 msgstr "Жёлтый"
8794
8795 #: src/mainwindow.cpp:3220
8796 msgid ""
8797 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8798 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/mainwindow.cpp:682
8802 #, fuzzy
8803 msgid ""
8804 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8805 "What do you want to do with this job?"
8806 msgid_plural ""
8807 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8808 "What do you want to do with these jobs?"
8809 msgstr[0] ""
8810 "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n"
8811 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
8812 msgstr[1] ""
8813 "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n"
8814 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
8815 msgstr[2] ""
8816 "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n"
8817 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
8818
8819 #: src/kdenlivedoc.cpp:779
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8823 "from %1 to the new folder %2?"
8824 msgstr ""
8825 "Вы изменили каталог проекта. Скопировать кешированые данные из %1 в новый "
8826 "каталог %2 ?"
8827
8828 #: src/mainwindow.cpp:2263
8829 #, fuzzy
8830 msgid ""
8831 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8832 "clips for this project?"
8833 msgstr ""
8834 "Вы изменили каталог проекта. Скопировать кешированые данные из %1 в новый "
8835 "каталог %2 ?"
8836
8837 #: src/customtrackview.cpp:2948 src/customtrackview.cpp:2953
8838 #, fuzzy
8839 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8840 msgstr ""
8841 "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
8842
8843 #: src/customtrackview.cpp:5531
8844 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8845 msgstr "Вы должны скопировать только один клип для вставки эффектов"
8846
8847 #: src/customtrackview.cpp:5948
8848 #, fuzzy
8849 msgid "You must select at least one clip for this action"
8850 msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия"
8851
8852 #: src/customtrackview.cpp:5668 src/customtrackview.cpp:5682
8853 #: src/customtrackview.cpp:6082 src/customtrackview.cpp:6107
8854 #: src/customtrackview.cpp:6132
8855 msgid "You must select one clip for this action"
8856 msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия"
8857
8858 #: src/customtrackview.cpp:5865
8859 msgid "You must select one transition for this action"
8860 msgstr "Вы должны выбрать один переход для этого действия"
8861
8862 #: src/dvdwizard.cpp:725
8863 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8864 msgstr "Требуется приложение <b>%1</b> чтобы выполнить это действие"
8865
8866 #: src/recmonitor.cpp:202
8867 msgid ""
8868 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8869 "changes"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: src/recmonitor.cpp:203
8873 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8874 msgstr "Для применения изменений необходимо прекратить захват"
8875
8876 #: src/wizard.cpp:62
8877 msgid ""
8878 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8879 "review the basic settings"
8880 msgstr ""
8881 "Версия Kdenlive обновлена до %1. Пожалуйста, проверьте основные настройки."
8882
8883 #: src/wizard.cpp:624
8884 msgid ""
8885 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8886 msgstr "MLT Framework не найден. Установите MLT и перезапустите Kdenlive.\n"
8887
8888 #: src/wizard.cpp:275
8889 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8890 msgstr "Установленная версия MLT не поддерживается."
8891
8892 #: src/projectlist.cpp:1880
8893 msgid ""
8894 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8895 "Do you want to change the project profile?\n"
8896 "\n"
8897 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8898 msgstr ""
8899 "Клип не соответствует профилю текущего проекта.\n"
8900 "Вы хотите изменить профиль проекта?\n"
8901 "\n"
8902 "Следующие профили подходят проекту (размер: %1, к/с: %2)"
8903
8904 #: src/projectlist.cpp:1905
8905 msgid ""
8906 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8907 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8908 "Clip size: %1\n"
8909 "Fps: %2\n"
8910 msgstr ""
8911 "Клип не соответствует профилю текущего проекта.\n"
8912 "Подходящих клипу профилей не найдено.\n"
8913 "Размер клипа6: %1\n"
8914 "Кадров в секунду: %2\n"
8915
8916 #: src/trackview.cpp:447
8917 msgid ""
8918 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8919 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8920 msgstr ""
8921 "Ваш проектный файл был изменён Kdenlive.\n"
8922 "На всякий случай создана резервная копия\n"
8923 "%1."
8924
8925 #: src/trackview.cpp:451
8926 msgid ""
8927 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8928 "it was not possible to create a backup copy."
8929 msgstr ""
8930 "Ваш проектный файл обновлён до новой версии документов Kdenlive, но создать "
8931 "резервную копию прежней версии не удалось."
8932
8933 #: src/trackview.cpp:445
8934 msgid ""
8935 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8936 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8937 msgstr ""
8938 "Ваш проектный файл обновлён до новой версии документов Kdenlive.\n"
8939 "На всякий случай создана резервная копия \n"
8940 "%1."
8941
8942 #: src/kdenlivedoc.cpp:856
8943 msgid ""
8944 "Your project uses an unknown profile.\n"
8945 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8946 "Please choose a new name to save it"
8947 msgstr ""
8948 "Проект использует неизвестный профиль.\n"
8949 "Используется имя известного профиля: %1.\n"
8950 "Пожалуйста, выберите новое имя для него"
8951
8952 #: src/renderer.cpp:222
8953 msgid ""
8954 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8955 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8956 msgstr ""
8957 "Профиль текущего проекта %1 не совместим с выводом blackmagic. "
8958 "Поддерживаемые профили перечислены ниже. Выполняется переход к обычному "
8959 "выводу видео."
8960
8961 #: rc.cpp:178
8962 msgid "Z axis rotation"
8963 msgstr "Вращение по оси Z"
8964
8965 #: rc.cpp:184
8966 msgid "Z axis rotation rate"
8967 msgstr "Частота вращения по оси Z"
8968
8969 #: rc.cpp:3528 rc.cpp:5555
8970 msgid "Z-Index:"
8971 msgstr "Положение по оси Z:"
8972
8973 #: src/smallruler.cpp:125 src/customruler.cpp:225 src/customruler.cpp:226
8974 msgid "Zone duration: %1"
8975 msgstr "Длительность зоны: %1"
8976
8977 #: src/smallruler.cpp:123 src/customruler.cpp:221 src/customruler.cpp:222
8978 msgid "Zone end: %1"
8979 msgstr "Конец зоны: %1"
8980
8981 #: src/smallruler.cpp:121 src/customruler.cpp:217 src/customruler.cpp:218
8982 msgid "Zone start: %1"
8983 msgstr "Начало зоны: %1"
8984
8985 #: src/clipproperties.cpp:303 src/titlewidget.cpp:338 src/slideshowclip.cpp:68
8986 msgid "Zoom"
8987 msgstr "Масштаб"
8988
8989 #: src/mainwindow.cpp:1081
8990 msgid "Zoom In"
8991 msgstr "Приблизить"
8992
8993 #: src/mainwindow.cpp:3123
8994 msgid "Zoom Level: %1/13"
8995 msgstr "Масштаб: %1/13"
8996
8997 #: src/mainwindow.cpp:1068
8998 msgid "Zoom Out"
8999 msgstr "Отдалить"
9000
9001 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1211
9002 msgid "Zoom Rate"
9003 msgstr "Масштаб"
9004
9005 #: rc.cpp:2450 rc.cpp:4477
9006 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9007 msgstr "Менять масштаб перетаскиванием за линейку"
9008
9009 #: src/clipproperties.cpp:304 src/slideshowclip.cpp:69
9010 msgid "Zoom, low-pass"
9011 msgstr "Приближение, малая частота кадров"
9012
9013 #: rc.cpp:3597 rc.cpp:5624
9014 msgid "Zoom:"
9015 msgstr "Масштаб:"
9016
9017 #: src/titlewidget.cpp:1357
9018 msgid "\\u2212X"
9019 msgstr "\\u2212X"
9020
9021 #: src/titlewidget.cpp:1382
9022 msgid "\\u2212Y"
9023 msgstr "\\u2212Y"
9024
9025 #: rc.cpp:3246 rc.cpp:5273
9026 msgid "after"
9027 msgstr "после"
9028
9029 #: rc.cpp:3243 rc.cpp:5270
9030 msgid "before"
9031 msgstr "перед"
9032
9033 #: rc.cpp:593
9034 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9035 msgstr "Круг,Эллипс,Прямоугольник,Случайная фигура"
9036
9037 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3879
9038 msgid "create new points"
9039 msgstr "создать новую точку"
9040
9041 #: rc.cpp:511
9042 #, fuzzy
9043 msgid "delay0r"
9044 msgstr "Задержка"
9045
9046 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
9047 msgid "dvdauthor"
9048 msgstr "dvdauthor"
9049
9050 #: src/wizard.cpp:418
9051 msgid "dvgrab"
9052 msgstr "dvgrab"
9053
9054 #: rc.cpp:3084 rc.cpp:5111
9055 msgid "dvgrab additional parameters"
9056 msgstr "Дополнительные параметры dvgrab:"
9057
9058 #: src/recmonitor.cpp:274
9059 msgid ""
9060 "dvgrab utility not found,\n"
9061 " please install it for firewire capture"
9062 msgstr ""
9063 "утилита dvgrab не найдена \n"
9064 "пожалуйста установите ее для захвата через firewire"
9065
9066 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9067 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9068 msgstr "Версия dvgrab %1 (%2)"
9069
9070 #: src/edittransitioncommand.cpp:35 src/editeffectcommand.cpp:39
9071 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:1723
9072 #: src/customtrackview.cpp:1763 src/customtrackview.cpp:1858
9073 msgid "effect"
9074 msgstr "эффект"
9075
9076 #: src/customtrackview.cpp:6453
9077 msgid "error"
9078 msgstr "ошибка"
9079
9080 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9081 msgid "fps"
9082 msgstr "к/с"
9083
9084 #: src/timecode.cpp:292
9085 msgid "frames"
9086 msgstr "кадры"
9087
9088 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9089 msgid "genisoimage"
9090 msgstr "genisoimage"
9091
9092 #: src/wizard.cpp:432
9093 msgid "genisoimage or mkisofs"
9094 msgstr "genisoimage или mkisofs"
9095
9096 #: src/mainwindow.cpp:956 src/clipproperties.cpp:324 src/slideshowclip.cpp:78
9097 #: rc.cpp:2976 rc.cpp:5003
9098 msgid "hh:mm:ss:ff"
9099 msgstr "чч:мм:сс:кк"
9100
9101 #: src/timecode.cpp:271
9102 msgid "hour"
9103 msgstr "час"
9104
9105 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9106 msgid "import"
9107 msgstr "импорт"
9108
9109 #: src/mainwindow.cpp:1022
9110 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9111 msgid "m"
9112 msgstr "м"
9113
9114 #: src/timecode.cpp:279
9115 msgid "min."
9116 msgstr "мин."
9117
9118 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9119 msgid "mkisofs"
9120 msgstr "mkisofs"
9121
9122 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:3861
9123 msgid "move on X axis"
9124 msgstr "переместить по оси Х"
9125
9126 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:3867
9127 msgid "move on Y axis"
9128 msgstr "переместить по оси Y"
9129
9130 #: src/mainwindow.cpp:979
9131 msgctxt "Normal editing"
9132 msgid "n"
9133 msgstr "n"
9134
9135 #: rc.cpp:893
9136 msgid "nosync0r"
9137 msgstr "Сбитая синхронизация"
9138
9139 #: rc.cpp:1650
9140 msgid "opacity"
9141 msgstr "Непрозрачность"
9142
9143 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3888
9144 msgid "parameter description"
9145 msgstr "Описание параметра"
9146
9147 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:2541 rc.cpp:2766 rc.cpp:2772 rc.cpp:4562 rc.cpp:4568
9148 #: rc.cpp:4793 rc.cpp:4799
9149 msgid "pixels"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: rc.cpp:907
9153 msgid "pr0be"
9154 msgstr "Значения видеосигнала"
9155
9156 #: rc.cpp:929
9157 msgid "pr0file"
9158 msgstr "2D-осциллоскоп"
9159
9160 #: rc.cpp:1644
9161 msgid "radius"
9162 msgstr "Радиус"
9163
9164 #: src/wizard.cpp:412
9165 msgid "recordmydesktop"
9166 msgstr "recordMyDesktop"
9167
9168 #: src/mainwindow.cpp:1010
9169 msgctxt "Selection tool shortcut"
9170 msgid "s"
9171 msgstr "с"
9172
9173 #: rc.cpp:1017
9174 msgid "scanline0r"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: src/renderwidget.cpp:2009
9178 msgid "script"
9179 msgstr "сценарий"
9180
9181 #: src/timecode.cpp:287
9182 msgid "sec."
9183 msgstr "с"
9184
9185 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9186 msgid "seconds"
9187 msgstr "секунд"
9188
9189 #: rc.cpp:1642
9190 msgid "smooth"
9191 msgstr "Плавность"
9192
9193 #: rc.cpp:1169
9194 #, fuzzy
9195 msgid "threelay0r"
9196 msgstr "Задержка"
9197
9198 #: rc.cpp:2994 rc.cpp:5021
9199 msgid "to"
9200 msgstr "к"
9201
9202 #: rc.cpp:1189
9203 #, fuzzy
9204 msgid "twolay0r"
9205 msgstr "Задержка"
9206
9207 #: src/renderwidget.cpp:1249
9208 #, fuzzy
9209 msgid "untitled"
9210 msgstr "Безымянный"
9211
9212 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3873
9213 msgid "update values in timeline"
9214 msgstr "обновление значений"
9215
9216 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3897
9217 msgid "with track"
9218 msgstr "для дорожки"
9219
9220 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2309 rc.cpp:2955 rc.cpp:4336 rc.cpp:4982
9221 msgid "x"
9222 msgstr "x"
9223
9224 #: src/mainwindow.cpp:1016
9225 msgctxt "Razor tool shortcut"
9226 msgid "x"
9227 msgstr "x"
9228
9229 #: rc.cpp:3690 rc.cpp:5717
9230 msgid "x1"
9231 msgstr "x1"
9232
9233 #: src/wizard.cpp:442
9234 msgid "xine"
9235 msgstr "xine"
9236
9237 #: rc.cpp:1648
9238 msgid "y"
9239 msgstr "y"
9240
9241 #: rc.cpp:770 rc.cpp:839
9242 msgid "α"
9243 msgstr "α"
9244
9245 #~ msgid "Width of square to pick color from:"
9246 #~ msgstr "Размер пипетки:"
9247
9248 #~ msgid "Audio device"
9249 #~ msgstr "Звуковое устройство:"
9250
9251 #~ msgid "Capacities"
9252 #~ msgstr "Возможности"
9253
9254 #~ msgid "Capture failed"
9255 #~ msgstr "Не удалось выполнить захват"
9256
9257 #~ msgid "Capture params"
9258 #~ msgstr "Параметры захвата"
9259
9260 #~ msgid "Codec"
9261 #~ msgstr "Кодек"
9262
9263 #~ msgid "Crop & scale"
9264 #~ msgstr "Кадрирование и масштабирование"
9265
9266 #~ msgid "Device Name"
9267 #~ msgstr "Название устройства"
9268
9269 #~ msgid "Encoding params"
9270 #~ msgstr "Параметры кодирования"
9271
9272 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
9273 #~ msgstr "Ошибка при запуске консольного проигрывателя MLT (melt)."
9274
9275 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
9276 #~ msgstr "Ошибка при запуске консольного проигрывателя MLT (melt)."
9277
9278 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
9279 #~ msgstr "Параметры кодирования FFmpeg"
9280
9281 #~ msgid "Format"
9282 #~ msgstr "Формат"
9283
9284 #~ msgid "Invalid mode %1 specified"
9285 #~ msgstr "Указан некорректный режим %1"
9286
9287 #~ msgid "MLT version is correct"
9288 #~ msgstr "Версия MLT правильная"
9289
9290 #~ msgid ""
9291 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
9292 #~ "not work until this issue is fixed."
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "SDL модуль от MLT не найден. Проверьте правильность установки MTL. "
9295 #~ "Kdenlive не будет работать, пока эта ошибка не будет исправлена."
9296
9297 #~ msgid "NTSC"
9298 #~ msgstr "NTSC"
9299
9300 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
9301 #~ msgstr "Карт DeckLink PCI не найдено."
9302
9303 #~ msgid "PAL"
9304 #~ msgstr "PAL"
9305
9306 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
9307 #~ msgstr "Кривая ротоскопа"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Select device in list"
9311 #~ msgstr "Найденные устройства"
9312
9313 #~ msgid "avi"
9314 #~ msgstr "avi"
9315
9316 #~ msgid "Add Audio Effect"
9317 #~ msgstr "Добавить аудиоэффект"
9318
9319 #~ msgid "Add Custom Effect"
9320 #~ msgstr "Добавить собственный эффект"
9321
9322 #~ msgid "Add Video Effect"
9323 #~ msgstr "Добавить видеоэффект"
9324
9325 #~ msgid "Add audio fade"
9326 #~ msgstr "Добавить затухание звука"
9327
9328 #~ msgid "Add transition"
9329 #~ msgstr "Добавить переход"
9330
9331 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9332 #~ msgstr "Длительность звукового фейда: %1s"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "Black and White"
9336 #~ msgstr "Непрозрачность фона"
9337
9338 #~ msgid "Bottom Left"
9339 #~ msgstr "Внизу слева"
9340
9341 #~ msgid "Bottom Right"
9342 #~ msgstr "Внизу справа"
9343
9344 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9345 #~ msgstr "Длительность клипа: %1 с"
9346
9347 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9348 #~ msgstr "Обрезать от начала: %1 с"
9349
9350 #~ msgid "Custom Effects"
9351 #~ msgstr "Собственные эффекты"
9352
9353 #~ msgid "Distance"
9354 #~ msgstr "Расстояние"
9355
9356 #~ msgid "Fix Rotate X"
9357 #~ msgstr "Исправить вращение по X"
9358
9359 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9360 #~ msgstr "Исправить вращение по Y"
9361
9362 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9363 #~ msgstr "Исправить вращение по Z"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "H1"
9367 #~ msgstr "1"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "H2"
9371 #~ msgstr "2"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "Handle 1 Y"
9375 #~ msgstr "Угол 1 Y"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "Handle 2 Y"
9379 #~ msgstr "Угол 2 Y"
9380
9381 #~ msgid "Horizontal factor"
9382 #~ msgstr "Горизонтальный коэффициент"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "Perspective"
9386 #~ msgstr "Свойства"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Point"
9390 #~ msgstr "Точка входа"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Point In"
9394 #~ msgstr "Начало усиления"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Point Out"
9398 #~ msgstr "Конец усиления"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Precision"
9402 #~ msgstr "Направление"
9403
9404 #~ msgid "Shear Z"
9405 #~ msgstr "Скос по Z"
9406
9407 #~ msgid "Timecode overlay"
9408 #~ msgstr "Временное перекрытие"
9409
9410 #~ msgid "Top Left"
9411 #~ msgstr "Вверху слева"
9412
9413 #~ msgid "Top Right"
9414 #~ msgstr "Вверху справа"
9415
9416 #~ msgid "Vertical factor"
9417 #~ msgstr "Вертикальный коэффициент"
9418
9419 #~ msgid "Video Effects"
9420 #~ msgstr "Видеоэффекты"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "bluescreen0r"
9424 #~ msgstr "Синий экран"
9425
9426 #~ msgid "Move to bottom"
9427 #~ msgstr "Переместить вниз"
9428
9429 #~ msgid "Move to left"
9430 #~ msgstr "Переместить влево"
9431
9432 #~ msgid "Move to right"
9433 #~ msgstr "Переместить вправо"
9434
9435 #~ msgid "Move to top"
9436 #~ msgstr "Переместить вверх"
9437
9438 #~ msgid "Reset to default value"
9439 #~ msgstr "Вернуть исходное значение"
9440
9441 #~ msgid "Show monitor scene"
9442 #~ msgstr "Показывать рамку в мониторе проекта"
9443
9444 #~ msgid "Show/Hide Settings"
9445 #~ msgstr "Показать или скрыть параметры"
9446
9447 #~ msgid "Zoom in"
9448 #~ msgstr "Приблизить"
9449
9450 #~ msgid "Zoom out"
9451 #~ msgstr "Отдалить"
9452
9453 #~ msgid "3"
9454 #~ msgstr "3"
9455
9456 #~ msgid "4"
9457 #~ msgstr "4"
9458
9459 #~ msgid "Capture interval (seconds)"
9460 #~ msgstr "Интервал захвата в секундах"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Corner"
9464 #~ msgstr "Углы"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Corners widget"
9468 #~ msgstr "Толщина обводки"
9469
9470 #~ msgid "Keyframes"
9471 #~ msgstr "Ключевые кадры"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Reset Corner 1"
9475 #~ msgstr "Угол 1 X"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Reset Corner 2"
9479 #~ msgstr "Угол 2 X"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Reset Corner 3"
9483 #~ msgstr "Угол 3 X"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Reset Corner 4"
9487 #~ msgstr "Угол 4 X"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Reset the mask"
9491 #~ msgstr "Удалить"
9492
9493 #~ msgid "Cut"
9494 #~ msgstr "Вырезать"
9495
9496 #~ msgid "Do nothing"
9497 #~ msgstr "Ничего не делать"
9498
9499 #~ msgid "Overlay last frame"
9500 #~ msgstr "Перекрыть последний кадр"
9501
9502 #~ msgid "Play / Pause"
9503 #~ msgstr "Воспроизведение / Пауза"
9504
9505 #~ msgid "Set Capture Interval"
9506 #~ msgstr "Установить интервал захвата"
9507
9508 #~ msgid "Set capture interval"
9509 #~ msgstr "Установить интервал захвата"
9510
9511 #~ msgid "C0rners"
9512 #~ msgstr "Углы"
9513
9514 #~ msgid "CheckBox"
9515 #~ msgstr "Флажок"
9516
9517 #~ msgid "Contrast0r"
9518 #~ msgstr "Контраст"
9519
9520 #~ msgid "Distort0r"
9521 #~ msgstr "Искажение"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9525 #~ msgstr "Пропускать B-кадры в клипах H.264"
9526
9527 #~ msgid "GroupBox"
9528 #~ msgstr "GroupBox"
9529
9530 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9531 #~ msgstr "Установки быстрого просмотра"
9532
9533 #~ msgid "Saturat0r"
9534 #~ msgstr "Насыщенность"
9535
9536 #~ msgid "Select0r"
9537 #~ msgstr "Выделитель"
9538
9539 #~ msgid "alpha0ps"
9540 #~ msgstr "Операции с альфа-каналом"
9541
9542 #~ msgid "Frame number"
9543 #~ msgstr "Номер кадра"
9544
9545 #~ msgid "Remove current frame"
9546 #~ msgstr "Удалить текущий файл"
9547
9548 #~ msgid "Search"
9549 #~ msgstr "Найти"
9550
9551 #~ msgid "Stopmotion Animation"
9552 #~ msgstr "Покадровая анимация"
9553
9554 #~ msgid "Gain out"
9555 #~ msgstr "Конец усиления"
9556
9557 #~ msgid "Reverb Time"
9558 #~ msgstr "Время Реверберац."
9559
9560 #~ msgid "Sox Vibro"
9561 #~ msgstr "Вибрирование"
9562
9563 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9564 #~ msgstr "Вибрирование аудио эффект"
9565
9566 #~ msgid "/dev/dsp"
9567 #~ msgstr "/dev/dsp"
9568
9569 #~ msgid "/dev/video0"
9570 #~ msgstr "/dev/video0"
9571
9572 #~ msgid "0"
9573 #~ msgstr "0"
9574
9575 #~ msgid "320x240"
9576 #~ msgstr "320x240"
9577
9578 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9579 #~ msgstr "Невозможно найти клип с keyframe"
9580
9581 #~ msgid "Change Clip Speed"
9582 #~ msgstr "Изменить скорость клипа"
9583
9584 #~ msgid "Change Track"
9585 #~ msgstr "Изменить Дорожку"
9586
9587 #~ msgid "Change Track Type"
9588 #~ msgstr "Изменить Тип Дорожки"
9589
9590 #~ msgid "Change track"
9591 #~ msgstr "Изменить дорожку"
9592
9593 #~ msgid "Change track type"
9594 #~ msgstr "Изменить тип дорожки"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9598 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Команда разработчиков"
9599
9600 #~ msgid "Dw"
9601 #~ msgstr "Dw"
9602
9603 #~ msgid "EndViewport"
9604 #~ msgstr "EndViewport"
9605
9606 #~ msgid ""
9607 #~ "File already exists.\n"
9608 #~ "Do you want to overwrite it?"
9609 #~ msgstr ""
9610 #~ "Файл существует.\n"
9611 #~ "Вы хотите его перезаписать?"
9612
9613 #~ msgid "Fill transparency"
9614 #~ msgstr "Прозрачность заливки"
9615
9616 #~ msgid "Forward 1 frame"
9617 #~ msgstr "Вперед на 1 кадр"
9618
9619 #~ msgid "Gain as Percentage"
9620 #~ msgstr "Усиление в процентах"
9621
9622 #~ msgid "Hor. Center"
9623 #~ msgstr "Гор. Центр"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9627 #~ msgstr "Mlt соединение, Преобразование, Эффекты, Разработчик плана"
9628
9629 #~ msgid "Mkisofs"
9630 #~ msgstr "Mkisofs"
9631
9632 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9633 #~ msgstr "Цвет подложки монитора (нужна перезагрузка)"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Normal title clip"
9637 #~ msgstr "Нормализовать"
9638
9639 #~ msgid "Rendering %1"
9640 #~ msgstr "Сборка %1"
9641
9642 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9643 #~ msgstr "Сборка %1 остановлен, созданное видео, вероятно, повреждено."
9644
9645 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9646 #~ msgstr "Сборка %1 завершена в %2"
9647
9648 #~ msgid "Reverse playing"
9649 #~ msgstr "Обратное воспроизведение"
9650
9651 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9652 #~ msgstr "Назад на 1 кадр"
9653
9654 #~ msgid "Rotate:"
9655 #~ msgstr "Повернуть:"
9656
9657 #~ msgid "Set In Point"
9658 #~ msgstr "Установить точку входа"
9659
9660 #~ msgid "Set Out Point"
9661 #~ msgstr "Установить точку выхода"
9662
9663 #~ msgid "Start Rendering"
9664 #~ msgstr "Начать сборку"
9665
9666 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9667 #~ msgstr "Начало-/Конец проекции"
9668
9669 #~ msgid "StartViewport"
9670 #~ msgstr "Начало проекции"
9671
9672 #~ msgid "Thumbnail"
9673 #~ msgstr "Эскиз"
9674
9675 #~ msgid "Up"
9676 #~ msgstr "Верх"
9677
9678 #~ msgid "Vert. Center"
9679 #~ msgstr "Верт. Центр"
9680
9681 #~ msgid "Y:"
9682 #~ msgstr "Y:"
9683
9684 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:"
9687 #~ "%2)"
9688
9689 #~ msgid "oss"
9690 #~ msgstr "oss"
9691
9692 #~ msgid "video4linux2"
9693 #~ msgstr "video4linux2"
9694
9695 #~ msgid ""
9696 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
9697 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
9698 #~ msgstr ""
9699 #~ "<b>Размер кадра: </b>%1x%2<br><b>Поток кадров: </b>%3/%4<br><b>Вид "
9700 #~ "пикселя коэфф: </b>%5/%6<br><b>Коэфф. вида дисплея: </b>%7/%8"
9701
9702 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
9703 #~ msgstr "<br><b>Автор:</b> "
9704
9705 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "<qt>Клип <b>%1</b><br>поврежден или отсутствует, что вы хотите сделать?"
9708
9709 #~ msgid ""
9710 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9711 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "Нет доступа к данным Desktop Search для %1.\n"
9714 #~ " Интеграция с Desktop Search отключена."
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
9718 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
9719 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
9720 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
9721 #~ "experimental"
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "Изменение размера видео во время\n"
9724 #~ "рендеринга полностью не поддреживается,\n"
9725 #~ "возможны проблемы с некоторыми эффектами\n"
9726 #~ "или надписями, поэтому профиль экспорта для\n"
9727 #~ "изменения размера видео помечен как\n"
9728 #~ "экспериметальный"
9729
9730 #~ msgid "Crossfade"
9731 #~ msgstr "Перекрестное затухание"
9732
9733 #~ msgid "Gain in"
9734 #~ msgstr "Вход с усилением"
9735
9736 #~ msgid "Inigo"
9737 #~ msgstr "Inigo"
9738
9739 #~ msgid "Inigo path"
9740 #~ msgstr "Каталог с inigo"
9741
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
9744 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "Модуль MLT avformat (FFMPEG) не найден. Пожалуйста проверьте установлены "
9747 #~ "ли FFMPEG и MLT. Kdenlive не сможет работать пока эти ошибки не будут "
9748 #~ "устранены."
9749
9750 #~ msgid "Remaining time"
9751 #~ msgstr "Время до конца"
9752
9753 #~ msgid "Rotation x"
9754 #~ msgstr "Разворот по X"
9755
9756 #~ msgid "Rotation y"
9757 #~ msgstr "Разворот по Y"
9758
9759 #~ msgid "Rotation z"
9760 #~ msgstr "Разворот по Z"
9761
9762 #~ msgid "Show experimental formats"
9763 #~ msgstr "Показать эксперементальные форматы"
9764
9765 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
9766 #~ msgstr "Невозможно добавить маркер, выбрано более одного клипа"
9767
9768 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
9769 #~ msgstr "Невозможно удалить маркер, выбрано более одного клипа"
9770
9771 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
9772 #~ msgstr "Невозможно редактировать маркер, выбрано более одного клипа"
9773
9774 #~ msgid "Loading playlist..."
9775 #~ msgstr "Загрузить плейлист"