]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
* updated the po files
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Translated by:
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 #
8 # Konventioner:
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
11 #
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
13 # Stream
14 # Encode
15 # Decode
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28 #: include/vlc/vlc.h:591
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
36 "ved lov.\n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #, fuzzy
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
51 msgid "General"
52 msgstr "Generelt"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Grænseflade"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 #, fuzzy
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:46
64 #, fuzzy
65 msgid "General interface settings"
66 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48
69 #, fuzzy
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Minimalt grænseflade"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49
74 #, fuzzy
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Kontrol grænseflader"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 #, fuzzy
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
92 #: src/libvlc-module.c:1262
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Lyd"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Lydindstillinger"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Generelle lydindstillinger"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:429
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtre"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualiseringer"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Lydvisualiseringer"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Udgangsmoduler"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 #, fuzzy
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
140 #: src/libvlc-module.c:1297
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Video indstillinger"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Generelle video indstillinger"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertekster/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
172 "overlægning af billeder"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Inddata / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
185 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Adgangsmoduler"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
198 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
199 "værdier."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Adgangfilter moduler"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxere"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Video Codec's"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Audio codec's"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Andre codec"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Streamuddata"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
270 "tillader at gemme streams.\n"
271 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et  \"Uddata "
272 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
273 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
275 "(konvertering, duplikering osv.)"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxere"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Uddata tilgang"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
338 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 msgid "VOD"
342 msgstr "VOD"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:182
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
349 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Spilleliste"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
360 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
361 "('service opdagelsesmoduler')"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:192
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Opdagelse af tjenester"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:193
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
378 "spillelisten"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Advanceret"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "CPU features"
390 msgstr "CPU indstillinger"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
399 "sandsynligvis ikke ændre noget."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Advancerede indstillinger..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207
411 msgid "Network"
412 msgstr "Netværk"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:208
415 #, fuzzy
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Indstillinger for encoders"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr ""
438 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
439 "moduler."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:229
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:231
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
459 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:238
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:239
466 #, fuzzy
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
469
470 #: include/vlc_interface.h:146
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
479 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
480 "\"vlc -I wxwin\"\n"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:33
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 #, fuzzy
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Advancerede indstillinger..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 #, fuzzy
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 #, fuzzy
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
502 #, fuzzy
503 msgid "Information..."
504 msgstr "Transformation"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 msgid "Messages..."
508 msgstr "Beskeder..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 #, fuzzy
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Indstillinger for encoders"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 #, fuzzy
517 msgid "About VLC media player..."
518 msgstr "Om VLC medieafspiller"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:48
521 msgid "Play"
522 msgstr "Afspil"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 #, fuzzy
526 msgid "Fetch information"
527 msgstr "Meta-oplysninger"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:50
530 msgid "Delete"
531 msgstr "Fjern"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:52
534 #, fuzzy
535 msgid "Sort"
536 msgstr "S&ortér"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:53
539 #, fuzzy
540 msgid "Add node"
541 msgstr "Audio encoder"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:54
544 #, fuzzy
545 msgid "Stream..."
546 msgstr "Stream"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:55
549 #, fuzzy
550 msgid "Save..."
551 msgstr "Gem som..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
554 msgid "Repeat all"
555 msgstr "Gentag alle"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 #, fuzzy
559 msgid "Repeat one"
560 msgstr "Gentag én gang"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:61
563 msgid "No repeat"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
567 msgid "Random"
568 msgstr "Tilfældig"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:64
571 #, fuzzy
572 msgid "No random"
573 msgstr "Tilfældig"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:66
576 #, fuzzy
577 msgid "Add to playlist"
578 msgstr "Tilføj til playlist"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:67
581 #, fuzzy
582 msgid "Add to media library"
583 msgstr "VLC medieafspiller"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:69
586 #, fuzzy
587 msgid "Add file..."
588 msgstr "Gem fil"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
591 #, fuzzy
592 msgid "Advanced open..."
593 msgstr "Advancerede indstillinger..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
596 #, fuzzy
597 msgid "Add directory..."
598 msgstr "Tilføj &mappe..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 #, fuzzy
602 msgid "Save playlist to file..."
603 msgstr "Gem spilleliste..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:74
606 #, fuzzy
607 msgid "Load playlist file..."
608 msgstr "Gem spilleliste..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:76
611 msgid "Search"
612 msgstr "Søg"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:77
615 #, fuzzy
616 msgid "Search filter"
617 msgstr "Åbn spilleliste"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:79
620 #, fuzzy
621 msgid "Additional sources"
622 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:83
625 msgid ""
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
627 "them."
628 msgstr ""
629 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
630 "indstillinger\" for at se dem."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 msgid "Image clone"
634 msgstr "Billede klon"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:89
637 #, fuzzy
638 msgid "Clone the image"
639 msgstr "Luk vinduet"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 #, fuzzy
643 msgid "Magnification"
644 msgstr "Forstærkning"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 msgid ""
648 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
649 "be magnified."
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 #, fuzzy
654 msgid "Waves"
655 msgstr "Wave"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96
658 #, fuzzy
659 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
660 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:98
663 #, fuzzy
664 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
665 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100
668 #, fuzzy
669 msgid "Image colors inversion"
670 msgstr "Inverter billedet"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:102
673 msgid "Split the image to make an image wall"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:104
677 msgid ""
678 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
679 "The video gets split in parts that you must sort."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:107
683 msgid ""
684 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
685 "Try changing the various settings for different effects"
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110
689 msgid ""
690 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
691 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
692 "settings."
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_meta.h:32
696 msgid "Meta-information"
697 msgstr "Meta-oplysninger"
698
699 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
700 msgid "Title"
701 msgstr "Titel"
702
703 #: include/vlc_meta.h:34
704 msgid "Artist"
705 msgstr "Kunstner"
706
707 #: include/vlc_meta.h:35
708 msgid "Genre"
709 msgstr "Genre"
710
711 #: include/vlc_meta.h:36
712 msgid "Copyright"
713 msgstr "Copyright"
714
715 #: include/vlc_meta.h:37
716 msgid "Album/movie/show title"
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_meta.h:38
720 msgid "Track number/position in set"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_meta.h:39
724 msgid "Description"
725 msgstr "Beskrivelse"
726
727 #: include/vlc_meta.h:40
728 msgid "Rating"
729 msgstr "Vurdering"
730
731 #: include/vlc_meta.h:41
732 msgid "Date"
733 msgstr "Dato"
734
735 #: include/vlc_meta.h:42
736 msgid "Setting"
737 msgstr "Indstilling"
738
739 #: include/vlc_meta.h:43
740 msgid "URL"
741 msgstr "URL"
742
743 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
744 msgid "Language"
745 msgstr "Sprog"
746
747 #: include/vlc_meta.h:45
748 msgid "Now Playing"
749 msgstr "Afspiller"
750
751 #: include/vlc_meta.h:46
752 msgid "Publisher"
753 msgstr "Udgiver"
754
755 #: include/vlc_meta.h:47
756 msgid "Encoded by"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_meta.h:49
760 #, fuzzy
761 msgid "Art URL"
762 msgstr "URL"
763
764 #: include/vlc_meta.h:51
765 msgid "Codec Name"
766 msgstr "Codec navn"
767
768 #: include/vlc_meta.h:52
769 msgid "Codec Description"
770 msgstr "Codec beskrivelse"
771
772 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
773 #: src/audio_output/filters.c:224
774 #, fuzzy
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Lydfiltre"
777
778 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
779 #: src/audio_output/filters.c:225
780 #, c-format
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr ""
783
784 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
785 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
786 #: src/video_output/video_output.c:405
787 msgid "Disable"
788 msgstr "Deaktivér"
789
790 #: src/audio_output/input.c:88
791 #, fuzzy
792 msgid "Spectrometer"
793 msgstr "Spektrum"
794
795 #: src/audio_output/input.c:90
796 msgid "Scope"
797 msgstr "Scope"
798
799 #: src/audio_output/input.c:92
800 msgid "Spectrum"
801 msgstr "Spektrum"
802
803 #: src/audio_output/input.c:129
804 msgid "Equalizer"
805 msgstr "Equalizer"
806
807 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Lydfiltre"
810
811 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "Lydkanaler"
814
815 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
816 msgid "Stereo"
817 msgstr "Stereo"
818
819 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
820 #: src/libvlc-module.c:277
821 msgid "Left"
822 msgstr "Venstre"
823
824 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
825 #: src/libvlc-module.c:277
826 msgid "Right"
827 msgstr "Højre"
828
829 #: src/audio_output/output.c:134
830 msgid "Dolby Surround"
831 msgstr "Dolby Surround"
832
833 #: src/audio_output/output.c:146
834 msgid "Reverse stereo"
835 msgstr "Omvendt stereo"
836
837 #: src/extras/getopt.c:636
838 #, c-format
839 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
840 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
841
842 #: src/extras/getopt.c:661
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
845 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:666
848 #, c-format
849 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
850 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
851
852 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
853 #, c-format
854 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
855 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
856
857 #: src/extras/getopt.c:713
858 #, c-format
859 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
860 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
861
862 #: src/extras/getopt.c:717
863 #, c-format
864 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
865 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
866
867 #: src/extras/getopt.c:743
868 #, c-format
869 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
870 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
871
872 #: src/extras/getopt.c:746
873 #, c-format
874 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
875 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
878 #, c-format
879 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
880 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
881
882 #: src/extras/getopt.c:823
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
885 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:841
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
891
892 #: src/input/control.c:287
893 #, c-format
894 msgid "Bookmark %i"
895 msgstr "Bogmærk %i"
896
897 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
898 #, fuzzy
899 msgid "Streaming / Transcoding failed"
900 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
901
902 #: src/input/decoder.c:118
903 msgid "VLC could not open the packetizer module."
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/decoder.c:130
907 msgid "VLC could not open the decoder module."
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/decoder.c:140
911 msgid "No suitable decoder module for format"
912 msgstr ""
913
914 #: src/input/decoder.c:141
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
918 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
919 msgstr ""
920
921 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
922 #: src/input/es_out.c:404
923 #, c-format
924 msgid "Track %i"
925 msgstr "Spor %i"
926
927 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
928 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
929 msgid "Program"
930 msgstr "Program"
931
932 #: src/input/es_out.c:1595
933 #, c-format
934 msgid "Stream %d"
935 msgstr "Stream %d"
936
937 #: src/input/es_out.c:1597
938 msgid "Codec"
939 msgstr "Codec"
940
941 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
942 msgid "Type"
943 msgstr "Type"
944
945 #: src/input/es_out.c:1611
946 msgid "Channels"
947 msgstr "Kanaler"
948
949 #: src/input/es_out.c:1616
950 msgid "Sample rate"
951 msgstr "Sample rate"
952
953 #: src/input/es_out.c:1617
954 #, c-format
955 msgid "%d Hz"
956 msgstr "%d Hz"
957
958 #: src/input/es_out.c:1623
959 msgid "Bits per sample"
960 msgstr "Bits pr. sample"
961
962 #: src/input/es_out.c:1628
963 msgid "Bitrate"
964 msgstr "Bitrate"
965
966 #: src/input/es_out.c:1629
967 #, c-format
968 msgid "%d kb/s"
969 msgstr "%d kb/s"
970
971 #: src/input/es_out.c:1640
972 msgid "Resolution"
973 msgstr "Opløsning"
974
975 #: src/input/es_out.c:1646
976 msgid "Display resolution"
977 msgstr "Skærm opløsning"
978
979 #: src/input/es_out.c:1656
980 msgid "Frame rate"
981 msgstr "Frame rate"
982
983 #: src/input/es_out.c:1663
984 msgid "Subtitle"
985 msgstr "Undertekster"
986
987 #: src/input/input.c:2176
988 msgid "Your input can't be opened"
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/input.c:2177
992 #, c-format
993 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/input.c:2252
997 msgid "Can't recognize the input's format"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/input.c:2253
1001 #, c-format
1002 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/var.c:118
1006 msgid "Bookmark"
1007 msgstr "Bogmærke"
1008
1009 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1010 msgid "Programs"
1011 msgstr "Programmer"
1012
1013 #: src/input/var.c:145
1014 msgid "Chapter"
1015 msgstr "Kapitel"
1016
1017 #: src/input/var.c:151
1018 msgid "Navigation"
1019 msgstr "Navigation"
1020
1021 #: src/input/var.c:166
1022 msgid "Video Track"
1023 msgstr "Videospor"
1024
1025 #: src/input/var.c:172
1026 msgid "Audio Track"
1027 msgstr "Lydspor"
1028
1029 #: src/input/var.c:178
1030 msgid "Subtitles Track"
1031 msgstr "Undertekstspor"
1032
1033 #: src/input/var.c:263
1034 msgid "Next title"
1035 msgstr "Næste titel"
1036
1037 #: src/input/var.c:268
1038 msgid "Previous title"
1039 msgstr "Forrige titel"
1040
1041 #: src/input/var.c:291
1042 #, c-format
1043 msgid "Title %i"
1044 msgstr "Titel %i"
1045
1046 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1047 #, c-format
1048 msgid "Chapter %i"
1049 msgstr "Kapitel %i"
1050
1051 #: src/input/var.c:353
1052 msgid "Next chapter"
1053 msgstr "Næste kapitel"
1054
1055 #: src/input/var.c:358
1056 msgid "Previous chapter"
1057 msgstr "Forrige kapitel"
1058
1059 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1060 #, c-format
1061 msgid "Media: %s"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1065 msgid "Cancel"
1066 msgstr "Annullér"
1067
1068 #: src/interface/interaction.c:361
1069 msgid "Ok"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/interface/interface.c:339
1073 msgid "Switch interface"
1074 msgstr "Skift interface"
1075
1076 #: src/interface/interface.c:366
1077 msgid "Add Interface"
1078 msgstr "Tilføj grænseflade"
1079
1080 #: src/interface/interface.c:372
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Telnet Interface"
1083 msgstr "Telnet grænseflade port"
1084
1085 #: src/interface/interface.c:375
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Web Interface"
1088 msgstr "Grænseflade"
1089
1090 #: src/interface/interface.c:378
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Debug logging"
1093 msgstr "Fil logning"
1094
1095 #: src/interface/interface.c:381
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Mouse Gestures"
1098 msgstr "Fagter"
1099
1100 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1101 #: src/misc/modules.c:2041
1102 msgid "C"
1103 msgstr "da"
1104
1105 #: src/libvlc-common.c:298
1106 msgid "Help options"
1107 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1108
1109 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1110 msgid "string"
1111 msgstr "streng"
1112
1113 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1114 msgid "integer"
1115 msgstr "heltal"
1116
1117 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1118 msgid "float"
1119 msgstr "decimaltal"
1120
1121 #: src/libvlc-common.c:1446
1122 msgid " (default enabled)"
1123 msgstr " (slået til som standard)"
1124
1125 #: src/libvlc-common.c:1447
1126 msgid " (default disabled)"
1127 msgstr " (slået fra som standard)"
1128
1129 #: src/libvlc-common.c:1629
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "VLC version %s\n"
1132 msgstr "Farve invertering"
1133
1134 #: src/libvlc-common.c:1630
1135 #, c-format
1136 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc-common.c:1632
1140 #, c-format
1141 msgid "Compiler: %s\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/libvlc-common.c:1635
1145 #, c-format
1146 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc-common.c:1667
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/libvlc-common.c:1687
1156 msgid ""
1157 "\n"
1158 "Press the RETURN key to continue...\n"
1159 msgstr ""
1160 "\n"
1161 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1162
1163 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1164 msgid "Auto"
1165 msgstr "Auto"
1166
1167 #: src/libvlc-module.c:47
1168 #, fuzzy
1169 msgid "American English"
1170 msgstr "Amerikansk"
1171
1172 #: src/libvlc-module.c:47
1173 #, fuzzy
1174 msgid "British English"
1175 msgstr "Britisk"
1176
1177 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1178 msgid "Catalan"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1182 msgid "Czech"
1183 msgstr "Tjekkisk"
1184
1185 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1186 msgid "Danish"
1187 msgstr "Dansk"
1188
1189 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1190 msgid "German"
1191 msgstr "Tysk"
1192
1193 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1194 msgid "Spanish"
1195 msgstr "Spansk"
1196
1197 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1198 msgid "French"
1199 msgstr "Fransk"
1200
1201 #: src/libvlc-module.c:49
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Galician"
1204 msgstr "Italiensk"
1205
1206 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1207 msgid "Hebrew"
1208 msgstr "Hebræisk"
1209
1210 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1211 msgid "Hungarian"
1212 msgstr "Ungarnsk"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1215 msgid "Italian"
1216 msgstr "Italiensk"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1219 msgid "Japanese"
1220 msgstr "Japansk"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1223 msgid "Georgian"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1227 msgid "Korean"
1228 msgstr "Koreansk"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1231 msgid "Malay"
1232 msgstr "Malaisisk"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1235 msgid "Dutch"
1236 msgstr "Hollansk"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:51
1239 msgid "Occitan"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:51
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Brazilian Portuguese"
1245 msgstr "Portugisisk"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1248 msgid "Romanian"
1249 msgstr "Rumænsk"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1252 msgid "Russian"
1253 msgstr "Russisk"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1256 msgid "Slovak"
1257 msgstr "Slovakisk"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1260 msgid "Slovenian"
1261 msgstr "Slovensk"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1264 msgid "Swedish"
1265 msgstr "Svensk"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1268 msgid "Turkish"
1269 msgstr "Tyrkisk"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:53
1272 msgid "Simplified Chinese"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:53
1276 msgid "Chinese Traditional"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:72
1280 #, fuzzy
1281 msgid ""
1282 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1283 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1284 "related options."
1285 msgstr ""
1286 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1287 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1288 "diverse relaterede indstillinger."
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:76
1291 msgid "Interface module"
1292 msgstr "Grænseflade-modul"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:78
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1298 "automatically select the best module available."
1299 msgstr ""
1300 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1301 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:82
1304 msgid "Extra interface modules"
1305 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:84
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1311 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1312 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1313 "\", \"gestures\" ...)"
1314 msgstr ""
1315 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1316 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1317 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1318 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:91
1321 #, fuzzy
1322 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1323 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:93
1326 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1327 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:95
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1333 "1=warnings, 2=debug)."
1334 msgstr ""
1335 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1336 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:98
1339 msgid "Be quiet"
1340 msgstr "Vær stille"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:100
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Turn off all warning and information messages."
1345 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:102
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Default stream"
1350 msgstr "Som standard sat til admin"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:104
1353 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:107
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1360 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1361 msgstr ""
1362 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1363 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:111
1366 msgid "Color messages"
1367 msgstr "Farve beskeder"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:113
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1373 "needs Linux color support for this to work."
1374 msgstr ""
1375 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1376 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:116
1379 msgid "Show advanced options"
1380 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:118
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1386 "available options, including those that most users should never touch."
1387 msgstr ""
1388 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1389 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:122
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Show interface with mouse"
1394 msgstr "Vis grænseflade"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:124
1397 msgid ""
1398 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1399 "edge of the screen in fullscreen mode."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:127
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Interface interaction"
1405 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:129
1408 msgid ""
1409 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1410 "user input is required."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:139
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1417 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1418 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1419 "the \"audio filters\" modules section."
1420 msgstr ""
1421 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1422 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1423 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1424 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:145
1427 msgid "Audio output module"
1428 msgstr "Lyd udgangs modul"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:147
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1434 "automatically select the best method available."
1435 msgstr ""
1436 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1437 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:151
1440 msgid "Enable audio"
1441 msgstr "Aktivér lyd"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:153
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1447 "not take place, thus saving some processing power."
1448 msgstr ""
1449 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1450 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:156
1453 msgid "Force mono audio"
1454 msgstr "Tving mono lyd"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:157
1457 msgid "This will force a mono audio output."
1458 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:159
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Default audio volume"
1463 msgstr "Standardenheder"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:161
1466 msgid ""
1467 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1468 msgstr ""
1469 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1470 "1024"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:164
1473 msgid "Audio output saved volume"
1474 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:166
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1480 "should not change this option manually."
1481 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:169
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Audio output volume step"
1486 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:171
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1492 "0 to 1024."
1493 msgstr ""
1494 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1495 "1024"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:174
1498 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1499 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:176
1502 msgid ""
1503 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1504 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1505 msgstr ""
1506 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1507 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:180
1510 msgid "High quality audio resampling"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:182
1514 msgid ""
1515 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1516 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1517 "resampling algorithm will be used instead."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:187
1521 msgid "Audio desynchronization compensation"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:189
1525 msgid ""
1526 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1527 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:192
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Audio output channels mode"
1533 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:194
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1539 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1540 "played)."
1541 msgstr ""
1542 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1543 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:198
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Use S/PDIF when available"
1548 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:200
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1554 "audio stream being played."
1555 msgstr ""
1556 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1557 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:203
1560 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:205
1564 msgid ""
1565 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1566 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1567 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1568 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:211
1572 #, fuzzy
1573 msgid "On"
1574 msgstr "Åbn"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:211
1577 msgid "Off"
1578 msgstr "Fra"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:216
1581 #, fuzzy
1582 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1583 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:219
1586 msgid "Audio visualizations "
1587 msgstr "Lydvisualiseringer "
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:221
1590 #, fuzzy
1591 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1592 msgstr ""
1593 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1594 "osv.)."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:229
1597 msgid ""
1598 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1599 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1600 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1601 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1602 "options."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:235
1606 msgid "Video output module"
1607 msgstr "Video udgangs modul"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:237
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1613 "automatically select the best method available."
1614 msgstr ""
1615 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1616 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:240
1619 msgid "Enable video"
1620 msgstr "Aktivér video"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:242
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1626 "not take place, thus saving some processing power."
1627 msgstr ""
1628 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1629 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:245
1632 msgid "Video width"
1633 msgstr "Video bredde"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:247
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1639 "characteristics."
1640 msgstr ""
1641 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1642 "sig."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:250
1645 msgid "Video height"
1646 msgstr "Video højde"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:252
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1652 "video characteristics."
1653 msgstr ""
1654 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1655 "sig."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:255
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Video X coordinate"
1660 msgstr "Video y-kordinat"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:257
1663 msgid ""
1664 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1665 "coordinate)."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:260
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Video Y coordinate"
1671 msgstr "Video y-kordinat"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:262
1674 msgid ""
1675 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1676 "coordinate)."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:265
1680 msgid "Video title"
1681 msgstr "Video titel"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:267
1684 msgid ""
1685 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1686 "interface)."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:270
1690 msgid "Video alignment"
1691 msgstr "Videoplacering"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:272
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1697 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1698 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1699 msgstr ""
1700 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1701 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1702 "kombinationer af værdierne."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:277
1705 msgid "Center"
1706 msgstr "Center"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:277
1709 msgid "Top"
1710 msgstr "Top"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:277
1713 msgid "Bottom"
1714 msgstr "Bund"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:278
1717 msgid "Top-Left"
1718 msgstr "Venstre-top"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:278
1721 msgid "Top-Right"
1722 msgstr "Højre-top"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:278
1725 msgid "Bottom-Left"
1726 msgstr "Venstre-bund"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:278
1729 msgid "Bottom-Right"
1730 msgstr "Højre-bund"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:280
1733 msgid "Zoom video"
1734 msgstr "Zoom video"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:282
1737 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1738 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:284
1741 msgid "Grayscale video output"
1742 msgstr "Gråtone video-ud"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:286
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1748 "save some processing power."
1749 msgstr ""
1750 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1751 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:289
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Embedded video"
1756 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:291
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Embed the video output in the main interface."
1761 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:293
1764 msgid "Fullscreen video output"
1765 msgstr "Fuldskærms video"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:295
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Start video in fullscreen mode"
1770 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:297
1773 msgid "Overlay video output"
1774 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:299
1777 msgid ""
1778 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1779 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1783 msgid "Always on top"
1784 msgstr "Altid øverst"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:304
1787 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1788 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:306
1791 msgid "Disable screensaver"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:307
1795 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:309
1799 msgid "Window decorations"
1800 msgstr "Vindue dekorationer"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:311
1803 #, fuzzy
1804 msgid ""
1805 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1806 "giving a \"minimal\" window."
1807 msgstr ""
1808 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1809 "skærm."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:314
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Video output filter module"
1814 msgstr "Video udgangs modul"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:316
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1820 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1821 msgstr ""
1822 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1823 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:320
1826 msgid "Video filter module"
1827 msgstr "Videofilter modul"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:322
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1833 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1834 msgstr ""
1835 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1836 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:326
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1841 msgstr "Video snapshot mappe"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:328
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1846 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Video snapshot file prefix"
1851 msgstr "Video snapshot format"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:334
1854 msgid "Video snapshot format"
1855 msgstr "Video snapshot format"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:336
1858 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:338
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Display video snapshot preview"
1864 msgstr "Tag et video snapshot"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:340
1867 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:342
1871 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:344
1875 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:346
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Video cropping"
1881 msgstr "Video skalering"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:348
1884 msgid ""
1885 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1886 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:352
1890 msgid "Source aspect ratio"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:354
1894 msgid ""
1895 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1896 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1897 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1898 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1899 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:361
1903 msgid "Custom crop ratios list"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:363
1907 msgid ""
1908 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1909 "crop ratios list."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:366
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Custom aspect ratios list"
1915 msgstr "Element udseendesforhold"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:368
1918 msgid ""
1919 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1920 "aspect ratio list."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:371
1924 msgid "Fix HDTV height"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:373
1928 msgid ""
1929 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1930 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1931 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:378
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1937 msgstr "Element udseendesforhold"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:380
1940 msgid ""
1941 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1942 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1943 "order to keep proportions."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:385
1947 msgid "Skip frames"
1948 msgstr "Spring frames over"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:387
1951 msgid ""
1952 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1953 "your computer is not powerful enough"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:390
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Drop late frames"
1959 msgstr "Spring frames over"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:392
1962 msgid ""
1963 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1964 "intended display date)."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:395
1968 msgid "Quiet synchro"
1969 msgstr "Stille synkronisering"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:397
1972 msgid ""
1973 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1974 "synchronization mechanism."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:406
1978 msgid ""
1979 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1980 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1981 "channel."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:411
1985 msgid ""
1986 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1987 "Restrictions Management measure."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:414
1991 msgid "Clock reference average counter"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:416
1995 msgid ""
1996 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1997 "to 10000."
1998 msgstr ""
1999 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2000 "indstilling sættes til 10000."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:419
2003 msgid "Clock synchronisation"
2004 msgstr "Clock synkronisering"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:421
2007 msgid ""
2008 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2009 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:425
2013 msgid "Network synchronisation"
2014 msgstr "Netværkssynkronisering"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:426
2017 msgid ""
2018 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2019 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2023 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2024 msgid "Default"
2025 msgstr "Standard"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:432
2028 msgid "Enable"
2029 msgstr "Aktivér"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:434
2032 msgid "UDP port"
2033 msgstr "UDP Port"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:436
2036 #, fuzzy
2037 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2038 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:438
2041 msgid "MTU of the network interface"
2042 msgstr "Netværk kortets MTU"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:440
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2048 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2049 msgstr ""
2050 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2051 "vil det normalt være 1500."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:443
2054 msgid "Hop limit (TTL)"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:445
2058 msgid ""
2059 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2060 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2061 "in default)."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:449
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Multicast output interface"
2067 msgstr "Joystick kontrol"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:451
2070 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:453
2074 #, fuzzy
2075 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2076 msgstr "Joystick kontrol"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:455
2079 msgid ""
2080 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2081 "table."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:458
2085 msgid "DiffServ Code Point"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:459
2089 msgid ""
2090 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2091 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:465
2095 msgid ""
2096 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2097 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:471
2101 msgid ""
2102 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2103 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2104 "(like DVB streams for example)."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:477
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Audio track"
2110 msgstr "Lydspor"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:479
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2115 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:482
2118 msgid "Subtitles track"
2119 msgstr "Undertitel spor"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:484
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2124 msgstr ""
2125 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:487
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Audio language"
2130 msgstr "Vælg sprog"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:489
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2136 "letter country code)."
2137 msgstr ""
2138 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2139 "bogstavs landekoder)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:492
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Subtitle language"
2144 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:494
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2150 "letter country code)."
2151 msgstr ""
2152 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2153 "eller tre bogstavs landekoder)"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:498
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Audio track ID"
2158 msgstr "Lydspor"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:500
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2163 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:502
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Subtitles track ID"
2168 msgstr "Undertitel spor"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:504
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2173 msgstr ""
2174 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:506
2177 msgid "Input repetitions"
2178 msgstr "Inddata-repetitioner"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:508
2181 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2182 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:510
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Start time"
2187 msgstr "Start direkte i menu"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:512
2190 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:514
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Stop time"
2196 msgstr "Stop stream"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:516
2199 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:518
2203 msgid "Input list"
2204 msgstr "Inddata liste"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:520
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2210 "together after the normal one."
2211 msgstr ""
2212 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:523
2215 msgid "Input slave (experimental)"
2216 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:525
2219 msgid ""
2220 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2221 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2222 "inputs."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:529
2226 msgid "Bookmarks list for a stream"
2227 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:531
2230 msgid ""
2231 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2232 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2233 "{...}\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:537
2237 msgid ""
2238 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2239 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2240 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2241 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:543
2245 msgid "Force subtitle position"
2246 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:545
2249 msgid ""
2250 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2251 "over the movie. Try several positions."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:548
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Enable sub-pictures"
2257 msgstr "Aktivér"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:550
2260 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2264 msgid "On Screen Display"
2265 msgstr "On Screen Display"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:554
2268 msgid ""
2269 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2270 "Display)."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:557
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Text rendering module"
2276 msgstr "Tekstudførelse"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:559
2279 msgid ""
2280 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2281 "instance."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:562
2285 msgid "Subpictures filter module"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:564
2289 msgid ""
2290 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2291 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:567
2295 msgid "Autodetect subtitle files"
2296 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:569
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2302 "(based on the filename of the movie)."
2303 msgstr ""
2304 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:572
2307 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:574
2311 msgid ""
2312 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2313 "Options are:\n"
2314 "0 = no subtitles autodetected\n"
2315 "1 = any subtitle file\n"
2316 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2317 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2318 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:582
2322 msgid "Subtitle autodetection paths"
2323 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:584
2326 msgid ""
2327 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2328 "found in the current directory."
2329 msgstr ""
2330 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2331 "var fundet i den nuværende mappe."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:587
2334 msgid "Use subtitle file"
2335 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:589
2338 msgid ""
2339 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2340 "subtitle file."
2341 msgstr ""
2342 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2343 "finde din undertekstningsfil."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:592
2346 msgid "DVD device"
2347 msgstr "DVD enhed"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:595
2350 msgid ""
2351 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2352 "the drive letter (eg. D:)"
2353 msgstr ""
2354 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2355 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:599
2358 msgid "This is the default DVD device to use."
2359 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:602
2362 msgid "VCD device"
2363 msgstr "VCD enhed"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:605
2366 msgid ""
2367 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2368 "scan for a suitable CD-ROM device."
2369 msgstr ""
2370 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2371 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:609
2374 msgid "This is the default VCD device to use."
2375 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:612
2378 msgid "Audio CD device"
2379 msgstr "Lyd cd enhed"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:615
2382 msgid ""
2383 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2384 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2385 msgstr ""
2386 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2387 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:619
2390 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2391 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:622
2394 msgid "Force IPv6"
2395 msgstr "Gennemtving IPv6"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:624
2398 #, fuzzy
2399 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2400 msgstr ""
2401 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2402 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:626
2405 msgid "Force IPv4"
2406 msgstr "Gennemtving IPv4"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:628
2409 #, fuzzy
2410 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2411 msgstr ""
2412 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2413 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:630
2416 #, fuzzy
2417 msgid "TCP connection timeout"
2418 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:632
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2423 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:634
2426 msgid "SOCKS server"
2427 msgstr "SOCKS server"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:636
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2433 "used for all TCP connections"
2434 msgstr ""
2435 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2436 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:639
2439 msgid "SOCKS user name"
2440 msgstr "SOCKS brugernavn"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:641
2443 #, fuzzy
2444 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2445 msgstr ""
2446 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2447 "serveren."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:643
2450 msgid "SOCKS password"
2451 msgstr "SOCKS adgangskode"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2456 msgstr ""
2457 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2458 "serveren."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:647
2461 msgid "Title metadata"
2462 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:649
2465 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2466 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:651
2469 msgid "Author metadata"
2470 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:653
2473 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2474 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:655
2477 msgid "Artist metadata"
2478 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:657
2481 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2482 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:659
2485 msgid "Genre metadata"
2486 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:661
2489 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2490 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:663
2493 msgid "Copyright metadata"
2494 msgstr "Copyright metadata"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:665
2497 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2498 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:667
2501 msgid "Description metadata"
2502 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:669
2505 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2506 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:671
2509 msgid "Date metadata"
2510 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:673
2513 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2514 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:675
2517 msgid "URL metadata"
2518 msgstr "URL meta-oplysninger"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:677
2521 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2522 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:681
2525 msgid ""
2526 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2527 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2528 "can break playback of all your streams."
2529 msgstr ""
2530 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2531 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2532 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:685
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Preferred decoders list"
2537 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:687
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2543 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2544 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2545 msgstr ""
2546 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2547 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2548 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:692
2551 msgid "Preferred encoders list"
2552 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:694
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2558 msgstr ""
2559 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2560 "prioriteret rækkefølge"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:703
2563 msgid ""
2564 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2565 "subsystem."
2566 msgstr ""
2567 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2568 "udgangs systemet."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:706
2571 msgid "Default stream output chain"
2572 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:708
2575 msgid ""
2576 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2577 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2578 "all streams."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:712
2582 msgid "Enable streaming of all ES"
2583 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:714
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2588 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:716
2591 msgid "Display while streaming"
2592 msgstr "Vis under streamning"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:718
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2597 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:720
2600 msgid "Enable video stream output"
2601 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:722
2604 msgid ""
2605 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2606 "facility when this last one is enabled."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:725
2610 msgid "Enable audio stream output"
2611 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:727
2614 msgid ""
2615 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2616 "facility when this last one is enabled."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:730
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Enable SPU stream output"
2622 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:732
2625 msgid ""
2626 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2627 "facility when this last one is enabled."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:735
2631 msgid "Keep stream output open"
2632 msgstr "Hold stream udgang åben"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:737
2635 msgid ""
2636 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2637 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2638 "specified)"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:741
2642 msgid "Preferred packetizer list"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:743
2646 msgid ""
2647 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:746
2651 msgid "Mux module"
2652 msgstr "Mux modul"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:748
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:750
2659 msgid "Access output module"
2660 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:752
2663 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:754
2667 msgid "Control SAP flow"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:756
2671 msgid ""
2672 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2673 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:760
2677 msgid "SAP announcement interval"
2678 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:762
2681 msgid ""
2682 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2683 "between SAP announcements."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:771
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2689 "always leave all these enabled."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:774
2693 msgid "Enable FPU support"
2694 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:776
2697 msgid ""
2698 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2699 "advantage of it."
2700 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:779
2703 msgid "Enable CPU MMX support"
2704 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:781
2707 msgid ""
2708 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2709 "of them."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:784
2713 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2714 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:786
2717 msgid ""
2718 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2719 "advantage of them."
2720 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:789
2723 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2724 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:791
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2730 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:794
2733 msgid "Enable CPU SSE support"
2734 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:796
2737 msgid ""
2738 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2739 "of them."
2740 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:799
2743 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2744 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:801
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2749 "of them."
2750 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:804
2753 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2754 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:806
2757 msgid ""
2758 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2759 "advantage of them."
2760 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:811
2763 msgid ""
2764 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2765 "you really know what you are doing."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:814
2769 msgid "Memory copy module"
2770 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:816
2773 msgid ""
2774 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2775 "select the fastest one supported by your hardware."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:819
2779 msgid "Access module"
2780 msgstr "Adgangsmodul"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:821
2783 msgid ""
2784 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2785 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2786 "option unless you really know what you are doing."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:825
2790 msgid "Access filter module"
2791 msgstr "Adgangfiltermodul"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:827
2794 msgid ""
2795 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2796 "used for instance for timeshifting."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:830
2800 msgid "Demux module"
2801 msgstr "Demux modul"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:832
2804 msgid ""
2805 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2806 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2807 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2808 "you really know what you are doing."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:837
2812 msgid "Allow real-time priority"
2813 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:839
2816 msgid ""
2817 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2818 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2819 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2820 "only activate this if you know what you're doing."
2821 msgstr ""
2822 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2823 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2824 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2825 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:845
2828 msgid "Adjust VLC priority"
2829 msgstr "Juster VLC prioritet"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:847
2832 msgid ""
2833 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2834 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2835 "VLC instances."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:851
2839 msgid "Minimize number of threads"
2840 msgstr "Minimer antal tråde"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:853
2843 #, fuzzy
2844 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2845 msgstr ""
2846 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:855
2849 msgid "Modules search path"
2850 msgstr "Søgemappe for moduler"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:857
2853 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:859
2857 msgid "VLM configuration file"
2858 msgstr "VLM opsætningsfil"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:861
2861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:863
2865 msgid "Use a plugins cache"
2866 msgstr "Brug en cache til plugins"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:865
2869 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:867
2873 msgid "Collect statistics"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:869
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2879 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:871
2882 msgid "Run as daemon process"
2883 msgstr "Kør som dæmon proces"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:873
2886 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2887 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:875
2890 msgid "Write process id to file"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:877
2894 msgid "Writes process id into specified file."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:879
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Log to file"
2900 msgstr "Logo filnavn"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:881
2903 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:883
2907 msgid "Log to syslog"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:885
2911 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:887
2915 msgid "Allow only one running instance"
2916 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:889
2919 msgid ""
2920 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2921 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2922 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2923 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2924 "running instance or enqueue it."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:897
2928 msgid ""
2929 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2930 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2931 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2932 "This option will allow you to play the file with the already running "
2933 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2934 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:905
2938 msgid "VLC is started from file association"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:907
2942 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:910
2946 #, fuzzy
2947 msgid "One instance when started from file"
2948 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:912
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2953 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:914
2956 msgid "Increase the priority of the process"
2957 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:916
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2963 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2964 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2965 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2966 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2967 "machine."
2968 msgstr ""
2969 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2970 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2971 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2972 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2973 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:923
2976 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:925
2980 msgid ""
2981 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2982 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2983 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:930
2987 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:933
2991 msgid ""
2992 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2993 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2994 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2995 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2996 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:942
3000 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:944
3004 msgid ""
3005 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3006 "playing current item."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:953
3010 msgid ""
3011 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3012 "overridden in the playlist dialog box."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:956
3016 msgid "Automatically preparse files"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:958
3020 msgid ""
3021 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3022 "metadata)."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:961
3026 msgid "Album art policy"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:963
3030 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:969
3034 msgid "Manual download only"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:970
3038 msgid "When track starts playing"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:971
3042 msgid "As soon as track is added"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:973
3046 msgid "Services discovery modules"
3047 msgstr "Service opdagelses moduler"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:975
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3053 "Typical values are sap, hal, ..."
3054 msgstr ""
3055 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3056 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:978
3059 msgid "Play files randomly forever"
3060 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:980
3063 #, fuzzy
3064 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3065 msgstr ""
3066 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3067 "afbrudt."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:984
3070 #, fuzzy
3071 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3072 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:986
3075 msgid "Repeat current item"
3076 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:988
3079 #, fuzzy
3080 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3081 msgstr ""
3082 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3083 "spilleliste element igen og igen."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:990
3086 msgid "Play and stop"
3087 msgstr "Afspil og stop"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:992
3090 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:994
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Play and exit"
3096 msgstr "Afspil og stop"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:996
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3101 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:998
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Use media library"
3106 msgstr "VLC medieafspiller"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1000
3109 msgid ""
3110 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3111 "VLC."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1003
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Use playlist tree"
3117 msgstr "Næste på spillelisten"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1005
3120 msgid ""
3121 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3122 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3123 "needed."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1009
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Always"
3129 msgstr "Altid øverst"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1009
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Never"
3134 msgstr "Rumklang"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1018
3137 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3138 msgstr ""
3139 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3140 "genvejstaster."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3143 msgid "Fullscreen"
3144 msgstr "Fuld skærm"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1022
3147 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3148 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1023
3151 msgid "Play/Pause"
3152 msgstr "Afspil/Pause"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1024
3155 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3156 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1025
3159 msgid "Pause only"
3160 msgstr "Kun pause"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1026
3163 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3164 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1027
3167 msgid "Play only"
3168 msgstr "Afspil kun"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1028
3171 msgid "Select the hotkey to use to play."
3172 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1029
3175 msgid "Faster"
3176 msgstr "Hurtigere"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1030
3179 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3180 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1031
3183 msgid "Slower"
3184 msgstr "Langsommere"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1032
3187 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3188 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1033
3191 msgid "Next"
3192 msgstr "Næste"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1034
3195 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3196 msgstr ""
3197 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3198 "spillelisten."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1035
3201 msgid "Previous"
3202 msgstr "Forrige"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1036
3205 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3206 msgstr ""
3207 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3208 "spillelisten."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1037
3211 msgid "Stop"
3212 msgstr "Stop"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1038
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3217 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1039
3220 msgid "Position"
3221 msgstr "Position"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1040
3224 msgid "Select the hotkey to display the position."
3225 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1042
3228 msgid "Very short backwards jump"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1044
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3234 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1045
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Short backwards jump"
3239 msgstr "Gå tilbage"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1047
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3244 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1048
3247 msgid "Medium backwards jump"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1050
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3253 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1051
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Long backwards jump"
3258 msgstr "Gå tilbage"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1053
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3263 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1055
3266 msgid "Very short forward jump"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1057
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3272 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1058
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Short forward jump"
3277 msgstr "Gå fremad"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1060
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3282 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1061
3285 msgid "Medium forward jump"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1063
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3291 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1064
3294 msgid "Long forward jump"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1066
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3300 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1068
3303 msgid "Very short jump length"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1069
3307 msgid "Very short jump length, in seconds."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1070
3311 msgid "Short jump length"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1071
3315 msgid "Short jump length, in seconds."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1072
3319 msgid "Medium jump length"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1073
3323 msgid "Medium jump length, in seconds."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1074
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Long jump length"
3329 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1075
3332 msgid "Long jump length, in seconds."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1077
3336 msgid "Quit"
3337 msgstr "Afslut"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1078
3340 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3341 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1079
3344 msgid "Navigate up"
3345 msgstr "Navigér op"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1080
3348 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3349 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1081
3352 msgid "Navigate down"
3353 msgstr "Navigér ned"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1082
3356 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3357 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1083
3360 msgid "Navigate left"
3361 msgstr "Navigér venstre"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1084
3364 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3365 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1085
3368 msgid "Navigate right"
3369 msgstr "Navigér højre"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1086
3372 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3373 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1087
3376 msgid "Activate"
3377 msgstr "Aktivér"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1088
3380 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3381 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1089
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Go to the DVD menu"
3386 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1090
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3391 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1091
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select previous DVD title"
3396 msgstr "Vælg forrige titel"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1092
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3401 msgstr ""
3402 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3403 "spillelisten."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1093
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Select next DVD title"
3408 msgstr "Vælg næste kapitel"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1094
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3413 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1095
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Select prev DVD chapter"
3418 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1096
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3423 msgstr ""
3424 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3425 "spillelisten."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1097
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Select next DVD chapter"
3430 msgstr "Vælg næste kapitel"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1098
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3435 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1099
3438 msgid "Volume up"
3439 msgstr "Lydstyrke op"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1100
3442 msgid "Select the key to increase audio volume."
3443 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1101
3446 msgid "Volume down"
3447 msgstr "Lydstyrke ned"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1102
3450 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3451 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1103
3454 msgid "Mute"
3455 msgstr "Lyd fra"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1104
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select the key to mute audio."
3460 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1105
3463 msgid "Subtitle delay up"
3464 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1106
3467 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3468 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1107
3471 msgid "Subtitle delay down"
3472 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1108
3475 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3476 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1109
3479 msgid "Audio delay up"
3480 msgstr "Lydforsinkelse op"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1110
3483 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3484 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1111
3487 msgid "Audio delay down"
3488 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1112
3491 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3492 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1113
3495 msgid "Play playlist bookmark 1"
3496 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1114
3499 msgid "Play playlist bookmark 2"
3500 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1115
3503 msgid "Play playlist bookmark 3"
3504 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1116
3507 msgid "Play playlist bookmark 4"
3508 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1117
3511 msgid "Play playlist bookmark 5"
3512 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1118
3515 msgid "Play playlist bookmark 6"
3516 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1119
3519 msgid "Play playlist bookmark 7"
3520 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1120
3523 msgid "Play playlist bookmark 8"
3524 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1121
3527 msgid "Play playlist bookmark 9"
3528 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1122
3531 msgid "Play playlist bookmark 10"
3532 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1123
3535 msgid "Select the key to play this bookmark."
3536 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1124
3539 msgid "Set playlist bookmark 1"
3540 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1125
3543 msgid "Set playlist bookmark 2"
3544 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1126
3547 msgid "Set playlist bookmark 3"
3548 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1127
3551 msgid "Set playlist bookmark 4"
3552 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1128
3555 msgid "Set playlist bookmark 5"
3556 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1129
3559 msgid "Set playlist bookmark 6"
3560 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1130
3563 msgid "Set playlist bookmark 7"
3564 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1131
3567 msgid "Set playlist bookmark 8"
3568 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1132
3571 msgid "Set playlist bookmark 9"
3572 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1133
3575 msgid "Set playlist bookmark 10"
3576 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1134
3579 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3580 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1136
3583 msgid "Playlist bookmark 1"
3584 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1137
3587 msgid "Playlist bookmark 2"
3588 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1138
3591 msgid "Playlist bookmark 3"
3592 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1139
3595 msgid "Playlist bookmark 4"
3596 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1140
3599 msgid "Playlist bookmark 5"
3600 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1141
3603 msgid "Playlist bookmark 6"
3604 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1142
3607 msgid "Playlist bookmark 7"
3608 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1143
3611 msgid "Playlist bookmark 8"
3612 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1144
3615 msgid "Playlist bookmark 9"
3616 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1145
3619 msgid "Playlist bookmark 10"
3620 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1147
3623 #, fuzzy
3624 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3625 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1149
3628 msgid "Go back in browsing history"
3629 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1150
3632 msgid ""
3633 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3634 "history."
3635 msgstr ""
3636 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3637 "historikken."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1151
3640 msgid "Go forward in browsing history"
3641 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1152
3644 msgid ""
3645 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3646 "history."
3647 msgstr ""
3648 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3649 "historikken."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1154
3652 msgid "Cycle audio track"
3653 msgstr "Gennemløb lydspor"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1155
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3658 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1156
3661 msgid "Cycle subtitle track"
3662 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1157
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3667 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1158
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Cycle source aspect ratio"
3672 msgstr "Element udseendesforhold"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1159
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3677 msgstr "Element udseendesforhold"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1160
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Cycle video crop"
3682 msgstr "Gråtone video-ud"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1161
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3687 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1162
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Cycle deinterlace modes"
3692 msgstr "Grænseflade-modul"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1163
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3697 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1164
3700 msgid "Show interface"
3701 msgstr "Vis grænseflade"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1165
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Raise the interface above all other windows."
3706 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1166
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Hide interface"
3711 msgstr "_Skjul grænseflade"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1167
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Lower the interface below all other windows."
3716 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1168
3719 msgid "Take video snapshot"
3720 msgstr "Tag et video snapshot"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1169
3723 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3724 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1171
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Record"
3729 msgstr "Rød"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1172
3732 msgid "Record access filter start/stop."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1173
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Dump"
3738 msgstr "Hop"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1174
3741 msgid "Media dump access filter trigger."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1176
3745 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1177
3749 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1180
3753 msgid "Toggle random playlist playback"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3757 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3758 msgid "Zoom"
3759 msgstr "Zoom"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Un-Zoom"
3764 msgstr "Zoom"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3767 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3771 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3775 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3779 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3783 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3787 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3793 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3796 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1210
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3803 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3804 "in the playlist.\n"
3805 "The first item specified will be played first.\n"
3806 "\n"
3807 "Options-styles:\n"
3808 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3809 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3810 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3811 "            and that overrides previous settings.\n"
3812 "\n"
3813 "Stream MRL syntax:\n"
3814 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3815 "option=value ...]\n"
3816 "\n"
3817 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3818 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3819 "\n"
3820 "URL syntax:\n"
3821 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3822 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3823 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3824 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3825 "  screen://                      Screen capture\n"
3826 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3827 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3828 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3829 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3830 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3831 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3832 "certain time\n"
3833 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3837 msgid "Snapshot"
3838 msgstr "Gem skærmbillede"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1335
3841 msgid "Window properties"
3842 msgstr "Vindues indstillinger"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1378
3845 msgid "Subpictures"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1385
3849 msgid "Subtitles"
3850 msgstr "Undertekster"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1402
3853 msgid "Overlays"
3854 msgstr "Overlægninger"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1410
3857 #, fuzzy
3858 msgid "France"
3859 msgstr "Trance"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1412
3862 msgid "Track settings"
3863 msgstr "Spor indstillinger"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1434
3866 msgid "Playback control"
3867 msgstr "Afspilnings kontrol"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1449
3870 msgid "Default devices"
3871 msgstr "Standardenheder"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1458
3874 msgid "Network settings"
3875 msgstr "Netværks indstillinger"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1470
3878 msgid "Socks proxy"
3879 msgstr "Socks proxy"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1479
3882 msgid "Metadata"
3883 msgstr "Meta-oplysninger"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1509
3886 msgid "Decoders"
3887 msgstr "Decoders"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1516
3890 msgid "Input"
3891 msgstr "Inddata"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1552
3894 msgid "VLM"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1585
3898 msgid "CPU"
3899 msgstr "CPU"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1607
3902 msgid "Special modules"
3903 msgstr "Specielle moduler"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1614
3906 msgid "Plugins"
3907 msgstr "Moduler"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1622
3910 msgid "Performance options"
3911 msgstr "Ydelses indstillinger"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1773
3914 msgid "Hot keys"
3915 msgstr "Genvejstaster"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:2096
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Jump sizes"
3920 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:2175
3923 msgid "main program"
3924 msgstr "hoved program"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:2185
3927 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3928 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:2191
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3934 msgstr ""
3935 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:2196
3938 msgid "print help for the advanced options"
3939 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:2201
3942 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3943 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:2207
3946 msgid "print a list of available modules"
3947 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:2213
3950 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3951 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:2218
3954 msgid "save the current command line options in the config"
3955 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:2223
3958 msgid "reset the current config to the default values"
3959 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:2228
3962 msgid "use alternate config file"
3963 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:2233
3966 msgid "resets the current plugins cache"
3967 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:2238
3970 msgid "print version information"
3971 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3972
3973 #: src/misc/configuration.c:1181
3974 msgid "boolean"
3975 msgstr "boolsk"
3976
3977 #: src/misc/configuration.c:1192
3978 msgid "key"
3979 msgstr "nøgle"
3980
3981 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3982 #: src/playlist/loadsave.c:105
3983 msgid "Media Library"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/playlist/tree.c:59
3987 msgid "Undefined"
3988 msgstr "Udefineret"
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:38
3991 msgid "Afar"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:39
3995 msgid "Abkhazian"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:40
3999 msgid "Afrikaans"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:41
4003 msgid "Albanian"
4004 msgstr "Albansk"
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:42
4007 msgid "Amharic"
4008 msgstr "Amharisk"
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:43
4011 msgid "Arabic"
4012 msgstr "Arabisk"
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:44
4015 msgid "Armenian"
4016 msgstr "Armensk"
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:45
4019 msgid "Assamese"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:46
4023 msgid "Avestan"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:47
4027 msgid "Aymara"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:48
4031 msgid "Azerbaijani"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:49
4035 msgid "Bashkir"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:50
4039 msgid "Basque"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:51
4043 msgid "Belarusian"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:52
4047 msgid "Bengali"
4048 msgstr "Bengalsk"
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:53
4051 msgid "Bihari"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:54
4055 msgid "Bislama"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:55
4059 msgid "Bosnian"
4060 msgstr "Bosnisk"
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:56
4063 msgid "Breton"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:57
4067 msgid "Bulgarian"
4068 msgstr "Bulgarsk"
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:58
4071 msgid "Burmese"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:60
4075 msgid "Chamorro"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:61
4079 msgid "Chechen"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:62
4083 msgid "Chinese"
4084 msgstr "Kinesisk"
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:63
4087 msgid "Church Slavic"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:64
4091 msgid "Chuvash"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:65
4095 msgid "Cornish"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:66
4099 msgid "Corsican"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:70
4103 msgid "Dzongkha"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:71
4107 msgid "English"
4108 msgstr "Engelsk"
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:72
4111 msgid "Esperanto"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:73
4115 msgid "Estonian"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:74
4119 msgid "Faroese"
4120 msgstr "færøsk"
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:75
4123 msgid "Fijian"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:76
4127 msgid "Finnish"
4128 msgstr "Finsk"
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:78
4131 msgid "Frisian"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:81
4135 msgid "Gaelic (Scots)"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:82
4139 msgid "Irish"
4140 msgstr "Irsk"
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:83
4143 msgid "Gallegan"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:84
4147 msgid "Manx"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:85
4151 msgid "Greek, Modern ()"
4152 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:86
4155 msgid "Guarani"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:87
4159 msgid "Gujarati"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:89
4163 msgid "Herero"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:90
4167 msgid "Hindi"
4168 msgstr "Hindi"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:91
4171 msgid "Hiri Motu"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:93
4175 msgid "Icelandic"
4176 msgstr "Islansk"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:94
4179 msgid "Inuktitut"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:95
4183 msgid "Interlingue"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:96
4187 msgid "Interlingua"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:97
4191 msgid "Indonesian"
4192 msgstr "Indonesisk"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:98
4195 msgid "Inupiaq"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:100
4199 msgid "Javanese"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:102
4203 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:103
4207 msgid "Kannada"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:104
4211 msgid "Kashmiri"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:105
4215 msgid "Kazakh"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:106
4219 msgid "Khmer"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:107
4223 msgid "Kikuyu"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:108
4227 msgid "Kinyarwanda"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:109
4231 msgid "Kirghiz"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:110
4235 msgid "Komi"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:112
4239 msgid "Kuanyama"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:113
4243 msgid "Kurdish"
4244 msgstr "Kurdisk"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:114
4247 msgid "Lao"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:115
4251 msgid "Latin"
4252 msgstr "Latinsk"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:116
4255 msgid "Latvian"
4256 msgstr "Lettisk"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:117
4259 msgid "Lingala"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:118
4263 msgid "Lithuanian"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:119
4267 msgid "Letzeburgesch"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:120
4271 msgid "Macedonian"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:121
4275 msgid "Marshall"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:122
4279 msgid "Malayalam"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:123
4283 msgid "Maori"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:124
4287 msgid "Marathi"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:126
4291 msgid "Malagasy"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:127
4295 msgid "Maltese"
4296 msgstr "Maltesisk"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:128
4299 msgid "Moldavian"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:129
4303 msgid "Mongolian"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:130
4307 msgid "Nauru"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:131
4311 msgid "Navajo"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:132
4315 msgid "Ndebele, South"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:133
4319 msgid "Ndebele, North"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:134
4323 msgid "Ndonga"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:135
4327 msgid "Nepali"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:136
4331 msgid "Norwegian"
4332 msgstr "Norsk"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:137
4335 msgid "Norwegian Nynorsk"
4336 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:138
4339 msgid "Norwegian Bokmaal"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:139
4343 msgid "Chichewa; Nyanja"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:140
4347 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:141
4351 msgid "Oriya"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:142
4355 msgid "Oromo"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:144
4359 msgid "Ossetian; Ossetic"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:145
4363 msgid "Panjabi"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:146
4367 msgid "Persian"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:147
4371 msgid "Pali"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:148
4375 msgid "Polish"
4376 msgstr "Polsk"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:149
4379 msgid "Portuguese"
4380 msgstr "Portugisisk"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:150
4383 msgid "Pushto"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:151
4387 msgid "Quechua"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:152
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Original audio"
4393 msgstr "Aktivér lyd"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:153
4396 msgid "Raeto-Romance"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:155
4400 msgid "Rundi"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:157
4404 msgid "Sango"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:158
4408 msgid "Sanskrit"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:159
4412 msgid "Serbian"
4413 msgstr "Serbisk"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:160
4416 msgid "Croatian"
4417 msgstr "Kroatisk"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:161
4420 msgid "Sinhalese"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:164
4424 msgid "Northern Sami"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:165
4428 msgid "Samoan"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:166
4432 msgid "Shona"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:167
4436 msgid "Sindhi"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:168
4440 msgid "Somali"
4441 msgstr "Somalisk"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:169
4444 msgid "Sotho, Southern"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:171
4448 msgid "Sardinian"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:172
4452 msgid "Swati"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:173
4456 msgid "Sundanese"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:174
4460 msgid "Swahili"
4461 msgstr "Swahili"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:176
4464 msgid "Tahitian"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:177
4468 msgid "Tamil"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:178
4472 msgid "Tatar"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:179
4476 msgid "Telugu"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:180
4480 msgid "Tajik"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:181
4484 msgid "Tagalog"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:182
4488 msgid "Thai"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:183
4492 msgid "Tibetan"
4493 msgstr "Tibetansk"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:184
4496 msgid "Tigrinya"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:185
4500 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:186
4504 msgid "Tswana"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:187
4508 msgid "Tsonga"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:189
4512 msgid "Turkmen"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:190
4516 msgid "Twi"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:191
4520 msgid "Uighur"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:192
4524 msgid "Ukrainian"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:193
4528 msgid "Urdu"
4529 msgstr "Urdu"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:194
4532 msgid "Uzbek"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:195
4536 msgid "Vietnamese"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:196
4540 msgid "Volapuk"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:197
4544 msgid "Welsh"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:198
4548 msgid "Wolof"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:199
4552 msgid "Xhosa"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:200
4556 msgid "Yiddish"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:201
4560 msgid "Yoruba"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:202
4564 msgid "Zhuang"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:203
4568 msgid "Zulu"
4569 msgstr "Zulu"
4570
4571 #: src/text/iso_lang.c:70
4572 msgid "Unknown"
4573 msgstr "Ukendt"
4574
4575 #: src/video_output/video_output.c:403
4576 msgid "Deinterlace"
4577 msgstr "Deinterlace"
4578
4579 #: src/video_output/video_output.c:407
4580 msgid "Discard"
4581 msgstr "Discard"
4582
4583 #: src/video_output/video_output.c:409
4584 msgid "Blend"
4585 msgstr "Blend"
4586
4587 #: src/video_output/video_output.c:411
4588 msgid "Mean"
4589 msgstr "Mean"
4590
4591 #: src/video_output/video_output.c:413
4592 msgid "Bob"
4593 msgstr "Bob"
4594
4595 #: src/video_output/video_output.c:415
4596 msgid "Linear"
4597 msgstr "Lineær"
4598
4599 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4600 msgid "1:4 Quarter"
4601 msgstr "1:4 kvart"
4602
4603 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4604 msgid "1:2 Half"
4605 msgstr "1:2 halv"
4606
4607 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4608 msgid "1:1 Original"
4609 msgstr "1:1 original"
4610
4611 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4612 msgid "2:1 Double"
4613 msgstr "2:1 dobbel"
4614
4615 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4616 msgid "Crop"
4617 msgstr "Beskær"
4618
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Aspect-ratio"
4622 msgstr "Udseendeforhold"
4623
4624 #~ msgid "Caching value in ms"
4625 #~ msgstr "Cache størrelse i ms"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4630 #~ "milliseconds."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4633 #~ "angives i ms (milisekunder)."
4634
4635 #~ msgid "Audio CD"
4636 #~ msgstr "Lyd CD"
4637
4638 #~ msgid "Audio CD input"
4639 #~ msgstr "Lyd-CD inddata"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "CDDB Server"
4643 #~ msgstr "CDDB server"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4647 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "CDDB port"
4651 #~ msgstr "CDDB server port"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4655 #~ msgstr "CDDB server port"
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "Audio CD - Track "
4659 #~ msgstr "Lydspor"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4663 #~ msgstr "Lydspor"
4664
4665 #~ msgid "none"
4666 #~ msgstr "ingen"
4667
4668 #~ msgid "full"
4669 #~ msgstr "fuld"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4674 #~ "units."
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4677 #~ "milisekunder."
4678
4679 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4680 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
4681
4682 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4683 #~ msgstr "Lyd CD"
4684
4685 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4686 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4687
4688 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4689 #~ msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4693 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4694
4695 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4696 #~ msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4697
4698 #~ msgid "CDDB"
4699 #~ msgstr "CDDB"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "CDDB lookups"
4703 #~ msgstr "Brug CDDB opslag?"
4704
4705 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4706 #~ msgstr ""
4707 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4708
4709 #~ msgid "CDDB server"
4710 #~ msgstr "CDDB server"
4711
4712 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4713 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4714
4715 #~ msgid "CDDB server port"
4716 #~ msgstr "CDDB server port"
4717
4718 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4719 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4720
4721 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4722 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4723
4724 #~ msgid "Disc"
4725 #~ msgstr "Disk"
4726
4727 #~ msgid "Duration"
4728 #~ msgstr "Længde"
4729
4730 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4731 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4732
4733 #~ msgid "Tracks"
4734 #~ msgstr "Skæringer"
4735
4736 #~ msgid "Track"
4737 #~ msgstr "Skæring"
4738
4739 #~ msgid "MRL"
4740 #~ msgstr "MRL"
4741
4742 #~ msgid "Track Number"
4743 #~ msgstr "Spornummer"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "dc1394 input"
4747 #~ msgstr "Ingen inddata"
4748
4749 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4750 #~ msgstr "Undermappe-opførsel"
4751
4752 #~ msgid "collapse"
4753 #~ msgstr "luk sammen"
4754
4755 #~ msgid "expand"
4756 #~ msgstr "udvid"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "Ignored extensions"
4760 #~ msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4761
4762 #~ msgid "Directory"
4763 #~ msgstr "Mappe"
4764
4765 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4766 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4767
4768 #~ msgid "None"
4769 #~ msgstr "Ingen"
4770
4771 #~ msgid "Cable"
4772 #~ msgstr "Kabel"
4773
4774 #~ msgid "Antenna"
4775 #~ msgstr "Antenne"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "FM radio"
4779 #~ msgstr "Krypter lyd"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "AM radio"
4783 #~ msgstr "Krypter lyd"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "DSS"
4787 #~ msgstr "DTS"
4788
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4792 #~ "millisecondss."
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4795 #~ "angives i milisekunder."
4796
4797 #~ msgid "Video device name"
4798 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4803 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
4806 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4807
4808 #~ msgid "Audio device name"
4809 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
4810
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4814 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
4815 #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4818 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4819
4820 #~ msgid "Video size"
4821 #~ msgstr "Video størrelse"
4822
4823 #, fuzzy
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4826 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
4829 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4830
4831 #~ msgid "Video input chroma format"
4832 #~ msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4833
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
4836 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f."
4839 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Video input frame rate"
4843 #~ msgstr "Video framerate"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4848 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f."
4851 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
4852
4853 #~ msgid "Device properties"
4854 #~ msgstr "Enheds egenskaber"
4855
4856 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4857 #~ msgstr "Tuner TV kanal:"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Video input pin"
4861 #~ msgstr "Video indstillinger"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Audio input pin"
4865 #~ msgstr "Lyd-CD inddata"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4869 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "Video output pin"
4873 #~ msgstr "Video udgangs modul"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "Audio output pin"
4877 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "AM Tuner mode"
4881 #~ msgstr "SMB brugernavn"
4882
4883 #~ msgid "DirectShow"
4884 #~ msgstr "DirectShow"
4885
4886 #~ msgid "DirectShow input"
4887 #~ msgstr "DirectShow inddata"
4888
4889 #~ msgid "Refresh list"
4890 #~ msgstr "Opdater liste"
4891
4892 #~ msgid "Configure"
4893 #~ msgstr "Indstil"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4900 #~ "milisekunder."
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
4907 #~ "på din computer."
4908
4909 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4910 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "HTTP Host address"
4914 #~ msgstr "Værtsadresse"
4915
4916 #~ msgid "HTTP user name"
4917 #~ msgstr "HTTP brugernavn"
4918
4919 #~ msgid "HTTP password"
4920 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "HTTP ACL"
4924 #~ msgstr "HTTP SSL"
4925
4926 #~ msgid "Certificate file"
4927 #~ msgstr "Certifikat fil"
4928
4929 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4930 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
4931
4932 #~ msgid "Private key file"
4933 #~ msgstr "Privat nøgle fil"
4934
4935 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4936 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
4937
4938 #~ msgid "Root CA file"
4939 #~ msgstr "Root CA fil"
4940
4941 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4942 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
4943
4944 #~ msgid "CRL file"
4945 #~ msgstr "CRL fil"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4949 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
4950
4951 #~ msgid "DVB"
4952 #~ msgstr "DVB"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "HTTP server"
4956 #~ msgstr "HTTP brugernavn"
4957
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
4960 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Illegal Polarization"
4964 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4971 #~ "milisekunder."
4972
4973 #~ msgid "DVD angle"
4974 #~ msgstr "DVD vinkel"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "Default DVD angle."
4978 #~ msgstr "DVD vinkel"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4984 #~ "milisekunder."
4985
4986 #~ msgid "Start directly in menu"
4987 #~ msgstr "Start direkte i menu"
4988
4989 #~ msgid "DVD with menus"
4990 #~ msgstr "DVD uden menuer"
4991
4992 #~ msgid "DVDnav Input"
4993 #~ msgstr "DVDnav inddata"
4994
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "Playback failure"
4997 #~ msgstr "Sætter asfpilning på pause"
4998
4999 #~ msgid "title"
5000 #~ msgstr "titel"
5001
5002 #~ msgid "Key"
5003 #~ msgstr "Nøgle"
5004
5005 #~ msgid "DVD without menus"
5006 #~ msgstr "DVD med menuer"
5007
5008 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5009 #~ msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5010
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid ""
5013 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5016 #~ "milisekunder."
5017
5018 #~ msgid "Framerate"
5019 #~ msgstr "Framerate"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5023 #~ msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5024
5025 #~ msgid "ID"
5026 #~ msgstr "ID"
5027
5028 #, fuzzy
5029 #~ msgid "Duration in ms"
5030 #~ msgstr "Længde"
5031
5032 #~ msgid "Fake"
5033 #~ msgstr "Falsk"
5034
5035 #~ msgid "Fake input"
5036 #~ msgstr "Falsk inddata"
5037
5038 #, fuzzy
5039 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5042 #~ "angives i ms (milisekunder)."
5043
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "File input"
5046 #~ msgstr "Falsk inddata"
5047
5048 #~ msgid "File"
5049 #~ msgstr "Fil"
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "Force use of dump module"
5053 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "Record directory"
5057 #~ msgstr "Kildemappe"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5061 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5062
5063 #, fuzzy
5064 #~ msgid "Recording"
5065 #~ msgstr "Decoding"
5066
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgid "Recording done"
5069 #~ msgstr "Decoding"
5070
5071 #, fuzzy
5072 #~ msgid "Timeshift granularity"
5073 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
5074
5075 #, fuzzy
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5078 #~ "timeshifted streams."
5079 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "Timeshift directory"
5083 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
5084
5085 #~ msgid "Timeshift"
5086 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid ""
5090 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5093 #~ "milisekunder."
5094
5095 #~ msgid "FTP user name"
5096 #~ msgstr "FTP brugernavn"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5100 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5101
5102 #~ msgid "FTP password"
5103 #~ msgstr "FTP kodeord"
5104
5105 #, fuzzy
5106 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5107 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5108
5109 #~ msgid "FTP account"
5110 #~ msgstr "FTP konto"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5114 #~ msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5115
5116 #~ msgid "FTP input"
5117 #~ msgstr "FTP inddata"
5118
5119 #, fuzzy
5120 #~ msgid "FTP upload output"
5121 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
5122
5123 #, fuzzy
5124 #~ msgid "Network interaction failed"
5125 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
5126
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5130 #~ "milliseconds."
5131 #~ msgstr ""
5132 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5133 #~ "milisekunder."
5134
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "GnomeVFS input"
5137 #~ msgstr "Ingen inddata"
5138
5139 #~ msgid "HTTP proxy"
5140 #~ msgstr "HTTP proxy"
5141
5142 #, fuzzy
5143 #~ msgid ""
5144 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5145 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5146 #~ "will be tried."
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5149 #~ "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5150 #~ "enviroment variablen."
5151
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid ""
5154 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5155 #~ msgstr ""
5156 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5157 #~ "milisekunder."
5158
5159 #~ msgid "HTTP user agent"
5160 #~ msgstr "HTTP bruger agent"
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5166
5167 #~ msgid "Auto re-connect"
5168 #~ msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5169
5170 #, fuzzy
5171 #~ msgid ""
5172 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5173 #~ "disconnect."
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5176 #~ "utide."
5177
5178 #~ msgid "Continuous stream"
5179 #~ msgstr "Kontinuær stream"
5180
5181 #~ msgid "HTTP input"
5182 #~ msgstr "HTTP input"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "HTTP(S)"
5186 #~ msgstr "HTTP"
5187
5188 #, fuzzy
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5193 #~ "milisekunder."
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid "Maximum bitrate"
5197 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5198
5199 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5200 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5201
5202 #~ msgid "Dummy stream output"
5203 #~ msgstr "Attrap-stream uddata"
5204
5205 #~ msgid "Dummy"
5206 #~ msgstr "Attrap"
5207
5208 #~ msgid "Append to file"
5209 #~ msgstr "Tilføj til fil"
5210
5211 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5212 #~ msgstr ""
5213 #~ "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5214
5215 #~ msgid "File stream output"
5216 #~ msgstr "Fil-stream uddata"
5217
5218 #~ msgid "Username"
5219 #~ msgstr "Brugernavn"
5220
5221 #~ msgid "Password"
5222 #~ msgstr "Adgangskode"
5223
5224 #~ msgid "Mime"
5225 #~ msgstr "Mime"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5229 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5234 #~ "empty if you don't have one."
5235 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5236
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5240 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5241 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5242
5243 #~ msgid "HTTP stream output"
5244 #~ msgstr "HTTP stream-uddata"
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~ msgid "Stream name"
5248 #~ msgstr "Stream"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~ msgid "Stream description"
5252 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
5253
5254 #, fuzzy
5255 #~ msgid "Stream MP3"
5256 #~ msgstr "Stream"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "Genre description"
5260 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "URL description"
5264 #~ msgstr "Beskrivelse"
5265
5266 #~ msgid "Samplerate"
5267 #~ msgstr "Samplerate"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "Number of channels"
5271 #~ msgstr "Antal kloner"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Stream public"
5275 #~ msgstr "Streamuddata"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "IceCAST output"
5279 #~ msgstr "Uddata tilgang"
5280
5281 #~ msgid "Caching value (ms)"
5282 #~ msgstr "Cache størrelse (ms)"
5283
5284 #, fuzzy
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5287 #~ "in milliseconds."
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5290 #~ "milisekunder."
5291
5292 #~ msgid "Group packets"
5293 #~ msgstr "Gruppér pakker"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgid ""
5297 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5298 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5299 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
5302 #~ "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
5303 #~ "med frigive ressourcer på et presset system."
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5307 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
5308
5309 #~ msgid "UDP stream output"
5310 #~ msgstr "UDP stream uddata"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5315 #~ "milliseconds."
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5318 #~ "milisekunder."
5319
5320 #~ msgid "Device"
5321 #~ msgstr "Enhed"
5322
5323 #~ msgid "PVR video device"
5324 #~ msgstr "PVR video enhed"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Radio device"
5328 #~ msgstr "Lyd enhed"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "PVR radio device"
5332 #~ msgstr "PVR video enhed"
5333
5334 #~ msgid "Norm"
5335 #~ msgstr "Type"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5339 #~ msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5340
5341 #~ msgid "Width"
5342 #~ msgstr "Bredde"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5346 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5347
5348 #~ msgid "Height"
5349 #~ msgstr "Højde"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5353 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5354
5355 #~ msgid "Frequency"
5356 #~ msgstr "Frekvens"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5360 #~ msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5364 #~ msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5368 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5369
5370 #~ msgid "B Frames"
5371 #~ msgstr "B-frames"
5372
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5375 #~ "number of B-Frames."
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i "
5378 #~ "enkodningen. Indstil antallet her."
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5382 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5383
5384 #~ msgid "Bitrate peak"
5385 #~ msgstr "Bitrate max."
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5389 #~ msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Bitrate mode)"
5393 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5397 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5398
5399 #~ msgid "Volume"
5400 #~ msgstr "Lydstyrke"
5401
5402 #~ msgid "Channel"
5403 #~ msgstr "Kanal"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5409 #~ "composite og 2 = svideo)"
5410
5411 #~ msgid "Automatic"
5412 #~ msgstr "Automatisk"
5413
5414 #~ msgid "SECAM"
5415 #~ msgstr "SECAM"
5416
5417 #~ msgid "PAL"
5418 #~ msgstr "PAL"
5419
5420 #~ msgid "NTSC"
5421 #~ msgstr "NTSC"
5422
5423 #~ msgid "vbr"
5424 #~ msgstr "vbr"
5425
5426 #~ msgid "cbr"
5427 #~ msgstr "cbr"
5428
5429 #~ msgid "PVR"
5430 #~ msgstr "PVR"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5437 #~ "milisekunder."
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "Real RTSP"
5441 #~ msgstr "RTSP"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "Connection failed"
5445 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "Session failed"
5449 #~ msgstr "Sesions e-mail"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5454 #~ "milliseconds."
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5457 #~ "Angives i milisekunder."
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5461 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5462
5463 #~ msgid "Screen Input"
5464 #~ msgstr "Skærm inddata"
5465
5466 #~ msgid "Screen"
5467 #~ msgstr "Skærm"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5474 #~ "milisekunder."
5475
5476 #~ msgid "SMB user name"
5477 #~ msgstr "SMB brugernavn"
5478
5479 #~ msgid "SMB password"
5480 #~ msgstr "SMB adgangskode"
5481
5482 #~ msgid "SMB domain"
5483 #~ msgstr "SMB domæne"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for "
5489 #~ "forbindelsen"
5490
5491 #~ msgid "SMB input"
5492 #~ msgstr "SMB inddata"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5499 #~ "milisekunder."
5500
5501 #~ msgid "TCP"
5502 #~ msgstr "TCP"
5503
5504 #~ msgid "TCP input"
5505 #~ msgstr "TCP inddata"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid ""
5509 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5512 #~ "milisekunder."
5513
5514 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5515 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
5519 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
5524 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5527 #~ "milisekunder."
5528
5529 #~ msgid "UDP/RTP"
5530 #~ msgstr "UDP/RTP"
5531
5532 #~ msgid "UDP/RTP input"
5533 #~ msgstr "UDP/RTP inddata"
5534
5535 #~ msgid "Device name"
5536 #~ msgstr "Enheds navn"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5541 #~ "will be used."
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5544 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5551 #~ "composite og 2 = svideo)"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "Video4Linux2"
5555 #~ msgstr "Video4Linux"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5559 #~ msgstr "Video4Linux input"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5566 #~ "milisekunder."
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5571 #~ "device will be used."
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5574 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid ""
5578 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5579 #~ "device will be used."
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5582 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5583
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
5586 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
5589 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
5594 #~ "svideo)."
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5597 #~ "composite og 2 = svideo)"
5598
5599 #~ msgid "Audio Channel"
5600 #~ msgstr "Lydkanal"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5604 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5608 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5609
5610 #~ msgid "Brightness"
5611 #~ msgstr "Klarhed"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "Brightness of the video input."
5615 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5616
5617 #~ msgid "Hue"
5618 #~ msgstr "Farve"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~ msgid "Hue of the video input."
5622 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgid "Color"
5626 #~ msgstr "Farve"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "Color of the video input."
5630 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
5631
5632 #~ msgid "Contrast"
5633 #~ msgstr "Kontrast"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "Contrast of the video input."
5637 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5638
5639 #~ msgid "Tuner"
5640 #~ msgstr "Tuner"
5641
5642 #~ msgid "MJPEG"
5643 #~ msgstr "MJPEG"
5644
5645 #~ msgid "Quality"
5646 #~ msgstr "Kvalitet"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "Quality of the stream."
5650 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5651
5652 #~ msgid "Video4Linux"
5653 #~ msgstr "Video4Linux"
5654
5655 #~ msgid "Video4Linux input"
5656 #~ msgstr "Video4Linux input"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5662 #~ "milisekunder."
5663
5664 #~ msgid "VCD"
5665 #~ msgstr "VCD"
5666
5667 #~ msgid "VCD input"
5668 #~ msgstr "VCD inddata"
5669
5670 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5671 #~ msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5672
5673 #~ msgid "The above message had unknown log level"
5674 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
5675
5676 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5677 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
5678
5679 #~ msgid "Segments"
5680 #~ msgstr "Segmenter"
5681
5682 #~ msgid "Segment"
5683 #~ msgstr "Segment"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "LID"
5687 #~ msgstr "LID "
5688
5689 #~ msgid "VCD Format"
5690 #~ msgstr "VCD Format"
5691
5692 #~ msgid "Album"
5693 #~ msgstr "Album"
5694
5695 #~ msgid "Application"
5696 #~ msgstr "Program"
5697
5698 #~ msgid "Vol #"
5699 #~ msgstr "Lydstyrke #"
5700
5701 #~ msgid "Vol max #"
5702 #~ msgstr "Lydstyrke max #"
5703
5704 #~ msgid "Volume Set"
5705 #~ msgstr "Lydstyrkesæt"
5706
5707 #~ msgid "System Id"
5708 #~ msgstr "System id"
5709
5710 #~ msgid "Entries"
5711 #~ msgstr "Indlæg"
5712
5713 #~ msgid "First Entry Point"
5714 #~ msgstr "Første indlægspunkt"
5715
5716 #~ msgid "Last Entry Point"
5717 #~ msgstr "Sidste indløgspunkt"
5718
5719 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5720 #~ msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
5721
5722 #~ msgid "type"
5723 #~ msgstr "type"
5724
5725 #~ msgid "end"
5726 #~ msgstr "slut"
5727
5728 #~ msgid "play list"
5729 #~ msgstr "spilleliste"
5730
5731 #~ msgid "extended selection list"
5732 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
5733
5734 #~ msgid "selection list"
5735 #~ msgstr "udvælgelsesliste"
5736
5737 #~ msgid "unknown type"
5738 #~ msgstr "ukendt type"
5739
5740 #~ msgid "List ID"
5741 #~ msgstr "Liste ID"
5742
5743 #~ msgid "(Super) Video CD"
5744 #~ msgstr "(Super) Video CD"
5745
5746 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5747 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
5748
5749 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5750 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
5751
5752 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5753 #~ msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
5754
5755 #~ msgid "Show extended VCD info?"
5756 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5760 #~ msgstr "Dolby Surround"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
5764 #~ msgstr "Dolby Surround"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5768 #~ msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
5769
5770 #~ msgid "Headphone effect"
5771 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "Select channel to keep"
5775 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "Left rear"
5779 #~ msgstr "Venstre"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "Right rear"
5783 #~ msgstr "Højre"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
5787 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5791 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Enable internal upmixing"
5795 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5799 #~ msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5803 #~ msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
5807 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
5811 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
5812
5813 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5814 #~ msgstr "MPEG lyd-dekoder"
5815
5816 #~ msgid "Two pass"
5817 #~ msgstr "To gennemløb"
5818
5819 #~ msgid "Flat"
5820 #~ msgstr "Flad"
5821
5822 #~ msgid "Classical"
5823 #~ msgstr "Klassisk"
5824
5825 #~ msgid "Club"
5826 #~ msgstr "Club"
5827
5828 #~ msgid "Dance"
5829 #~ msgstr "Dance"
5830
5831 #~ msgid "Full bass"
5832 #~ msgstr "Fuld bass"
5833
5834 #~ msgid "Full bass and treble"
5835 #~ msgstr "Fuld bass og diskant"
5836
5837 #~ msgid "Full treble"
5838 #~ msgstr "Fuld diskant"
5839
5840 #~ msgid "Headphones"
5841 #~ msgstr "Høre-telefoner"
5842
5843 #~ msgid "Large Hall"
5844 #~ msgstr "Large Hall"
5845
5846 #~ msgid "Live"
5847 #~ msgstr "Live"
5848
5849 #~ msgid "Party"
5850 #~ msgstr "Fest"
5851
5852 #~ msgid "Pop"
5853 #~ msgstr "Pop"
5854
5855 #~ msgid "Reggae"
5856 #~ msgstr "Reggae"
5857
5858 #~ msgid "Rock"
5859 #~ msgstr "Rock"
5860
5861 #~ msgid "Ska"
5862 #~ msgstr "Ska"
5863
5864 #~ msgid "Soft"
5865 #~ msgstr "Blødt"
5866
5867 #~ msgid "Soft rock"
5868 #~ msgstr "Soft rock"
5869
5870 #~ msgid "Techno"
5871 #~ msgstr "Techno"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5875 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5879 #~ msgstr "Equalizer"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
5883 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
5884
5885 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5886 #~ msgstr "Float32 lydmixer"
5887
5888 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5889 #~ msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
5890
5891 #~ msgid "Trivial audio mixer"
5892 #~ msgstr "Trivial lydmixer"
5893
5894 #~ msgid "default"
5895 #~ msgstr "standard"
5896
5897 #~ msgid "Audio Device"
5898 #~ msgstr "Lyd enhed"
5899
5900 #~ msgid "Mono"
5901 #~ msgstr "Mono"
5902
5903 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5904 #~ msgstr "2 front 2 bag"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "No Audio Device"
5908 #~ msgstr "Lyd enhed"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "Audio output failed"
5912 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
5913
5914 #~ msgid "Unknown soundcard"
5915 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5919 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgid "Audio device is not configured"
5923 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
5924
5925 #~ msgid "Use float32 output"
5926 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
5927
5928 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5929 #~ msgstr "3 front 2 bag"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~ msgid "Esound server"
5933 #~ msgstr "Ingen server"
5934
5935 #~ msgid "Output format"
5936 #~ msgstr "uddata format"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgid "Number of output channels"
5940 #~ msgstr "Antal kloner"
5941
5942 #~ msgid "Output file"
5943 #~ msgstr "Uddata fil"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
5947 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
5948
5949 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
5950 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "JACK audio output"
5954 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5958 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
5959
5960 #~ msgid "5.1"
5961 #~ msgstr "5.1"
5962
5963 #~ msgid "A/52 parser"
5964 #~ msgstr "A/52 parser"
5965
5966 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5967 #~ msgstr "A/52 lyd packetizer"
5968
5969 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5970 #~ msgstr "ADPCM lyd decoder"
5971
5972 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
5973 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
5974
5975 #~ msgid "Raw audio encoder"
5976 #~ msgstr "Raw lyd encoder"
5977
5978 #~ msgid "Cinepak video decoder"
5979 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
5980
5981 #~ msgid "CMML annotations decoder"
5982 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
5983
5984 #~ msgid "Encoding quality"
5985 #~ msgstr "Indkodningskvalitet"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5989 #~ msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
5990
5991 #~ msgid "Dirac video decoder"
5992 #~ msgstr "Dirac video decoder"
5993
5994 #~ msgid "Dirac video encoder"
5995 #~ msgstr "Dirac video encoder"
5996
5997 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
5998 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
5999
6000 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6001 #~ msgstr "DirectMedia objekt encoder"
6002
6003 #~ msgid "DTS parser"
6004 #~ msgstr "DTS fortolker"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6008 #~ msgstr "Video x-kordinat"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6012 #~ msgstr "Video x-kordinat"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "Subpicture position"
6016 #~ msgstr "Tids position"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid ""
6020 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6021 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6022 #~ "e.g. 6=top-right)."
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
6025 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
6026 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
6027 #~ "værdierne."
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6031 #~ msgstr "Video y-kordinat"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6035 #~ msgstr "Video y-kordinat"
6036
6037 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6038 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
6039
6040 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6041 #~ msgstr "DVB undertekst indkoder"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "AAC extension"
6045 #~ msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
6046
6047 #~ msgid "Image file"
6048 #~ msgstr "Billedefil"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "Output video width."
6052 #~ msgstr "Video bredde"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "Output video height."
6056 #~ msgstr "Video højde"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6060 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "Background aspect ratio"
6064 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
6065
6066 #~ msgid "Deinterlace video"
6067 #~ msgstr "Deinterlace video"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6071 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "Deinterlace module"
6075 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6079 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "Fake video decoder"
6083 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6087 #~ msgstr "Dirac video encoder"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6091 #~ msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~ msgid "Non-ref"
6095 #~ msgstr "Ingen"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "Bidir"
6099 #~ msgstr "Hindi"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "Non-key"
6103 #~ msgstr "Ingen"
6104
6105 #~ msgid "All"
6106 #~ msgstr "Alle"
6107
6108 #~ msgid "rd"
6109 #~ msgstr "rd"
6110
6111 #~ msgid "bits"
6112 #~ msgstr "bits"
6113
6114 #~ msgid "simple"
6115 #~ msgstr "simpel"
6116
6117 #~ msgid "Experimental"
6118 #~ msgstr "Eksperimentel"
6119
6120 #~ msgid "Area"
6121 #~ msgstr "Område"
6122
6123 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
6124 #~ msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
6125
6126 #~ msgid "Lanczos"
6127 #~ msgstr "Lanczos"
6128
6129 #~ msgid "Decoding"
6130 #~ msgstr "Decoding"
6131
6132 #~ msgid "Encoding"
6133 #~ msgstr "Encoding"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6137 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6141 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6145 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6149 #~ msgstr "ffmpeg farve konvertering"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6153 #~ msgstr "Logo video filter"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6157 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
6158
6159 #~ msgid "Error resilience"
6160 #~ msgstr "Fejltolerance"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "Try to fix some bugs:\n"
6165 #~ "1  autodetect\n"
6166 #~ "2  old msmpeg4\n"
6167 #~ "4  xvid interlaced\n"
6168 #~ "8  ump4 \n"
6169 #~ "16 no padding\n"
6170 #~ "32 ac vlc\n"
6171 #~ "64 Qpel chroma.\n"
6172 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
6173 #~ "\"ump4\", enter 40."
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "Forsøg at fix nogle bugs\n"
6176 #~ "1 automatisk indstilling\n"
6177 #~ "2 gammel msmpeg4\n"
6178 #~ "4 xvid interflaced\n"
6179 #~ " 8 ump4\n"
6180 #~ "16 ingen padding\n"
6181 #~ "32 ac\n"
6182 #~ "65 Qpel chroma"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid ""
6186 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
6187 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6188 #~ "pictures."
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
6191 #~ "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er "
6192 #~ "begrændset, det kan dog give forvrænget video"
6193
6194 #~ msgid "Low resolution decoding"
6195 #~ msgstr "Lav opløsning dekodning"
6196
6197 #~ msgid "Ratio of key frames"
6198 #~ msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
6204
6205 #~ msgid "Ratio of B frames"
6206 #~ msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 "
6212 #~ "reference frames ( I eller P frames)"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6216 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Interlaced encoding"
6220 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til "
6226 #~ "interlaced frames."
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6230 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til "
6237 #~ "interlaced frames."
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6241 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6245 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "Strict rate control"
6249 #~ msgstr "Corba kontrol"
6250
6251 #~ msgid "Quality level"
6252 #~ msgstr "Kvalitets niveau"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6256 #~ msgstr "Video bredde"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgid "Trellis quantization"
6260 #~ msgstr "Visualiseringer"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6266 #~ "max 10)"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6272 #~ "max 10)"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
6277 #~ "(default: 0.0)."
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6280 #~ "max 10)"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid ""
6284 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
6285 #~ "0.0)."
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6288 #~ "max 10)"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "Scaling mode to use."
6292 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6296 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6300 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
6301
6302 #~ msgid "Post processing"
6303 #~ msgstr "Billedbehandling"
6304
6305 #~ msgid "1 (Lowest)"
6306 #~ msgstr "1 (Svagest)"
6307
6308 #~ msgid "6 (Highest)"
6309 #~ msgstr "6 (Kraftigst)"
6310
6311 #~ msgid "Flac audio decoder"
6312 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
6313
6314 #~ msgid "Flac audio encoder"
6315 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
6316
6317 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6318 #~ msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
6319
6320 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6321 #~ msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6325 #~ msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6326
6327 #~ msgid "PNG video decoder"
6328 #~ msgstr "PNG video decoder"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6332 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6336 #~ msgstr "Dirac video decoder"
6337
6338 #~ msgid "Mode"
6339 #~ msgstr "Tilstand"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6343 #~ msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6347 #~ msgstr "Undertekster"
6348
6349 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6350 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "Enable debug"
6354 #~ msgstr "Aktivér video"
6355
6356 #~ msgid "SVCD subtitles"
6357 #~ msgstr "SVCD undertekster"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
6361 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
6365 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
6366
6367 #~ msgid "Stereo mode"
6368 #~ msgstr "Stereo tilstand"
6369
6370 #~ msgid "VBR mode"
6371 #~ msgstr "VBR tilstand"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~ msgid "Dual mono"
6375 #~ msgstr "mono"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "Joint stereo"
6379 #~ msgstr "stereo"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6383 #~ msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
6384
6385 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6386 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6387
6388 #~ msgid "CBR encoding"
6389 #~ msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
6390
6391 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6392 #~ msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
6393
6394 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6395 #~ msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgid "Maximum GOP size"
6399 #~ msgstr "GOP størrelse"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "Minimum GOP size"
6403 #~ msgstr "GOP størrelse"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "B-frames between I and P"
6407 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6412 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
6417 #~ "possibly before an I-frame."
6418 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Number of reference frames"
6422 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid ""
6426 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
6427 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
6428 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
6429 #~ msgstr ""
6430 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
6431 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
6432 #~ "håndtere store frameref værdier."
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "Skip loop filter"
6436 #~ msgstr "Logo filnavn"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Interlaced mode"
6440 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6444 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6448 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6452 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Max local bitrate"
6456 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6460 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6464 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
6468 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6472 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "Direct prediction size"
6476 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
6480 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6484 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "CPU optimizations"
6488 #~ msgstr "Polarisering"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
6492 #~ msgstr "Polarisering"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "Statistics input file"
6496 #~ msgstr "Satelit inddata"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~ msgid "Statistics output file"
6500 #~ msgstr "Uddata fil"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "PSNR computation"
6504 #~ msgstr "Mætning"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "SSIM computation"
6508 #~ msgstr "SMB domæne"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "Quiet mode"
6512 #~ msgstr "Stille-tilstand"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "Quiet mode."
6516 #~ msgstr "Stille-tilstand"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "Access unit delimiters"
6520 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgid "esa"
6524 #~ msgstr "Bytes"
6525
6526 #~ msgid "fast"
6527 #~ msgstr "hurtig"
6528
6529 #~ msgid "normal"
6530 #~ msgstr "normal"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgid "slow"
6534 #~ msgstr "Langsom"
6535
6536 #~ msgid "all"
6537 #~ msgstr "kompleks"
6538
6539 #~ msgid "auto"
6540 #~ msgstr "auto"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
6544 #~ msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "D-Bus control interface"
6548 #~ msgstr "Kontrol grænseflader"
6549
6550 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
6551 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
6552
6553 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6554 #~ msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
6555
6556 #~ msgid "Trigger button"
6557 #~ msgstr "Aktiverings knap"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
6561 #~ msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
6562
6563 #~ msgid "Middle"
6564 #~ msgstr "Midten"
6565
6566 #~ msgid "Gestures"
6567 #~ msgstr "Fagter"
6568
6569 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6570 #~ msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6574 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Hotkeys"
6578 #~ msgstr "Genvejstaster"
6579
6580 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6581 #~ msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
6582
6583 #~ msgid "Audio track: %s"
6584 #~ msgstr "Lydspor: %s"
6585
6586 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6587 #~ msgstr "Undertekstspor: %s"
6588
6589 #~ msgid "N/A"
6590 #~ msgstr "Ikke tilgængelig"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6594 #~ msgstr "Udseendeforhold"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Crop: %s"
6598 #~ msgstr "Beskær"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6602 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6606 #~ msgstr "Zoom video"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6610 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6614 #~ msgstr "Lydforsinkelse op"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Volume %d%%"
6618 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
6619
6620 #~ msgid "Host address"
6621 #~ msgstr "Værtsadresse"
6622
6623 #~ msgid "Source directory"
6624 #~ msgstr "Kildemappe"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "Charset"
6628 #~ msgstr "Cabaret"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
6632 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
6636 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
6640 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
6644 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
6645
6646 #~ msgid "HTTP"
6647 #~ msgstr "HTTP"
6648
6649 #~ msgid "HTTP remote control interface"
6650 #~ msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
6651
6652 #~ msgid "HTTP SSL"
6653 #~ msgstr "HTTP SSL"
6654
6655 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6656 #~ msgstr "Infrarød fjernkontrol"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "motion"
6660 #~ msgstr "Position"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "motion control interface"
6664 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
6670 #~ "til netværks synkronisering"
6671
6672 #~ msgid "Master client ip address"
6673 #~ msgstr "Master klient ip-adresse"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
6680 #~ "til netværks synkronisering"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Network Sync"
6684 #~ msgstr "Netwærk: "
6685
6686 #~ msgid "Install Windows Service"
6687 #~ msgstr "Installér Windows service"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Install the Service and exit."
6691 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
6692
6693 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6694 #~ msgstr "Af-installér Windows service"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6698 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
6699
6700 #~ msgid "Display name of the Service"
6701 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6705 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
6706
6707 #~ msgid "Configuration options"
6708 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
6713 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
6714 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
6715 #~ msgstr ""
6716 #~ "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
6717 #~ "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. "
6718 #~ "Brug en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er "
6719 #~ "logger, gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
6720
6721 #~ msgid "NT Service"
6722 #~ msgstr "NT Tjeneste"
6723
6724 #~ msgid "Show stream position"
6725 #~ msgstr "Vis stream position"
6726
6727 #~ msgid "Fake TTY"
6728 #~ msgstr "Falsk TTY"
6729
6730 #~ msgid "RC"
6731 #~ msgstr "RC"
6732
6733 #~ msgid "Remote control interface"
6734 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6738 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
6742 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
6746 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
6750 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
6754 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
6758 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
6762 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
6766 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
6770 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
6774 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
6778 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
6782 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
6786 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
6790 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
6794 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
6798 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
6802 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
6806 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
6810 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
6814 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
6818 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
6822 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
6826 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
6830 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
6834 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
6838 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
6842 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
6846 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
6850 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
6854 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
6858 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
6862 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
6866 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
6870 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
6874 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
6878 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
6882 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
6886 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
6890 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
6894 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6898 #~ msgstr ""
6899 #~ "\n"
6900 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "\n"
6906 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid "goto is deprecated"
6910 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "\n"
6916 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6920 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Host"
6924 #~ msgstr "House"
6925
6926 #~ msgid "Port"
6927 #~ msgstr "Port"
6928
6929 #~ msgid "VLM remote control interface"
6930 #~ msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
6931
6932 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
6933 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
6934
6935 #~ msgid "AIFF demuxer"
6936 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6937
6938 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
6939 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6940
6941 #~ msgid "AU demuxer"
6942 #~ msgstr "AU demuxer"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgid "Force interleaved method."
6946 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "Always fix"
6950 #~ msgstr "Altid øverst"
6951
6952 #~ msgid "AVI demuxer"
6953 #~ msgstr "AVI demuxer"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "AVI Index"
6957 #~ msgstr "Index"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~ msgid "Repair"
6961 #~ msgstr "Gentag"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
6965 #~ msgstr "Index"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "Dump filename"
6969 #~ msgstr "Log filnavn"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
6973 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "Append to existing file"
6977 #~ msgstr "Tilføj til fil"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
6983 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgid "File dumpper"
6987 #~ msgstr "Filedump demuxer"
6988
6989 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
6990 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
6991
6992 #~ msgid "FLAC demuxer"
6993 #~ msgstr "FLAC demuxer"
6994
6995 #~ msgid ""
6996 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
6997 #~ "value should be set in millisecond units."
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
7000 #~ "milisekunder."
7001
7002 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
7003 #~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid "RTSP user name"
7007 #~ msgstr "FTP brugernavn"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7012 #~ "the connection."
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
7015 #~ "(Basal autorisation)"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgid "RTSP password"
7019 #~ msgstr "FTP kodeord"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7024 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7025
7026 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7027 #~ msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgid "Client port"
7031 #~ msgstr "Video port"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7035 #~ msgstr "HTTP input"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid "RTSP authentication"
7039 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
7040
7041 #~ msgid "Frames per Second"
7042 #~ msgstr "Frames per sekund"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
7047 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
7048 #~ msgstr ""
7049 #~ "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning "
7050 #~ "af filer, brug 0 for live."
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7054 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7055
7056 #~ msgid "Ordered chapters"
7057 #~ msgstr "Sorterede kapitler"
7058
7059 #~ msgid "Chapter codecs"
7060 #~ msgstr "Kapitel codec"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "Preload Directory"
7064 #~ msgstr "Kildemappe"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid "Seek based on percent not time"
7068 #~ msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid "Seek based on percent not time."
7072 #~ msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
7073
7074 #~ msgid "Dummy Elements"
7075 #~ msgstr "Attrap elementer"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "---  DVD Menu"
7079 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "Video Manager"
7083 #~ msgstr "Video encoder"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid "----- Title"
7087 #~ msgstr "Titel"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid "Enable reverberation"
7091 #~ msgstr "Aktivér lyd"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
7095 #~ msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
7099 #~ msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "Enable megabass mode"
7103 #~ msgstr "Aktivér"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
7107 #~ msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
7111 #~ msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
7115 #~ msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
7116
7117 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7118 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7119
7120 #~ msgid "Reverb"
7121 #~ msgstr "Rumklang"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "Reverberation level"
7125 #~ msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "Reverberation delay"
7129 #~ msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
7130
7131 #~ msgid "Mega bass"
7132 #~ msgstr "Mega bass"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid "Mega bass level"
7136 #~ msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Mega bass cutoff"
7140 #~ msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
7141
7142 #~ msgid "Surround"
7143 #~ msgstr "Surround"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Surround level"
7147 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
7148
7149 #~ msgid "Surround delay (ms)"
7150 #~ msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
7151
7152 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7153 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid "Replay Gain type"
7157 #~ msgstr "Afspil og stop"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgid "MusePack demuxer"
7161 #~ msgstr "PS demuxer"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7165 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
7166
7167 #~ msgid "H264 video demuxer"
7168 #~ msgstr "H264 video demuxer"
7169
7170 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7171 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7172
7173 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7174 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7178 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7179
7180 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7181 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7182
7183 #~ msgid "NullSoft demuxer"
7184 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
7185
7186 #~ msgid "Nuv demuxer"
7187 #~ msgstr "Nuv demuxer"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "OGG demuxer"
7191 #~ msgstr "VOC demuxer"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "Google Video"
7195 #~ msgstr "Zoom video"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "Auto start"
7199 #~ msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
7200
7201 #~ msgid "M3U playlist import"
7202 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
7203
7204 #~ msgid "PLS playlist import"
7205 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7206
7207 #~ msgid "B4S playlist import"
7208 #~ msgstr "Import af B4S spilleliste"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "DVB playlist import"
7212 #~ msgstr "Import af B4S spilleliste"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "Podcast parser"
7216 #~ msgstr "CDDB kategori"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "XSPF playlist import"
7220 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid "ASX playlist import"
7224 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7228 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "Podcast Info"
7232 #~ msgstr "Position"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Podcast Summary"
7236 #~ msgstr "Attrap"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid "Podcast Size"
7240 #~ msgstr "Normal størrelse"
7241
7242 #~ msgid "Shoutcast"
7243 #~ msgstr "Shoutcast"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7247 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7251 #~ msgstr "PS demuxer"
7252
7253 #~ msgid "PVA demuxer"
7254 #~ msgstr "PVA demuxer"
7255
7256 #~ msgid "Real demuxer"
7257 #~ msgstr "Real demuxer"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
7262 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
7265 #~ "SubRiP undertekster."
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "Text subtitles parser"
7269 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
7270
7271 #~ msgid "Frames per second"
7272 #~ msgstr "Frames per sekund"
7273
7274 #~ msgid "Subtitles delay"
7275 #~ msgstr "Undertekst forsinkelse"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "Subtitles format"
7279 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
7280
7281 #~ msgid "Extra PMT"
7282 #~ msgstr "Ekstra PMT"
7283
7284 #~ msgid "Fast udp streaming"
7285 #~ msgstr "Hurtig udp streaming"
7286
7287 #~ msgid "CSA ck"
7288 #~ msgstr "CSA ck"
7289
7290 #~ msgid "Silent mode"
7291 #~ msgstr "Stille-tilstand"
7292
7293 #~ msgid "CAPMT System ID"
7294 #~ msgstr "CAPMT System id"
7295
7296 #~ msgid "Filename of dump"
7297 #~ msgstr "Placering og navn på uddata fil"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
7301 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7302
7303 #~ msgid "Append"
7304 #~ msgstr "Tilføj"
7305
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
7308 #~ "not be overwritten."
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
7311 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
7312
7313 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
7314 #~ msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgid "subtitles"
7318 #~ msgstr "Undertekster"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "4:3 subtitles"
7322 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "16:9 subtitles"
7326 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7330 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "clean effects"
7334 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "TTA demuxer"
7338 #~ msgstr "AU demuxer"
7339
7340 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
7341 #~ msgstr "TY Stream lyd/video demux"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7345 #~ msgstr "DVB undertekst indkoder"
7346
7347 #~ msgid "VOC demuxer"
7348 #~ msgstr "VOC demuxer"
7349
7350 #~ msgid "WAV demuxer"
7351 #~ msgstr "WAV demuxer"
7352
7353 #~ msgid "XA demuxer"
7354 #~ msgstr "XA demuxer"
7355
7356 #~ msgid "Use DVD Menus"
7357 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
7358
7359 #~ msgid "BeOS standard API interface"
7360 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
7361
7362 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7363 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
7364
7365 #~ msgid "Open"
7366 #~ msgstr "Åbn"
7367
7368 #~ msgid "Preferences"
7369 #~ msgstr "Indstillinger"
7370
7371 #~ msgid "Messages"
7372 #~ msgstr "Beskeder"
7373
7374 #~ msgid "Open File"
7375 #~ msgstr "Åbn fil"
7376
7377 #~ msgid "Open Disc"
7378 #~ msgstr "Åbn disk"
7379
7380 #~ msgid "Open Subtitles"
7381 #~ msgstr "Åbn undertekster"
7382
7383 #~ msgid "About"
7384 #~ msgstr "Om"
7385
7386 #~ msgid "Prev Title"
7387 #~ msgstr "Forrige titel"
7388
7389 #~ msgid "Next Title"
7390 #~ msgstr "Næste titel"
7391
7392 #~ msgid "Go to Title"
7393 #~ msgstr "Gå til titel"
7394
7395 #~ msgid "Go to Chapter"
7396 #~ msgstr "Gå til kapitel"
7397
7398 #~ msgid "Speed"
7399 #~ msgstr "Hastighed"
7400
7401 #~ msgid "Window"
7402 #~ msgstr "Vindue"
7403
7404 #~ msgid "OK"
7405 #~ msgstr "OK"
7406
7407 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7408 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
7409
7410 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7411 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
7412
7413 #~ msgid "Drop files to play"
7414 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
7415
7416 #~ msgid "playlist"
7417 #~ msgstr "spilleliste"
7418
7419 #~ msgid "Close"
7420 #~ msgstr "Luk"
7421
7422 #~ msgid "Edit"
7423 #~ msgstr "Redigér"
7424
7425 #~ msgid "Select All"
7426 #~ msgstr "Vælg alle"
7427
7428 #~ msgid "Select None"
7429 #~ msgstr "Vælg ingen"
7430
7431 #~ msgid "Sort Reverse"
7432 #~ msgstr "Sortér omvendt"
7433
7434 #~ msgid "Sort by Name"
7435 #~ msgstr "Sortér efter navn"
7436
7437 #~ msgid "Sort by Path"
7438 #~ msgstr "Sortér efter sti"
7439
7440 #~ msgid "Randomize"
7441 #~ msgstr "Tilfældiggør"
7442
7443 #~ msgid "Remove"
7444 #~ msgstr "Fjern"
7445
7446 #~ msgid "Remove All"
7447 #~ msgstr "Fjern alle"
7448
7449 #~ msgid "View"
7450 #~ msgstr "Vis"
7451
7452 #~ msgid "Path"
7453 #~ msgstr "Sti"
7454
7455 #~ msgid "Name"
7456 #~ msgstr "Navn"
7457
7458 #~ msgid "Apply"
7459 #~ msgstr "Anvend"
7460
7461 #~ msgid "Save"
7462 #~ msgstr "Gem"
7463
7464 #~ msgid "Defaults"
7465 #~ msgstr "Standardværdier"
7466
7467 #~ msgid "Show Interface"
7468 #~ msgstr "Vis grænseflade"
7469
7470 #~ msgid "50%"
7471 #~ msgstr "50%"
7472
7473 #~ msgid "100%"
7474 #~ msgstr "100%"
7475
7476 #~ msgid "200%"
7477 #~ msgstr "200%"
7478
7479 #~ msgid "Vertical Sync"
7480 #~ msgstr "Vertikal synk"
7481
7482 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7483 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
7484
7485 #~ msgid "Stay On Top"
7486 #~ msgstr "Bliv på toppen"
7487
7488 #~ msgid "Take Screen Shot"
7489 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
7490
7491 #~ msgid "About VLC media player"
7492 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "Compiled by %s"
7496 #~ msgstr "Komedie"
7497
7498 #~ msgid "Bookmarks"
7499 #~ msgstr "Bogmærker"
7500
7501 #~ msgid "Add"
7502 #~ msgstr "Tilføj"
7503
7504 #~ msgid "Clear"
7505 #~ msgstr "Ryd"
7506
7507 #~ msgid "Extract"
7508 #~ msgstr "Ekstrahér"
7509
7510 #~ msgid "Time"
7511 #~ msgstr "Tid"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~ msgid "Untitled"
7515 #~ msgstr "titel"
7516
7517 #~ msgid "No input"
7518 #~ msgstr "Ingen inddata"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7523 #~ msgstr ""
7524 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
7525 #~ "for at bogmærke skal virke."
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid "Input has changed"
7529 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~ msgid ""
7533 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
7534 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
7535 #~ msgstr ""
7536 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
7537 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
7538
7539 #~ msgid "Invalid selection"
7540 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
7541
7542 #~ msgid "No input found"
7543 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
7549 #~ "virke"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "Jump To Time"
7553 #~ msgstr "Hop til: "
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "sec."
7557 #~ msgstr "secam"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~ msgid "Jump to time"
7561 #~ msgstr "Hop til: "
7562
7563 #~ msgid "Random On"
7564 #~ msgstr "Tilfældig til"
7565
7566 #~ msgid "Random Off"
7567 #~ msgstr "Tilfældig fra"
7568
7569 #~ msgid "Repeat One"
7570 #~ msgstr "Gentag én gang"
7571
7572 #~ msgid "Repeat All"
7573 #~ msgstr "Gentag alle"
7574
7575 #~ msgid "Repeat Off"
7576 #~ msgstr "Gentag fra"
7577
7578 #~ msgid "Half Size"
7579 #~ msgstr "Halv størrelse"
7580
7581 #~ msgid "Normal Size"
7582 #~ msgstr "Normal størrelse"
7583
7584 #~ msgid "Double Size"
7585 #~ msgstr "Dobbel størrelse"
7586
7587 #~ msgid "Float on Top"
7588 #~ msgstr "Flyd på toppen"
7589
7590 #~ msgid "Fit to Screen"
7591 #~ msgstr "Tilpas til skærm"
7592
7593 #~ msgid "Step Forward"
7594 #~ msgstr "Gå fremad"
7595
7596 #~ msgid "Step Backward"
7597 #~ msgstr "Gå tilbage"
7598
7599 #~ msgid "Rewind"
7600 #~ msgstr "Spol tilbage"
7601
7602 #~ msgid "Fast Forward"
7603 #~ msgstr "Hurtig fremad"
7604
7605 #~ msgid "Pause"
7606 #~ msgstr "Pause"
7607
7608 #~ msgid "2 Pass"
7609 #~ msgstr "2 gennemløb"
7610
7611 #~ msgid "Extended controls"
7612 #~ msgstr "Udvidet styring"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "Video filters"
7616 #~ msgstr "Video filtre"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgid "Image adjustment"
7620 #~ msgstr "Indstil billede"
7621
7622 #~ msgid "Wave"
7623 #~ msgstr "Wave"
7624
7625 #~ msgid "Ripple"
7626 #~ msgstr "Ripple"
7627
7628 #~ msgid "Psychedelic"
7629 #~ msgstr "Psychedelic"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgid "Gradient"
7633 #~ msgstr "Grøn"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "General editing filters"
7637 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid "Distortion filters"
7641 #~ msgstr "Forvrængning"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgid "Blur"
7645 #~ msgstr "Blå"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
7649 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
7653 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
7654
7655 #~ msgid "Image cropping"
7656 #~ msgstr "Billede beskæring"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
7660 #~ msgstr "Beskærer billedet"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "Invert colors"
7664 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7668 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
7669
7670 #~ msgid "Transformation"
7671 #~ msgstr "Transformation"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~ msgid "Interactive Zoom"
7675 #~ msgstr "Grænseflade"
7676
7677 #~ msgid "Volume normalization"
7678 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
7682 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
7683
7684 #~ msgid "Headphone virtualization"
7685 #~ msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7686
7687 #~ msgid "Maximum level"
7688 #~ msgstr "Max. niveau"
7689
7690 #~ msgid "Restore Defaults"
7691 #~ msgstr "Gendan standardværdier"
7692
7693 #~ msgid "Gamma"
7694 #~ msgstr "Gamma"
7695
7696 #~ msgid "Saturation"
7697 #~ msgstr "Mætning"
7698
7699 #~ msgid "Opaqueness"
7700 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "About the video filters"
7704 #~ msgstr "Væg videofilter"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "(no item is being played)"
7708 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgid "Login:"
7712 #~ msgstr "Logning"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "Password:"
7716 #~ msgstr "Adgangskode"
7717
7718 #~ msgid "Error"
7719 #~ msgstr "Fejl"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgid "Clean up"
7723 #~ msgstr " Ryd "
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid "Show Details"
7727 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
7728
7729 #~ msgid "VLC - Controller"
7730 #~ msgstr "VLC - styring"
7731
7732 #~ msgid "VLC media player"
7733 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
7734
7735 #~ msgid "Open CrashLog"
7736 #~ msgstr "Åbn CrashLog"
7737
7738 #~ msgid "Preferences..."
7739 #~ msgstr "Indstillinger..."
7740
7741 #~ msgid "Services"
7742 #~ msgstr "Tjenester"
7743
7744 #~ msgid "Hide VLC"
7745 #~ msgstr "Skjul VLC"
7746
7747 #~ msgid "Hide Others"
7748 #~ msgstr "Skjul andre"
7749
7750 #~ msgid "Show All"
7751 #~ msgstr "Vis alle"
7752
7753 #~ msgid "Quit VLC"
7754 #~ msgstr "Afslut VLC"
7755
7756 #~ msgid "1:File"
7757 #~ msgstr "1:fil"
7758
7759 #~ msgid "Open File..."
7760 #~ msgstr "Åbn fil..."
7761
7762 #~ msgid "Quick Open File..."
7763 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
7764
7765 #~ msgid "Open Disc..."
7766 #~ msgstr "Åbn disk..."
7767
7768 #~ msgid "Open Network..."
7769 #~ msgstr "Åbn netværk..."
7770
7771 #~ msgid "Open Recent"
7772 #~ msgstr "Åbn seneste"
7773
7774 #~ msgid "Clear Menu"
7775 #~ msgstr "Ryd menu"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7779 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
7780
7781 #~ msgid "Cut"
7782 #~ msgstr "Klip"
7783
7784 #~ msgid "Copy"
7785 #~ msgstr "Kopiér"
7786
7787 #~ msgid "Paste"
7788 #~ msgstr "Sæt ind"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~ msgid "Playback"
7792 #~ msgstr "Sætter asfpilning på pause"
7793
7794 #~ msgid "Volume Up"
7795 #~ msgstr "Lydstyrke op"
7796
7797 #~ msgid "Volume Down"
7798 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
7799
7800 #~ msgid "Video Device"
7801 #~ msgstr "Videoenhed"
7802
7803 #~ msgid "Minimize Window"
7804 #~ msgstr "Minimér vindue"
7805
7806 #~ msgid "Close Window"
7807 #~ msgstr "Luk vindue"
7808
7809 #~ msgid "Controller"
7810 #~ msgstr "Styring"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "Extended Controls"
7814 #~ msgstr "Udvidet styring"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgid "Information"
7818 #~ msgstr "Transformation"
7819
7820 #~ msgid "Bring All to Front"
7821 #~ msgstr "Bring alle til front"
7822
7823 #~ msgid "Help"
7824 #~ msgstr "Hjælp"
7825
7826 #~ msgid "ReadMe..."
7827 #~ msgstr "LæsMig..."
7828
7829 #~ msgid "Online Documentation"
7830 #~ msgstr "Online dokumentation"
7831
7832 #~ msgid "Report a Bug"
7833 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
7834
7835 #~ msgid "VideoLAN Website"
7836 #~ msgstr "VideoLAN websted"
7837
7838 #~ msgid "License"
7839 #~ msgstr "Licens"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~ msgid "Online Forum"
7843 #~ msgstr "Online dokumentation"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgid "Volume: %d%%"
7847 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
7848
7849 #~ msgid "No CrashLog found"
7850 #~ msgstr "Ingen CrashLog fundet"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgid "Embedded video output"
7854 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
7855
7856 #~ msgid "Video device"
7857 #~ msgstr "Videoenhed"
7858
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
7861 #~ "0 is fully transparent."
7862 #~ msgstr ""
7863 #~ "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 "
7864 #~ "er fuldt gennemsigtigt."
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
7868 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "Remember wizard options"
7872 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7873
7874 #~ msgid "Mac OS X interface"
7875 #~ msgstr "XMac OS X grænseflade"
7876
7877 #~ msgid "Open Source"
7878 #~ msgstr "Åbn kilde"
7879
7880 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7881 #~ msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
7882
7883 #~ msgid "Browse..."
7884 #~ msgstr "Gennemse..."
7885
7886 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7887 #~ msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
7888
7889 #~ msgid "Use DVD menus"
7890 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7894 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
7895
7896 #~ msgid "DVD"
7897 #~ msgstr "DVD"
7898
7899 #~ msgid "Address"
7900 #~ msgstr "Adresse"
7901
7902 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
7903 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
7904
7905 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7906 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7907
7908 #~ msgid "Allow timeshifting"
7909 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
7910
7911 #~ msgid "Load subtitles file:"
7912 #~ msgstr "Indlæs undertekstfil:"
7913
7914 #~ msgid "Settings..."
7915 #~ msgstr "Indstillinger..."
7916
7917 #~ msgid "Delay"
7918 #~ msgstr "Forsinkelse"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "FPS"
7922 #~ msgstr "PS"
7923
7924 #~ msgid "Subtitles encoding"
7925 #~ msgstr "Tegnsæt for undertekster"
7926
7927 #~ msgid "Font size"
7928 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid "Subtitles alignment"
7932 #~ msgstr "Videoplacering"
7933
7934 #~ msgid "Font Properties"
7935 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
7936
7937 #~ msgid "Subtitle File"
7938 #~ msgstr "Undertekstfil"
7939
7940 #~ msgid "No %@s found"
7941 #~ msgstr "Ingen %@s fundet"
7942
7943 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7944 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7948 #~ msgstr "Stream"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
7952 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgid "Display the stream locally"
7956 #~ msgstr "Vis under streamning"
7957
7958 #~ msgid "Stream"
7959 #~ msgstr "Stream"
7960
7961 #~ msgid "Encapsulation Method"
7962 #~ msgstr "Indkapslingsmetode"
7963
7964 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
7965 #~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
7966
7967 #~ msgid "Scale"
7968 #~ msgstr "Skala"
7969
7970 #~ msgid "Stream Announcing"
7971 #~ msgstr "Stream annoncering"
7972
7973 #~ msgid "SAP announce"
7974 #~ msgstr "SAP annoncering"
7975
7976 #~ msgid "RTSP announce"
7977 #~ msgstr "RSP annoncering"
7978
7979 #~ msgid "HTTP announce"
7980 #~ msgstr "HTTP annoncering"
7981
7982 #~ msgid "Export SDP as file"
7983 #~ msgstr "Eksportér SDP som fil"
7984
7985 #~ msgid "Channel Name"
7986 #~ msgstr "Kanalnavn"
7987
7988 #~ msgid "SDP URL"
7989 #~ msgstr "SDP adresse"
7990
7991 #~ msgid "Save File"
7992 #~ msgstr "Gem fil"
7993
7994 #~ msgid "URI"
7995 #~ msgstr "URI"
7996
7997 #~ msgid "Author"
7998 #~ msgstr "Forfatter"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Advanced Information"
8002 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgid "Input bitrate"
8006 #~ msgstr "Sout stream"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "Demuxed"
8010 #~ msgstr "Demuxere"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "Stream bitrate"
8014 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Decoded blocks"
8018 #~ msgstr "Decoders"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Displayed frames"
8022 #~ msgstr "Spring frames over"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Lost frames"
8026 #~ msgstr "B-frames"
8027
8028 #~ msgid "Streaming"
8029 #~ msgstr "Streaming"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "Sent packets"
8033 #~ msgstr "Gruppér pakker"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Send rate"
8037 #~ msgstr "Sample rate"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Played buffers"
8041 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
8042
8043 #~ msgid "Save Playlist..."
8044 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "Get Stream Information"
8048 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
8049
8050 #~ msgid "Sort Node by Name"
8051 #~ msgstr "Sortér efter navn"
8052
8053 #~ msgid "Sort Node by Author"
8054 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "No items in the playlist"
8058 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "Search in Playlist"
8062 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8066 #~ msgstr "Tilføj til playlist"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "File Format:"
8070 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Extended M3U"
8074 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid "%i items in the playlist"
8078 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "1 item in the playlist"
8082 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "Save Playlist"
8086 #~ msgstr "Gem playlist"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "New Node"
8090 #~ msgstr "New Age"
8091
8092 #~ msgid "Reset All"
8093 #~ msgstr "Nulstil alt"
8094
8095 #~ msgid "Reset Preferences"
8096 #~ msgstr "Nulstil indstillinger"
8097
8098 #~ msgid "Continue"
8099 #~ msgstr "Fortsæt"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid ""
8103 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
8104 #~ "Are you sure you want to continue?"
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
8107 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
8113 #~ "indstillinger\" for at se dem."
8114
8115 #~ msgid "Select a directory"
8116 #~ msgstr "Vælg en mappe"
8117
8118 #~ msgid "Select a file"
8119 #~ msgstr "Vælg fil"
8120
8121 #~ msgid "Select"
8122 #~ msgstr "Vælg"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "Subpicture Filters"
8126 #~ msgstr "Undertekstfil"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "Logo"
8130 #~ msgstr "Løkke"
8131
8132 #~ msgid "Marquee"
8133 #~ msgstr "Markise"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Save settings"
8137 #~ msgstr "Video indstillinger"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Enabled"
8141 #~ msgstr "Aktivér"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Image:"
8145 #~ msgstr "Billede"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Position:"
8149 #~ msgstr "Position"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Timestamp:"
8153 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
8154
8155 #~ msgid "Size:"
8156 #~ msgstr "Størrelse:"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Color:"
8160 #~ msgstr "Farve"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Opaqueness:"
8164 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "(in pixels)"
8168 #~ msgstr "Bredde i pixels"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid "Marquee:"
8172 #~ msgstr "Markise"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Timeout:"
8176 #~ msgstr "Tid"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "ms"
8180 #~ msgstr "mms"
8181
8182 #~ msgid "Black"
8183 #~ msgstr "Sort"
8184
8185 #~ msgid "Gray"
8186 #~ msgstr "Grå"
8187
8188 #~ msgid "Silver"
8189 #~ msgstr "Sølv"
8190
8191 #~ msgid "White"
8192 #~ msgstr "Hvid"
8193
8194 #~ msgid "Red"
8195 #~ msgstr "Rød"
8196
8197 #~ msgid "Fuchsia"
8198 #~ msgstr "Lilla"
8199
8200 #~ msgid "Yellow"
8201 #~ msgstr "Gul"
8202
8203 #~ msgid "Olive"
8204 #~ msgstr "Olivengrøn"
8205
8206 #~ msgid "Green"
8207 #~ msgstr "Grøn"
8208
8209 #~ msgid "Teal"
8210 #~ msgstr "Tyrkis"
8211
8212 #~ msgid "Lime"
8213 #~ msgstr "Lime"
8214
8215 #~ msgid "Purple"
8216 #~ msgstr "Lilla"
8217
8218 #~ msgid "Navy"
8219 #~ msgstr "Marineblå"
8220
8221 #~ msgid "Blue"
8222 #~ msgstr "Blå"
8223
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8226 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid ""
8230 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8231 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8235 #~ msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
8239 #~ msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid ""
8243 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
8244 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
8245
8246 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8247 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
8248
8249 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8250 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
8251
8252 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8253 #~ msgstr "MPEG 1 Format"
8254
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
8257 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
8258
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8261 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8266 #~ "stream"
8267 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8268
8269 #~ msgid "Back"
8270 #~ msgstr "Tilbage"
8271
8272 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8273 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
8274
8275 #~ msgid "More Info"
8276 #~ msgstr "Flere oplysninger"
8277
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid ""
8280 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8281 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
8282 #~ "give access to more features."
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
8285 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
8286 #~ "adgang til dem alle."
8287
8288 #~ msgid "Stream to network"
8289 #~ msgstr "Stream til netværk"
8290
8291 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8292 #~ msgstr "Konverter/Gem til en fil"
8293
8294 #~ msgid "Choose input"
8295 #~ msgstr "Vælg inddata"
8296
8297 #, fuzzy
8298 #~ msgid "Choose here your input stream."
8299 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
8300
8301 #~ msgid "Select a stream"
8302 #~ msgstr "Vælg en stream"
8303
8304 #~ msgid "Existing playlist item"
8305 #~ msgstr "Fra spillelisten"
8306
8307 #~ msgid "Choose..."
8308 #~ msgstr "Vælg..."
8309
8310 #~ msgid "Partial Extract"
8311 #~ msgstr "Delvis udtrækning"
8312
8313 #~ msgid "From"
8314 #~ msgstr "Fra"
8315
8316 #~ msgid "To"
8317 #~ msgstr "Til"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
8321 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
8322
8323 #~ msgid "Destination"
8324 #~ msgstr "Destination"
8325
8326 #~ msgid "Streaming method"
8327 #~ msgstr "Stream metode"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8331 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
8332
8333 #~ msgid "UDP Unicast"
8334 #~ msgstr "UDP Unicast"
8335
8336 #~ msgid "UDP Multicast"
8337 #~ msgstr "UDP Multicast"
8338
8339 #~ msgid "Transcode"
8340 #~ msgstr "Konverter"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
8345 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
8348 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
8349 #~ "fortsæt til næste side)"
8350
8351 #~ msgid "Transcode audio"
8352 #~ msgstr "Konverter lyd"
8353
8354 #~ msgid "Transcode video"
8355 #~ msgstr "Konverter video"
8356
8357 #~ msgid "Encapsulation format"
8358 #~ msgstr "Indpakningsformat"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
8363 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
8366 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
8367
8368 #~ msgid "Additional streaming options"
8369 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
8373 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
8374
8375 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8376 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
8377
8378 #~ msgid "SAP Announce"
8379 #~ msgstr "SAP annoncering"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "Local playback"
8383 #~ msgstr "Stopper afspilning"
8384
8385 #~ msgid "Additional transcode options"
8386 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
8390 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
8391
8392 #~ msgid "Select the file to save to"
8393 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "Summary"
8397 #~ msgstr "Attrap"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "Encap. format"
8401 #~ msgstr "Indpakningsformat"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "Input stream"
8405 #~ msgstr "Sout stream"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Save file to"
8409 #~ msgstr "Gem fil"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "No input selected"
8413 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "No valid destination"
8417 #~ msgstr "Destination"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "Select the directory to save to"
8421 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "No folder selected"
8425 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8429 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Finish"
8433 #~ msgstr "Finsk"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "%i items"
8437 #~ msgstr "&Vis elementer"
8438
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "yes"
8441 #~ msgstr "Bytes"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "no"
8445 #~ msgstr "ingen"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8449 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
8453 #~ msgstr ""
8454 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
8460 #~ "information"
8461
8462 #~ msgid "Ncurses interface"
8463 #~ msgstr "Ncurses grænseflade"
8464
8465 #~ msgid "Autoplay selected file"
8466 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
8467
8468 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8469 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
8470
8471 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8472 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
8473
8474 #~ msgid "Filename"
8475 #~ msgstr "Filnavn"
8476
8477 #~ msgid "Permissions"
8478 #~ msgstr "Rettigheder"
8479
8480 #~ msgid "Size"
8481 #~ msgstr "Størrelse"
8482
8483 #~ msgid "Owner"
8484 #~ msgstr "Ejer"
8485
8486 #~ msgid "Group"
8487 #~ msgstr "Gruppe"
8488
8489 #~ msgid "Index"
8490 #~ msgstr "Index"
8491
8492 #~ msgid "00:00:00"
8493 #~ msgstr "00:00:00"
8494
8495 #~ msgid "Add to Playlist"
8496 #~ msgstr "Tilføj til playlist"
8497
8498 #~ msgid "MRL:"
8499 #~ msgstr "MRL:"
8500
8501 #~ msgid "Port:"
8502 #~ msgstr "Port:"
8503
8504 #~ msgid "Address:"
8505 #~ msgstr "Adresse:"
8506
8507 #~ msgid "unicast"
8508 #~ msgstr "unicast"
8509
8510 #~ msgid "multicast"
8511 #~ msgstr "multicast"
8512
8513 #~ msgid "Network: "
8514 #~ msgstr "Netwærk: "
8515
8516 #~ msgid "udp"
8517 #~ msgstr "udp"
8518
8519 #~ msgid "udp6"
8520 #~ msgstr "udp6"
8521
8522 #~ msgid "rtp"
8523 #~ msgstr "rtp"
8524
8525 #~ msgid "rtp4"
8526 #~ msgstr "rtp4"
8527
8528 #~ msgid "ftp"
8529 #~ msgstr "ftp"
8530
8531 #~ msgid "http"
8532 #~ msgstr "http"
8533
8534 #~ msgid "sout"
8535 #~ msgstr "sout"
8536
8537 #~ msgid "mms"
8538 #~ msgstr "mms"
8539
8540 #~ msgid "Protocol:"
8541 #~ msgstr "Protokol:"
8542
8543 #~ msgid "Transcode:"
8544 #~ msgstr "Konverter:"
8545
8546 #~ msgid "enable"
8547 #~ msgstr "aktiver"
8548
8549 #~ msgid "Video:"
8550 #~ msgstr "Video:"
8551
8552 #~ msgid "Audio:"
8553 #~ msgstr "Lyd:"
8554
8555 #~ msgid "Channel:"
8556 #~ msgstr "Kanal:"
8557
8558 #~ msgid "Frequency:"
8559 #~ msgstr "Frekvens:"
8560
8561 #~ msgid "Samplerate:"
8562 #~ msgstr "Samplerate:"
8563
8564 #~ msgid "Quality:"
8565 #~ msgstr "Kvalitet:"
8566
8567 #~ msgid "Tuner:"
8568 #~ msgstr "Tuner:"
8569
8570 #~ msgid "Sound:"
8571 #~ msgstr "Sound:"
8572
8573 #~ msgid "MJPEG:"
8574 #~ msgstr "MJPEG:"
8575
8576 #~ msgid "pal"
8577 #~ msgstr "pal"
8578
8579 #~ msgid "ntsc"
8580 #~ msgstr "ntsc"
8581
8582 #~ msgid "secam"
8583 #~ msgstr "secam"
8584
8585 #~ msgid "240x192"
8586 #~ msgstr "240x192"
8587
8588 #~ msgid "320x240"
8589 #~ msgstr "320x240"
8590
8591 #~ msgid "qsif"
8592 #~ msgstr "qsif"
8593
8594 #~ msgid "qcif"
8595 #~ msgstr "qcif"
8596
8597 #~ msgid "sif"
8598 #~ msgstr "sif"
8599
8600 #~ msgid "cif"
8601 #~ msgstr "cif"
8602
8603 #~ msgid "vga"
8604 #~ msgstr "vga"
8605
8606 #~ msgid "kHz"
8607 #~ msgstr "kHz"
8608
8609 #~ msgid "Hz/s"
8610 #~ msgstr "Hz/s"
8611
8612 #~ msgid "mono"
8613 #~ msgstr "mono"
8614
8615 #~ msgid "stereo"
8616 #~ msgstr "stereo"
8617
8618 #~ msgid "Camera"
8619 #~ msgstr "Kamera"
8620
8621 #~ msgid "Video Codec:"
8622 #~ msgstr "Video Codec:"
8623
8624 #~ msgid "huffyuv"
8625 #~ msgstr "huffyuv"
8626
8627 #~ msgid "mp1v"
8628 #~ msgstr "mp1v"
8629
8630 #~ msgid "mp2v"
8631 #~ msgstr "mp2v"
8632
8633 #~ msgid "mp4v"
8634 #~ msgstr "mp4v"
8635
8636 #~ msgid "H263"
8637 #~ msgstr "H263"
8638
8639 #~ msgid "WMV1"
8640 #~ msgstr "WMV1"
8641
8642 #~ msgid "WMV2"
8643 #~ msgstr "WMV2"
8644
8645 #~ msgid "Video Bitrate:"
8646 #~ msgstr "Video Bitrate:"
8647
8648 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8649 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
8650
8651 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8652 #~ msgstr "Keyframe interval:"
8653
8654 #~ msgid "Audio Codec:"
8655 #~ msgstr "Lyd Codec:"
8656
8657 #~ msgid "Deinterlace:"
8658 #~ msgstr "Deinterlace:"
8659
8660 #~ msgid "Access:"
8661 #~ msgstr "Access:"
8662
8663 #~ msgid "Muxer:"
8664 #~ msgstr "Muxer:"
8665
8666 #~ msgid "URL:"
8667 #~ msgstr "URL:"
8668
8669 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8670 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
8671
8672 #~ msgid "127.0.0.1"
8673 #~ msgstr "127.0.0.1"
8674
8675 #~ msgid "localhost"
8676 #~ msgstr "localhost"
8677
8678 #~ msgid "localhost.localdomain"
8679 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8680
8681 #~ msgid "239.0.0.42"
8682 #~ msgstr "239.0.0.42"
8683
8684 #~ msgid "PS"
8685 #~ msgstr "PS"
8686
8687 #~ msgid "TS"
8688 #~ msgstr "TS"
8689
8690 #~ msgid "MPEG1"
8691 #~ msgstr "MPEG1"
8692
8693 #~ msgid "AVI"
8694 #~ msgstr "AVI"
8695
8696 #~ msgid "OGG"
8697 #~ msgstr "OGG"
8698
8699 #~ msgid "MP4"
8700 #~ msgstr "MP4"
8701
8702 #~ msgid "MOV"
8703 #~ msgstr "MOV"
8704
8705 #~ msgid "ASF"
8706 #~ msgstr "ASF"
8707
8708 #~ msgid "kbits/s"
8709 #~ msgstr "kbits/s"
8710
8711 #~ msgid "alaw"
8712 #~ msgstr "alaw"
8713
8714 #~ msgid "ulaw"
8715 #~ msgstr "ulaw"
8716
8717 #~ msgid "mpga"
8718 #~ msgstr "mpga"
8719
8720 #~ msgid "mp3"
8721 #~ msgstr "mp3"
8722
8723 #~ msgid "a52"
8724 #~ msgstr "a52"
8725
8726 #~ msgid "vorb"
8727 #~ msgstr "vorb"
8728
8729 #~ msgid "bits/s"
8730 #~ msgstr "bits/s"
8731
8732 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8733 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
8734
8735 #~ msgid "SAP Announce:"
8736 #~ msgstr "SAP annoncering:"
8737
8738 #~ msgid "SLP Announce:"
8739 #~ msgstr "SLP annoncering:"
8740
8741 #~ msgid "Announce Channel:"
8742 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
8743
8744 #~ msgid "Update"
8745 #~ msgstr "Opdatér"
8746
8747 #~ msgid " Clear "
8748 #~ msgstr " Ryd "
8749
8750 #~ msgid " Save "
8751 #~ msgstr " Gem"
8752
8753 #~ msgid " Apply "
8754 #~ msgstr " Anvend "
8755
8756 #~ msgid " Cancel "
8757 #~ msgstr " Annullér "
8758
8759 #~ msgid "Preference"
8760 #~ msgstr "Indstillinger"
8761
8762 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8763 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8767 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
8768
8769 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8770 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
8771
8772 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
8773 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "Media Files"
8777 #~ msgstr "Meditativ"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "Video Files"
8781 #~ msgstr "Video filtre"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Sound Files"
8785 #~ msgstr "Lydklip"
8786
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid "PlayList Files"
8789 #~ msgstr "Spilleliste"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "All Files"
8793 #~ msgstr "Filer"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid "Open directory"
8797 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
8798
8799 #~ msgid "Menu"
8800 #~ msgstr "Menu"
8801
8802 #~ msgid "Previous track"
8803 #~ msgstr "Forrige"
8804
8805 #~ msgid "Next track"
8806 #~ msgstr "Næste"
8807
8808 #~ msgid "Qt interface"
8809 #~ msgstr "Qt grænseflade"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "Preset"
8813 #~ msgstr "Portugisisk"
8814
8815 #~ msgid "Open a skin file"
8816 #~ msgstr "Åben en skin fil"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
8820 #~ msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
8821
8822 #~ msgid "Open playlist"
8823 #~ msgstr "Åbn playlist"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
8828 #~ "playlist|*.xspf"
8829 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
8830
8831 #~ msgid "Save playlist"
8832 #~ msgstr "Gem playlist"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgid "Path to the skin to use."
8836 #~ msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "Systray icon"
8840 #~ msgstr "Vis systray ikon"
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
8844 #~ msgstr "Vis systray ikon"
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8848 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
8849
8850 #~ msgid "Select skin"
8851 #~ msgstr "Vælg skin"
8852
8853 #~ msgid "Open skin..."
8854 #~ msgstr "Åben skin..."
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "\n"
8858 #~ "(WinCE interface)\n"
8859 #~ "\n"
8860 #~ msgstr ""
8861 #~ "\n"
8862 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
8863 #~ "\n"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
8868 #~ "\n"
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
8871 #~ "\n"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Compiled by "
8875 #~ msgstr "Komedie"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8880 #~ "http://www.videolan.org/"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
8883 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8884 #~ "\n"
8885
8886 #~ msgid "Open:"
8887 #~ msgstr "Åbn:"
8888
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8891 #~ "targets:"
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
8894
8895 #~ msgid "Choose directory"
8896 #~ msgstr "Vælg mappe"
8897
8898 #~ msgid "Choose file"
8899 #~ msgstr "Vælg fil"
8900
8901 #~ msgid "Embed video in interface"
8902 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
8903
8904 #~ msgid "WinCE interface module"
8905 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
8906
8907 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
8908 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
8909
8910 #~ msgid "Edit bookmark"
8911 #~ msgstr "Redigér bogmærke"
8912
8913 #~ msgid "Bytes"
8914 #~ msgstr "Bytes"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "&OK"
8918 #~ msgstr "OK"
8919
8920 #~ msgid "&Cancel"
8921 #~ msgstr "&Annullér"
8922
8923 #~ msgid "&Delete"
8924 #~ msgstr "&Fjern"
8925
8926 #~ msgid "&Clear"
8927 #~ msgstr "&Ryd"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
8931 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
8932
8933 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
8936 #~ "virke"
8937
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
8940 #~ "work."
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
8943 #~ "for at bogmærke skal virke."
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
8947 #~ "bookmarks to keep the same input."
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
8950 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
8951
8952 #~ msgid "Input has changed "
8953 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "Stream and Media Info"
8957 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "Advanced information"
8961 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
8962
8963 #~ msgid "&Close"
8964 #~ msgstr "&Luk"
8965
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "&Yes"
8968 #~ msgstr "Bytes"
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "&No"
8972 #~ msgstr "Type"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Don't show further errors"
8976 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
8977
8978 #~ msgid "Playlist item info"
8979 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "Save &As..."
8983 #~ msgstr "Gem som..."
8984
8985 #~ msgid "Save Messages As..."
8986 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
8987
8988 #~ msgid "Advanced options..."
8989 #~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
8990
8991 #~ msgid "Advanced options"
8992 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
8993
8994 #~ msgid "Options:"
8995 #~ msgstr "Indstillinger"
8996
8997 #~ msgid "Open..."
8998 #~ msgstr "Åbn..."
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "Stream/Save"
9002 #~ msgstr "Stream"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
9006 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
9007
9008 #~ msgid "Caching"
9009 #~ msgstr "Caching"
9010
9011 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9012 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
9013
9014 #~ msgid "Use a subtitles file"
9015 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Use an external subtitles file."
9019 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "Advanced Settings..."
9023 #~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid "File:"
9027 #~ msgstr "Fil"
9028
9029 #~ msgid "DVD (menus)"
9030 #~ msgstr "DVD (menuer)"
9031
9032 #~ msgid "Disc type"
9033 #~ msgstr "Disk type"
9034
9035 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
9036 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
9037
9038 #~ msgid "RTSP"
9039 #~ msgstr "RTSP"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "DVD device to use"
9043 #~ msgstr "DVD enhed"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "CD-ROM device to use"
9047 #~ msgstr "CDDB server port"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "Open subtitles file"
9051 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "Title number."
9055 #~ msgstr "Demux nummer"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "Track number."
9059 #~ msgstr "Spornummer"
9060
9061 #~ msgid "Shuffle"
9062 #~ msgstr "Vælg tilfældigt"
9063
9064 #~ msgid "&Simple Add File..."
9065 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
9066
9067 #~ msgid "Add &Directory..."
9068 #~ msgstr "Tilføj &mappe..."
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "&Add URL..."
9072 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "Services Discovery"
9076 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
9077
9078 #~ msgid "&Open Playlist..."
9079 #~ msgstr "&Åbn spilleliste..."
9080
9081 #~ msgid "&Save Playlist..."
9082 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "Sort by &Title"
9086 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9090 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "&Shuffle"
9094 #~ msgstr "Vælg tilfældigt"
9095
9096 #~ msgid "D&elete"
9097 #~ msgstr "&Fjern"
9098
9099 #~ msgid "&Manage"
9100 #~ msgstr "&Håndtér"
9101
9102 #~ msgid "S&ort"
9103 #~ msgstr "S&ortér"
9104
9105 #~ msgid "&Selection"
9106 #~ msgstr "&Valg"
9107
9108 #~ msgid "&View items"
9109 #~ msgstr "&Vis elementer"
9110
9111 #~ msgid "Info"
9112 #~ msgstr "Oplysninger"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "Add Node"
9116 #~ msgstr "Audio encoder"
9117
9118 #~ msgid "root"
9119 #~ msgstr "root"
9120
9121 #~ msgid "%i items in playlist"
9122 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "XSPF playlist"
9126 #~ msgstr "Gem playlist"
9127
9128 #~ msgid "Playlist is empty"
9129 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
9130
9131 #~ msgid "Can't save"
9132 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
9133
9134 #~ msgid "Normal"
9135 #~ msgstr "Normal"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "One level"
9139 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "New node"
9143 #~ msgstr "New Age"
9144
9145 #~ msgid "&Save"
9146 #~ msgstr "&Gem"
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
9151 #~ "Are you sure you want to continue?"
9152 #~ msgstr ""
9153 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
9154 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
9155
9156 #~ msgid "Alt"
9157 #~ msgstr "Alt"
9158
9159 #~ msgid "Ctrl"
9160 #~ msgstr "Ctrl"
9161
9162 #~ msgid "Shift"
9163 #~ msgstr "Shift"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Target:"
9167 #~ msgstr "Åbn mål:"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "Outputs"
9171 #~ msgstr "Uddata fil"
9172
9173 #~ msgid "Play locally"
9174 #~ msgstr "Afspil lokalt"
9175
9176 #~ msgid "MMSH"
9177 #~ msgstr "MMSH"
9178
9179 #~ msgid "RTP"
9180 #~ msgstr "RTP"
9181
9182 #~ msgid "UDP"
9183 #~ msgstr "UDP"
9184
9185 #~ msgid "Group name"
9186 #~ msgstr "Gruppe navn"
9187
9188 #~ msgid "Channel name"
9189 #~ msgstr "Kanal navn"
9190
9191 #~ msgid "Select all elementary streams"
9192 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
9193
9194 #~ msgid "Video codec"
9195 #~ msgstr "Video codec"
9196
9197 #~ msgid "Audio codec"
9198 #~ msgstr "Audio codec"
9199
9200 #~ msgid "Subtitles codec"
9201 #~ msgstr "Undertekst format"
9202
9203 #~ msgid "Subtitles overlay"
9204 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
9205
9206 #~ msgid "Save file"
9207 #~ msgstr "Gem fil"
9208
9209 #~ msgid "Subtitle options"
9210 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "Options"
9214 #~ msgstr "Indstillinger"
9215
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
9218 #~ "subtitles."
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
9221 #~ "SubRiP undertekster."
9222
9223 #~ msgid "Open file"
9224 #~ msgstr "Åbn fil"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Updates"
9228 #~ msgstr "Opdatér"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "Save file..."
9232 #~ msgstr "Gem fil"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Load Configuration"
9236 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Save Configuration"
9240 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
9241
9242 #~ msgid "Choose"
9243 #~ msgstr "Vælg"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Output"
9247 #~ msgstr "Uddata fil"
9248
9249 #~ msgid "Loop"
9250 #~ msgstr "Løkke"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "VLM stream"
9254 #~ msgstr "Afspil stream"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9258 #~ msgstr ""
9259 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
9260 #~ "på din computer."
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Use this to stream on a network."
9264 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
9269 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
9270 #~ "access all of them."
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
9273 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
9274 #~ "adgang til dem alle."
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Use this to stream on a network"
9278 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
9279
9280 #~ msgid "You must choose a stream"
9281 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "Unable to find playlist"
9285 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
9290 #~ "only the container format, proceed to the next page."
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
9293 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
9294 #~ "fortsæt til næste side)"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "Transcode video (if available)"
9298 #~ msgstr "Konverter video"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
9303 #~ "about it."
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
9306 #~ "information"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid ""
9310 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
9311 #~ "about it."
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
9317 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Please enter an address"
9321 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
9326 #~ "choices, some formats might not be available."
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
9329 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
9333 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
9334
9335 #~ msgid "You must choose a file to save to"
9336 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
9340 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
9341
9342 #~ msgid "More information"
9343 #~ msgstr "Flere oplysninger"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Save to file"
9347 #~ msgstr "Gem fil"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
9351 #~ msgstr "Konverter lyd"
9352
9353 #~ msgid "Creates several clones of the image"
9354 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
9355
9356 #~ msgid "Distortion"
9357 #~ msgstr "Forvrængning"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Adds distortion effects"
9361 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
9362
9363 #~ msgid "Image inversion"
9364 #~ msgstr "Inverter billedet"
9365
9366 #~ msgid "Blurring"
9367 #~ msgstr "Slørring"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Puzzle"
9371 #~ msgstr "Lilla"
9372
9373 #~ msgid "Video Options"
9374 #~ msgstr "Video indstillinger"
9375
9376 #~ msgid "Aspect Ratio"
9377 #~ msgstr "Udseendeforhold"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
9381 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "More Information"
9385 #~ msgstr "Flere oplysninger"
9386
9387 #~ msgid "Stopped"
9388 #~ msgstr "Stoppet"
9389
9390 #~ msgid "Paused"
9391 #~ msgstr "Paused"
9392
9393 #~ msgid "Playing"
9394 #~ msgstr "Afspiller"
9395
9396 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9397 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
9398
9399 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9400 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
9404 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
9405
9406 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9407 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
9408
9409 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9410 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
9414 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
9415
9416 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9417 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
9418
9419 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
9420 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
9421
9422 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9423 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
9424
9425 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9426 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
9430 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "VideoLAN's Website"
9434 #~ msgstr "VideoLAN websted"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Online Help"
9438 #~ msgstr "Online dokumentation"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "About..."
9442 #~ msgstr "_Om..."
9443
9444 #~ msgid "&File"
9445 #~ msgstr "&Fil"
9446
9447 #~ msgid "&View"
9448 #~ msgstr "&Vis"
9449
9450 #~ msgid "&Settings"
9451 #~ msgstr "&Opsætning"
9452
9453 #~ msgid "&Audio"
9454 #~ msgstr "&Lyd"
9455
9456 #~ msgid "&Video"
9457 #~ msgstr "&Video"
9458
9459 #~ msgid "&Navigation"
9460 #~ msgstr "&Navigation"
9461
9462 #~ msgid "&Help"
9463 #~ msgstr "&Hjælp"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "Embedded playlist"
9467 #~ msgstr "Åbn playlist"
9468
9469 #~ msgid "Previous playlist item"
9470 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
9471
9472 #~ msgid "Next playlist item"
9473 #~ msgstr "Næste på spillelisten"
9474
9475 #~ msgid "Play slower"
9476 #~ msgstr "Afspil langsommere"
9477
9478 #~ msgid "Play faster"
9479 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
9483 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
9487 #~ msgstr "&Bogmærker..."
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
9491 #~ msgstr "Indstillinger..."
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid ""
9495 #~ " (wxWidgets interface)\n"
9496 #~ "\n"
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ " (wxWindows grænseflade)\n"
9499 #~ "\n"
9500
9501 #~ msgid ""
9502 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9503 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9504 #~ "\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
9507 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9508 #~ "\n"
9509
9510 #~ msgid "About %s"
9511 #~ msgstr "Om %s"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Show/Hide Interface"
9515 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
9516
9517 #~ msgid "Open &File..."
9518 #~ msgstr "Åbn &fil..."
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Open D&irectory..."
9522 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
9523
9524 #~ msgid "Open &Disc..."
9525 #~ msgstr "Åbn &disk..."
9526
9527 #~ msgid "Open &Network Stream..."
9528 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
9529
9530 #~ msgid "Media &Info..."
9531 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
9532
9533 #~ msgid "&Messages..."
9534 #~ msgstr "&Beskeder..."
9535
9536 #~ msgid "&Preferences..."
9537 #~ msgstr "&Indstillinger..."
9538
9539 #~ msgid "Empty"
9540 #~ msgstr "Tom"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9544 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "RTP Unicast"
9548 #~ msgstr "UDP Unicast"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "Stream to a single computer."
9552 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "RTP Multicast"
9556 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Bookmarks dialog"
9560 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
9564 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "Extended GUI"
9568 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
9569
9570 #~ msgid "Minimal interface"
9571 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
9575 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Size to video"
9579 #~ msgstr "Zoom video"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Show labels in toolbar"
9583 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
9587 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Playlist view"
9591 #~ msgstr "Spilleliste"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "wxWidgets interface module"
9595 #~ msgstr "wxWindows grænseflademodul"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
9599 #~ msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Folder"
9603 #~ msgstr "Filtre"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "Folder meta data"
9607 #~ msgstr "Titel meta-oplysninger"
9608
9609 #~ msgid "Blues"
9610 #~ msgstr "Blues"
9611
9612 #~ msgid "Classic rock"
9613 #~ msgstr "Klassisk rock"
9614
9615 #~ msgid "Country"
9616 #~ msgstr "Country"
9617
9618 #~ msgid "Disco"
9619 #~ msgstr "Disko"
9620
9621 #~ msgid "Funk"
9622 #~ msgstr "Funk"
9623
9624 #~ msgid "Grunge"
9625 #~ msgstr "Grunge"
9626
9627 #~ msgid "Hip-Hop"
9628 #~ msgstr "Hip-Hop"
9629
9630 #~ msgid "Jazz"
9631 #~ msgstr "Jazz"
9632
9633 #~ msgid "Metal"
9634 #~ msgstr "Metal"
9635
9636 #~ msgid "New Age"
9637 #~ msgstr "New Age"
9638
9639 #~ msgid "Oldies"
9640 #~ msgstr "Oldies"
9641
9642 #~ msgid "Other"
9643 #~ msgstr "Andet"
9644
9645 #~ msgid "R&B"
9646 #~ msgstr "R&B"
9647
9648 #~ msgid "Rap"
9649 #~ msgstr "Rap"
9650
9651 #~ msgid "Industrial"
9652 #~ msgstr "Industrial"
9653
9654 #~ msgid "Alternative"
9655 #~ msgstr "Alternative"
9656
9657 #~ msgid "Death metal"
9658 #~ msgstr "Dødsmetal"
9659
9660 #~ msgid "Pranks"
9661 #~ msgstr "Sjov"
9662
9663 #~ msgid "Soundtrack"
9664 #~ msgstr "Soundtrack"
9665
9666 #~ msgid "Euro-Techno"
9667 #~ msgstr "Euro-Techno"
9668
9669 #~ msgid "Ambient"
9670 #~ msgstr "Ambient"
9671
9672 #~ msgid "Trip-Hop"
9673 #~ msgstr "Trip-Hop"
9674
9675 #~ msgid "Vocal"
9676 #~ msgstr "Vokal"
9677
9678 #~ msgid "Jazz+Funk"
9679 #~ msgstr "Jazz+Funk"
9680
9681 #~ msgid "Fusion"
9682 #~ msgstr "Fusion"
9683
9684 #~ msgid "Trance"
9685 #~ msgstr "Trance"
9686
9687 #~ msgid "Instrumental"
9688 #~ msgstr "Instrumental"
9689
9690 #~ msgid "Acid"
9691 #~ msgstr "Acid"
9692
9693 #~ msgid "House"
9694 #~ msgstr "House"
9695
9696 #~ msgid "Game"
9697 #~ msgstr "Game"
9698
9699 #~ msgid "Sound clip"
9700 #~ msgstr "Lydklip"
9701
9702 #~ msgid "Gospel"
9703 #~ msgstr "Gospel"
9704
9705 #~ msgid "Noise"
9706 #~ msgstr "Noise"
9707
9708 #~ msgid "Alternative rock"
9709 #~ msgstr "Alternativ rock"
9710
9711 #~ msgid "Bass"
9712 #~ msgstr "Bass"
9713
9714 #~ msgid "Soul"
9715 #~ msgstr "Soul"
9716
9717 #~ msgid "Punk"
9718 #~ msgstr "Punk"
9719
9720 #~ msgid "Space"
9721 #~ msgstr "Space"
9722
9723 #~ msgid "Meditative"
9724 #~ msgstr "Meditativ"
9725
9726 #~ msgid "Instrumental pop"
9727 #~ msgstr "Instrumental pop"
9728
9729 #~ msgid "Instrumental rock"
9730 #~ msgstr "Instrumental rock"
9731
9732 #~ msgid "Ethnic"
9733 #~ msgstr "Etnisk"
9734
9735 #~ msgid "Gothic"
9736 #~ msgstr "Gotisk"
9737
9738 #~ msgid "Darkwave"
9739 #~ msgstr "Darkwave"
9740
9741 #~ msgid "Techno-Industrial"
9742 #~ msgstr "Techno-Industrial"
9743
9744 #~ msgid "Electronic"
9745 #~ msgstr "Electronisk"
9746
9747 #~ msgid "Pop-Folk"
9748 #~ msgstr "Pop-Folk"
9749
9750 #~ msgid "Eurodance"
9751 #~ msgstr "Eurodance"
9752
9753 #~ msgid "Dream"
9754 #~ msgstr "Dream"
9755
9756 #~ msgid "Southern rock"
9757 #~ msgstr "Southern rock"
9758
9759 #~ msgid "Comedy"
9760 #~ msgstr "Komedie"
9761
9762 #~ msgid "Cult"
9763 #~ msgstr "Cult"
9764
9765 #~ msgid "Gangsta"
9766 #~ msgstr "Gangsta"
9767
9768 #~ msgid "Top 40"
9769 #~ msgstr "Top 40"
9770
9771 #~ msgid "Christian rap"
9772 #~ msgstr "Kristen rap"
9773
9774 #~ msgid "Pop/funk"
9775 #~ msgstr "Pop/funk"
9776
9777 #~ msgid "Jungle"
9778 #~ msgstr "Jungle"
9779
9780 #~ msgid "Native American"
9781 #~ msgstr "Native American"
9782
9783 #~ msgid "Cabaret"
9784 #~ msgstr "Cabaret"
9785
9786 #~ msgid "New wave"
9787 #~ msgstr "New wave"
9788
9789 #~ msgid "Rave"
9790 #~ msgstr "Rave"
9791
9792 #~ msgid "Showtunes"
9793 #~ msgstr "Showtunes"
9794
9795 #~ msgid "Trailer"
9796 #~ msgstr "Trailer"
9797
9798 #~ msgid "Lo-Fi"
9799 #~ msgstr "Lo-Fi"
9800
9801 #~ msgid "Tribal"
9802 #~ msgstr "Tribal"
9803
9804 #~ msgid "Acid punk"
9805 #~ msgstr "Acid punk"
9806
9807 #~ msgid "Acid jazz"
9808 #~ msgstr "Acid jazz"
9809
9810 #~ msgid "Polka"
9811 #~ msgstr "Polka"
9812
9813 #~ msgid "Retro"
9814 #~ msgstr "Retro"
9815
9816 #~ msgid "Musical"
9817 #~ msgstr "Musikal"
9818
9819 #~ msgid "Rock & roll"
9820 #~ msgstr "Rock & roll"
9821
9822 #~ msgid "Hard rock"
9823 #~ msgstr "Hård rock"
9824
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgid "ID3 tags parser"
9827 #~ msgstr "DTS fortolker"
9828
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "MusicBrainz"
9831 #~ msgstr "Musikal"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
9835 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Audioscrobbler"
9839 #~ msgstr "Audio encoder"
9840
9841 #~ msgid "Dummy image chroma format"
9842 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
9843
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
9846 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
9847 #~ "efficient one."
9848 #~ msgstr ""
9849 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
9850 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
9851 #~ "det mest effektive"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid ""
9855 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
9856 #~ "the main options."
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
9859 #~ "dekoderen i Generelle indstillinger."
9860
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
9863 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
9864 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9865 #~ msgstr ""
9866 #~ "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
9867 #~ "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
9868
9869 #~ msgid "Dummy interface function"
9870 #~ msgstr "Attrap-interface funktion"
9871
9872 #~ msgid "Dummy Interface"
9873 #~ msgstr "Attrap-interface"
9874
9875 #~ msgid "Dummy access function"
9876 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
9877
9878 #~ msgid "Dummy demux function"
9879 #~ msgstr "Attrap-demux funktion"
9880
9881 #~ msgid "Dummy decoder"
9882 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
9883
9884 #~ msgid "Dummy decoder function"
9885 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
9886
9887 #~ msgid "Dummy encoder function"
9888 #~ msgstr "Attrap indkoder funktion"
9889
9890 #~ msgid "Dummy audio output function"
9891 #~ msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
9892
9893 #~ msgid "Dummy video output function"
9894 #~ msgstr "Attrap video-uddata funktion"
9895
9896 #~ msgid "Dummy Video output"
9897 #~ msgstr "Attrap video-uddata"
9898
9899 #~ msgid "Dummy font renderer function"
9900 #~ msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
9901
9902 #~ msgid "Font"
9903 #~ msgstr "Skrifttype"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
9907 #~ msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
9908
9909 #~ msgid "Font size in pixels"
9910 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
9911
9912 #~ msgid "Smaller"
9913 #~ msgstr "Mindre"
9914
9915 #~ msgid "Small"
9916 #~ msgstr "Lille"
9917
9918 #~ msgid "Large"
9919 #~ msgstr "Stor"
9920
9921 #~ msgid "Larger"
9922 #~ msgstr "Større"
9923
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgid "Use YUVP renderer"
9926 #~ msgstr "Tekst optegner"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Font Effect"
9930 #~ msgstr "Goom effekt"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Background"
9934 #~ msgstr "Tilbage"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Outline"
9938 #~ msgstr "Olivengrøn"
9939
9940 #~ msgid "Text renderer"
9941 #~ msgstr "Tekst optegner"
9942
9943 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
9944 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
9945
9946 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
9947 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid ""
9951 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
9952 #~ "approved Certification Authority)."
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
9955
9956 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
9957 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
9958
9959 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
9960 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
9961
9962 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
9963 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
9964
9965 #~ msgid "Text"
9966 #~ msgstr "Tekst"
9967
9968 #~ msgid "Log format"
9969 #~ msgstr "Log format"
9970
9971 #~ msgid "Logging"
9972 #~ msgstr "Logning"
9973
9974 #~ msgid "File logging"
9975 #~ msgstr "Fil logning"
9976
9977 #~ msgid "Log filename"
9978 #~ msgstr "Log filnavn"
9979
9980 #~ msgid "Specify the log filename."
9981 #~ msgstr "Angiv logfilnavnet."
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "RRD output file"
9985 #~ msgstr "Uddata fil"
9986
9987 #~ msgid "AltiVec memcpy"
9988 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
9989
9990 #~ msgid "libc memcpy"
9991 #~ msgstr "libc memcpy"
9992
9993 #~ msgid "3D Now! memcpy"
9994 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
9995
9996 #~ msgid "MMX memcpy"
9997 #~ msgstr "MMX memcpy"
9998
9999 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
10000 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
10001
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid "Growl server"
10004 #~ msgstr "Ingen server"
10005
10006 #, fuzzy
10007 #~ msgid "Growl password"
10008 #~ msgstr "FTP kodeord"
10009
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid "Growl UDP port"
10012 #~ msgstr "UDP Port"
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
10016 #~ msgstr "UDP Port"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "(no title)"
10020 #~ msgstr "titel"
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10024 #~ msgstr "Afspiller"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid "Timeout (ms)"
10028 #~ msgstr "Tid"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "no artist"
10032 #~ msgstr "Kunstner"
10033
10034 #, fuzzy
10035 #~ msgid "no album"
10036 #~ msgstr "Album"
10037
10038 #~ msgid "Flip vertical position"
10039 #~ msgstr "Vend den vertikale position"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
10043 #~ msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
10044
10045 #~ msgid "Vertical offset"
10046 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
10047
10048 #~ msgid "Shadow offset"
10049 #~ msgstr "Skygge forskydning"
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
10053 #~ msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
10057 #~ msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
10058
10059 #~ msgid "XOSD interface"
10060 #~ msgstr "XOSD grænseflade"
10061
10062 #, fuzzy
10063 #~ msgid "XSPF playlist export"
10064 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
10065
10066 #~ msgid "video"
10067 #~ msgstr "video"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "RTSP host address"
10071 #~ msgstr "Værtsadresse"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
10076 #~ "on.\n"
10077 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
10078 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
10079 #~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "Maximum number of connections"
10085 #~ msgstr "Antal kloner"
10086
10087 #~ msgid "RTSP VoD"
10088 #~ msgstr "RTSP VoD"
10089
10090 #~ msgid "RTSP VoD server"
10091 #~ msgstr "RTSP VoD server"
10092
10093 #~ msgid "X Screensaver disabler"
10094 #~ msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
10095
10096 #~ msgid "SVG template file"
10097 #~ msgstr "SVG skabelon fil"
10098
10099 #~ msgid ""
10100 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
10103 #~ "konvertering"
10104
10105 #~ msgid "C module that does nothing"
10106 #~ msgstr "C modul der ikke gør noget"
10107
10108 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
10109 #~ msgstr "Forskellige stres test"
10110
10111 #~ msgid "Win32 font renderer"
10112 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
10113
10114 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
10115 #~ msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
10116
10117 #~ msgid "Simple XML Parser"
10118 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
10119
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
10122 #~ msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
10128
10129 #~ msgid "Comment"
10130 #~ msgstr "Kommentar"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
10134 #~ msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
10135
10136 #~ msgid "ASF muxer"
10137 #~ msgstr "ASF muxer"
10138
10139 #~ msgid "Unknown Video"
10140 #~ msgstr "Ukendt video"
10141
10142 #~ msgid "AVI muxer"
10143 #~ msgstr "AVI muxer"
10144
10145 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
10146 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
10147
10148 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
10149 #~ msgstr "MP4/MOV muxer"
10150
10151 #~ msgid "DTS delay (ms)"
10152 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
10153
10154 #~ msgid "PS muxer"
10155 #~ msgstr "PS muxer"
10156
10157 #~ msgid "Video PID"
10158 #~ msgstr "Video PID"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid ""
10162 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10163 #~ "the video."
10164 #~ msgstr ""
10165 #~ "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
10166
10167 #~ msgid "Audio PID"
10168 #~ msgstr "Lyd PID"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
10172 #~ msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
10173
10174 #~ msgid "SPU PID"
10175 #~ msgstr "SPU PID"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
10179 #~ msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
10180
10181 #~ msgid "PMT PID"
10182 #~ msgstr "PMT PID"
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
10186 #~ msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
10187
10188 #~ msgid "TS ID"
10189 #~ msgstr "TS ID"
10190
10191 #, fuzzy
10192 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
10193 #~ msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid "NET ID"
10197 #~ msgstr "TS ID"
10198
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
10201 #~ msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "PMT Program numbers"
10205 #~ msgstr "Spornummer"
10206
10207 #, fuzzy
10208 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
10209 #~ msgstr "Sæt PID til id fra ES"
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "Data alignment"
10213 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
10214
10215 #~ msgid "Use keyframes"
10216 #~ msgstr "Brug keyframes"
10217
10218 #~ msgid "PCR delay (ms)"
10219 #~ msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
10220
10221 #~ msgid "Crypt audio"
10222 #~ msgstr "Krypter lyd"
10223
10224 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
10225 #~ msgstr "Krypter lyd med CSA"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "Crypt video"
10229 #~ msgstr "Krypter lyd"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "Crypt video using CSA"
10233 #~ msgstr "Krypter lyd med CSA"
10234
10235 #~ msgid "CSA Key"
10236 #~ msgstr "CSA nøgle"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid ""
10240 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
10241 #~ msgstr ""
10242 #~ "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng "
10243 #~ "( 8 hexedecimal bytes)."
10244
10245 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10246 #~ msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
10250 #~ msgstr "Ogg/ogm muxer"
10251
10252 #~ msgid "WAV muxer"
10253 #~ msgstr "WAV muxer"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "H.264 video packetizer"
10257 #~ msgstr "H264 video packetizer"
10258
10259 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
10260 #~ msgstr "MPEG4 audio packetizer"
10261
10262 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
10263 #~ msgstr "MPEG4 video packetizer"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
10267 #~ msgstr "Vis grænseflade"
10268
10269 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10270 #~ msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
10271
10272 #~ msgid "Devices"
10273 #~ msgstr "Enheder"
10274
10275 #, fuzzy
10276 #~ msgid "Podcasts"
10277 #~ msgstr "Sæt ind"
10278
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgid "Podcast"
10281 #~ msgstr "Sæt ind"
10282
10283 #~ msgid "SAP multicast address"
10284 #~ msgstr "SAP multicast addresse"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
10288 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
10292 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
10293
10294 #~ msgid "Use SAP cache"
10295 #~ msgstr "Brug SAP cache"
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "SAP Announcements"
10299 #~ msgstr "SAP annoncering"
10300
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "SAP sessions"
10303 #~ msgstr "Session"
10304
10305 #~ msgid "Session"
10306 #~ msgstr "Session"
10307
10308 #~ msgid "Tool"
10309 #~ msgstr "Værktøj"
10310
10311 #~ msgid "User"
10312 #~ msgstr "Bruger"
10313
10314 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
10315 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
10319 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
10320
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "Shoutcast TV"
10323 #~ msgstr "Shoutcast"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "Autodel"
10327 #~ msgstr "Auto"
10328
10329 #~ msgid "Bridge"
10330 #~ msgstr "Bro"
10331
10332 #~ msgid "Bridge stream output"
10333 #~ msgstr "Bro stream-uddata"
10334
10335 #~ msgid "Display"
10336 #~ msgstr "Vis"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
10340 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
10341
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
10344 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10345
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
10348 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
10352 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
10356 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
10360 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "This is the default output URI."
10364 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
10368 #~ msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
10372 #~ msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
10373
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Sample aspect ratio"
10376 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "Mosaic bridge"
10380 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
10381
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
10384 #~ msgstr "Bro stream-uddata"
10385
10386 #~ msgid "SDP"
10387 #~ msgstr "SDP"
10388
10389 #~ msgid "Muxer"
10390 #~ msgstr "Muxer"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
10395 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
10396 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
10397
10398 #~ msgid "Session name"
10399 #~ msgstr "Sesions navn"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid ""
10403 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
10404 #~ "(Session Descriptor)."
10405 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
10406
10407 #~ msgid "Session description"
10408 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
10409
10410 #~ msgid "Session URL"
10411 #~ msgstr "Sesions URL"
10412
10413 #~ msgid "Session email"
10414 #~ msgstr "Sesions e-mail"
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
10418 #~ msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
10419
10420 #~ msgid "Audio port"
10421 #~ msgstr "Lyd port"
10422
10423 #, fuzzy
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
10426 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
10427
10428 #~ msgid "Video port"
10429 #~ msgstr "Video port"
10430
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
10434 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
10438 #~ msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
10439
10440 #~ msgid "RTP stream output"
10441 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
10445 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Output destination"
10449 #~ msgstr "Destination"
10450
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
10453 #~ msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
10458 #~ "if you choose to use SAP."
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
10461
10462 #~ msgid "Session groupname"
10463 #~ msgstr "Session gruppenavn"
10464
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid ""
10467 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
10468 #~ "announced if you choose to use SAP."
10469 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
10470
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "Session descriptipn"
10473 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
10474
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
10478 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10479 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
10480
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "Session phone number"
10483 #~ msgstr "Sesions navn"
10484
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid ""
10487 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
10488 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10489 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
10490
10491 #~ msgid "SAP announcing"
10492 #~ msgstr "SAP annoncering"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "Announce this session with SAP."
10496 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP"
10497
10498 #~ msgid "Standard"
10499 #~ msgstr "Standard"
10500
10501 #~ msgid "Standard stream output"
10502 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
10503
10504 #~ msgid "Files"
10505 #~ msgstr "Filer"
10506
10507 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
10508 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
10509
10510 #~ msgid "Sizes"
10511 #~ msgstr "Størrelser"
10512
10513 #~ msgid "Aspect ratio"
10514 #~ msgstr "Udseendeforhold"
10515
10516 #~ msgid "Command UDP port"
10517 #~ msgstr "Kommando UDP port"
10518
10519 #~ msgid "Command"
10520 #~ msgstr "Kommando"
10521
10522 #~ msgid "GOP size"
10523 #~ msgstr "GOP størrelse"
10524
10525 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
10526 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "Mute audio"
10530 #~ msgstr "Krypter lyd"
10531
10532 #~ msgid "Video encoder"
10533 #~ msgstr "Video encoder"
10534
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid ""
10537 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
10538 #~ "options)."
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
10541 #~ "tilknyttede indstillinger."
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
10545 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
10546
10547 #~ msgid "Video bitrate"
10548 #~ msgstr "Video bitrate"
10549
10550 #~ msgid "Video scaling"
10551 #~ msgstr "Video skalering"
10552
10553 #~ msgid "Video frame-rate"
10554 #~ msgstr "Video framerate"
10555
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
10558 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
10562 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
10566 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
10567
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "Maximum video width"
10570 #~ msgstr "Video bredde"
10571
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Maximum output video width."
10574 #~ msgstr "Video bredde"
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Maximum video height"
10578 #~ msgstr "Video højde"
10579
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Maximum output video height."
10582 #~ msgstr "Video højde"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Video filter"
10586 #~ msgstr "Video filtre"
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Video crop (top)"
10590 #~ msgstr "Video skalering"
10591
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Video crop (left)"
10594 #~ msgstr "Video skalering"
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Video crop (bottom)"
10598 #~ msgstr "Video port"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Video crop (right)"
10602 #~ msgstr "Video skalering"
10603
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "Video padding (top)"
10606 #~ msgstr "Video skalering"
10607
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "Video padding (left)"
10610 #~ msgstr "Videoplacering"
10611
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "Video padding (right)"
10614 #~ msgstr "Video højde"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "Video canvas width"
10618 #~ msgstr "Video bredde"
10619
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Video canvas height"
10622 #~ msgstr "Video højde"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
10626 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
10627
10628 #~ msgid "Audio encoder"
10629 #~ msgstr "Audio encoder"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid ""
10633 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
10634 #~ "options)."
10635 #~ msgstr ""
10636 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
10637 #~ "tilknyttede indstillinger."
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
10641 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Audio filter"
10645 #~ msgstr "Lydfiltre"
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid ""
10649 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
10650 #~ "associated options)."
10651 #~ msgstr ""
10652 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
10653 #~ "tilknyttede indstillinger."
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
10657 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "OSD menu"
10661 #~ msgstr "DVD (menuer)"
10662
10663 #~ msgid "Number of threads"
10664 #~ msgstr "Antal tråde"
10665
10666 #~ msgid "Synchronise on audio track"
10667 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
10668
10669 #~ msgid ""
10670 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
10671 #~ "track on the audio track."
10672 #~ msgstr ""
10673 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
10674 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
10675
10676 #~ msgid "Transcode stream output"
10677 #~ msgstr "Konverter stream uddata"
10678
10679 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
10680 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
10681
10682 #~ msgid "Conversions from "
10683 #~ msgstr "Konverter fra "
10684
10685 #~ msgid "MMX conversions from "
10686 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
10687
10688 #~ msgid "AltiVec conversions from "
10689 #~ msgstr "AltiVec konverteringer fra "
10690
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Brightness threshold"
10693 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10694
10695 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
10696 #~ msgstr "Billede kontrast (0-2)"
10697
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
10700 #~ msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
10704 #~ msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
10705
10706 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
10707 #~ msgstr "Billedmætning (0-3)"
10708
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
10711 #~ msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
10712
10713 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
10714 #~ msgstr "Billed klarhed (0-2)"
10715
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
10718 #~ msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
10719
10720 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
10721 #~ msgstr "Billede gamma (0-10)"
10722
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
10725 #~ msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
10726
10727 #~ msgid "Image properties filter"
10728 #~ msgstr "Indstillinger for billedet"
10729
10730 #~ msgid "Image adjust"
10731 #~ msgstr "Indstil billede"
10732
10733 #~ msgid "Number of clones"
10734 #~ msgstr "Antal kloner"
10735
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "Video output modules"
10738 #~ msgstr "Video udgangs modul"
10739
10740 #~ msgid "Clone"
10741 #~ msgstr "Klon"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Color threshold filter"
10745 #~ msgstr "Logo video filter"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Color threshold"
10749 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10750
10751 #~ msgid "Automatic cropping"
10752 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
10753
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
10756 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
10757
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "Manual ratio"
10760 #~ msgstr "Mætning"
10761
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "Number of images for change"
10764 #~ msgstr "Antal kloner"
10765
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "Number of lines for change"
10768 #~ msgstr "Antal kloner"
10769
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "Number of non black pixels "
10772 #~ msgstr "Antal kloner"
10773
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "Luminance threshold "
10776 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10777
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "Cropping failed"
10780 #~ msgstr "Åbner fil..."
10781
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
10784 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
10785
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
10788 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
10789
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
10792 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
10796 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
10797
10798 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
10799 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
10800
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
10803 #~ msgstr "Væg videofilter"
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "video-filter-event"
10807 #~ msgstr "Video filtre"
10808
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "Apply cartoon effect"
10811 #~ msgstr "Vælg effekt"
10812
10813 #, fuzzy
10814 #~ msgid "Edge"
10815 #~ msgstr "Bro"
10816
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Gradient video filter"
10819 #~ msgstr "Væg videofilter"
10820
10821 #~ msgid "Color inversion"
10822 #~ msgstr "Farve invertering"
10823
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Logo filenames"
10826 #~ msgstr "Logo filnavn"
10827
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "Logo animation # of loops"
10830 #~ msgstr "Goom animeringshastighed"
10831
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid "X coordinate"
10834 #~ msgstr "Video y-kordinat"
10835
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "Y coordinate"
10838 #~ msgstr "Video y-kordinat"
10839
10840 #~ msgid "Logo position"
10841 #~ msgstr "Logo position"
10842
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
10846 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
10847 #~ "right)."
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
10850 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
10851 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
10852 #~ "værdierne."
10853
10854 #~ msgid "Logo video filter"
10855 #~ msgstr "Logo video filter"
10856
10857 #~ msgid "Logo overlay"
10858 #~ msgstr "Logo overlægning"
10859
10860 #, fuzzy
10861 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
10862 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
10863
10864 #, fuzzy
10865 #~ msgid "X offset"
10866 #~ msgstr "Tids forskydelse"
10867
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid "Y offset"
10870 #~ msgstr "Tids forskydelse"
10871
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Timeout"
10874 #~ msgstr "Tid"
10875
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
10879 #~ "is 0 (remains forever)."
10880 #~ msgstr ""
10881 #~ "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard "
10882 #~ "værdien er 0 (vis altid)."
10883
10884 #~ msgid "Font size, pixels"
10885 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
10886
10887 #~ msgid "Marquee position"
10888 #~ msgstr "Markise position"
10889
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid ""
10892 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
10893 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
10894 #~ "eg 6 = top-right)."
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, "
10897 #~ "2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, "
10898 #~ "2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
10899
10900 #~ msgid "Misc"
10901 #~ msgstr "forskelligt"
10902
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "Marquee display"
10905 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
10906
10907 #, fuzzy
10908 #~ msgid "Transparency"
10909 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
10910
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
10913 #~ msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
10914
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
10917 #~ msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
10918
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "Border width"
10921 #~ msgstr "Video bredde"
10922
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Border height"
10925 #~ msgstr "Video højde"
10926
10927 #~ msgid "Mosaic alignment"
10928 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
10929
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
10933 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
10934 #~ "eg 6 = top-right)."
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
10937 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
10938 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
10939 #~ "værdierne."
10940
10941 #~ msgid "Positioning method"
10942 #~ msgstr "Positions bestemmelses metode"
10943
10944 #~ msgid "Number of rows"
10945 #~ msgstr "Antal rækker"
10946
10947 #~ msgid "Number of columns"
10948 #~ msgstr "Antal kolonner"
10949
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "Elements order"
10952 #~ msgstr "Stille-tilstand"
10953
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "Offsets in order"
10956 #~ msgstr "Stille-tilstand"
10957
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "Bluescreen"
10960 #~ msgstr "Fuld skærm"
10961
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
10964 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
10965
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
10968 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
10969
10970 #~ msgid "fixed"
10971 #~ msgstr "fast"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "offsets"
10975 #~ msgstr "Tids forskydelse"
10976
10977 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
10978 #~ msgstr "Mosaic video subfilter"
10979
10980 #~ msgid "Mosaic"
10981 #~ msgstr "Mosaik"
10982
10983 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
10984 #~ msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
10985
10986 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
10987 #~ msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
10988
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "Motion blur"
10991 #~ msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
10992
10993 #~ msgid "Motion blur filter"
10994 #~ msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
10995
10996 #~ msgid "Motion detect video filter"
10997 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
10998
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Motion Detect"
11001 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
11002
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "Noise video filter"
11005 #~ msgstr "Logo video filter"
11006
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "OpenCV example"
11009 #~ msgstr "Åbn en fil"
11010
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
11013 #~ msgstr "Video inddata farvestyrke format"
11014
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "Don't display any video"
11017 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
11018
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Display the input video"
11021 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Display the processed video"
11025 #~ msgstr "Vis under streamning"
11026
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
11029 #~ msgstr "Logo video filter"
11030
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "OpenCV"
11033 #~ msgstr "Åbn"
11034
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
11037 #~ msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
11038
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
11041 #~ msgstr "Åbn fil"
11042
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Wrapper filter output"
11045 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
11046
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Configuration file"
11049 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
11050
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
11053 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
11054
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "Menu position"
11057 #~ msgstr "Tids position"
11058
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid ""
11061 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
11062 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11063 #~ "eg. 6 = top-right)."
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11066 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11067 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11068 #~ "værdierne."
11069
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "Menu timeout"
11072 #~ msgstr "Markise timeout"
11073
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "On Screen Display menu"
11076 #~ msgstr "On Screen Display"
11077
11078 #~ msgid "Active windows"
11079 #~ msgstr "Aktive vinduer"
11080
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11083 #~ msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
11084
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Panoramix"
11087 #~ msgstr "Program"
11088
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "Attenuation"
11091 #~ msgstr "Mætning"
11092
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Xinerama option"
11095 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
11096
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Psychedelic video filter"
11099 #~ msgstr "Væg videofilter"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "Number of puzzle rows"
11103 #~ msgstr "Antal rækker"
11104
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Number of puzzle columns"
11107 #~ msgstr "Antal kolonner"
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
11111 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
11112
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Ripple video filter"
11115 #~ msgstr "Logo video filter"
11116
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Rotate video filter"
11119 #~ msgstr "Væg videofilter"
11120
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Rotate"
11123 #~ msgstr "Bitrate"
11124
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
11127 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
11131 #~ msgstr "Antal kloner"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Refresh time"
11135 #~ msgstr "Opdater liste"
11136
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Text position"
11139 #~ msgstr "Tids position"
11140
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid ""
11143 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
11144 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
11145 #~ "eg 6 = top-right)."
11146 #~ msgstr ""
11147 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11148 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11149 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11150 #~ "værdierne."
11151
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
11154 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
11155
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "RV32 conversion filter"
11158 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
11159
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
11162 #~ msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
11163
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid "Sharpen video filter"
11166 #~ msgstr "Væg videofilter"
11167
11168 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11169 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
11170
11171 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
11172 #~ msgstr "Rotér 90 grader"
11173
11174 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
11175 #~ msgstr "Rotér 180 grader"
11176
11177 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
11178 #~ msgstr "Rotér 270 grader"
11179
11180 #~ msgid "Flip horizontally"
11181 #~ msgstr "Vend horisontalt"
11182
11183 #~ msgid "Flip vertically"
11184 #~ msgstr "Vend vertikalt"
11185
11186 #~ msgid "Video transformation filter"
11187 #~ msgstr "Video transformations filter"
11188
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
11191 #~ msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
11192
11193 #~ msgid "Element aspect ratio"
11194 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
11195
11196 #~ msgid "Wall video filter"
11197 #~ msgstr "Væg videofilter"
11198
11199 #~ msgid "Image wall"
11200 #~ msgstr "Billedevæg"
11201
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Wave video filter"
11204 #~ msgstr "Væg videofilter"
11205
11206 #~ msgid "ASCII-art video output"
11207 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
11208
11209 #~ msgid "Color ASCII art video output"
11210 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
11211
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "DirectX 3D video output"
11214 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
11215
11216 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
11217 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
11218
11219 #~ msgid "DirectX video output"
11220 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
11221
11222 #~ msgid "Wallpaper"
11223 #~ msgstr "Vis på skrivebordet"
11224
11225 #~ msgid "OpenGL video output"
11226 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
11227
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "X11 display"
11230 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
11231
11232 #~ msgid "3dfx Glide video output"
11233 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
11234
11235 #~ msgid "HD1000 video output"
11236 #~ msgstr "HD1000 video-uddata"
11237
11238 #~ msgid "Image format"
11239 #~ msgstr "Billede format"
11240
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Image width"
11243 #~ msgstr "Indstil billede"
11244
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
11248 #~ "video characteristics."
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
11251 #~ "tilpasse sig."
11252
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Image height"
11255 #~ msgstr "Video højde"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid ""
11259 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
11260 #~ "video characteristics."
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
11263 #~ "tilpasse sig."
11264
11265 #~ msgid "Filename prefix"
11266 #~ msgstr "Filnavnspræfix"
11267
11268 #~ msgid "Image video output"
11269 #~ msgstr "Billede video-uddata"
11270
11271 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
11272 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
11273
11274 #~ msgid "Cube"
11275 #~ msgstr "Kube"
11276
11277 #~ msgid "Transparent Cube"
11278 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
11279
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "Cylinder"
11282 #~ msgstr "Ryd"
11283
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "Torus"
11286 #~ msgstr "House"
11287
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Sphere"
11290 #~ msgstr "Hastighed"
11291
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
11294 #~ msgstr "Video x-kordinat"
11295
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
11298 #~ msgstr "Video x-kordinat"
11299
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
11302 #~ msgstr "Video x-kordinat"
11303
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Effect"
11306 #~ msgstr "Skub ud"
11307
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "QT Embedded display"
11310 #~ msgstr "Åbn playlist"
11311
11312 #~ msgid "QT Embedded video output"
11313 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11314
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Snapshot width"
11317 #~ msgstr "Bredden på video snapshots"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Width of the snapshot image."
11321 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
11322
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Snapshot height"
11325 #~ msgstr "Højden på video snapshots"
11326
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Height of the snapshot image."
11329 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
11330
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "Chroma"
11333 #~ msgstr "Farvestyrke"
11334
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid ""
11337 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
11338 #~ "\")."
11339 #~ msgstr ""
11340 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
11341 #~ "streng)"
11342
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "Cache size (number of images)"
11345 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
11346
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
11349 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
11350
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Snapshot module"
11353 #~ msgstr "snapshot module"
11354
11355 #~ msgid "SVGAlib video output"
11356 #~ msgstr "SVGAlib video output"
11357
11358 #~ msgid "Windows GAPI video output"
11359 #~ msgstr "Windows GAPI video-uddata"
11360
11361 #~ msgid "Windows GDI video output"
11362 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
11363
11364 #~ msgid "XVideo adaptor number"
11365 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
11366
11367 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
11368 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
11369
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
11372 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
11373
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
11377 #~ "screen, 1 for the second."
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
11380 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
11381
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
11384 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
11385
11386 #~ msgid "Use shared memory"
11387 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
11388
11389 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11390 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
11391
11392 #~ msgid "X11 video output"
11393 #~ msgstr "X11 video-uddata"
11394
11395 #~ msgid "XVimage chroma format"
11396 #~ msgstr "XVimage farve format"
11397
11398 #~ msgid ""
11399 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
11400 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
11401 #~ msgstr ""
11402 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
11403 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
11404 #~ "effektive."
11405
11406 #~ msgid "XVideo extension video output"
11407 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
11408
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "XVMC adaptor number"
11411 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
11412
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "X11 display name"
11415 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
11416
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11419 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
11420
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid ""
11423 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
11424 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
11425 #~ msgstr ""
11426 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
11427 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
11428
11429 #, fuzzy
11430 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11431 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
11432
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid "XVMC extension video output"
11435 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
11436
11437 #~ msgid "Goom display width"
11438 #~ msgstr "Goom billedets bredde."
11439
11440 #~ msgid "Goom display height"
11441 #~ msgstr "Goom billedets højde"
11442
11443 #~ msgid "Goom animation speed"
11444 #~ msgstr "Goom animeringshastighed"
11445
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid ""
11448 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
11449 #~ "6)."
11450 #~ msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
11451
11452 #~ msgid "Goom"
11453 #~ msgstr "Goom"
11454
11455 #~ msgid "Goom effect"
11456 #~ msgstr "Goom effekt"
11457
11458 #~ msgid "Effects list"
11459 #~ msgstr "Liste over effekter"
11460
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid ""
11463 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11464 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
11467 #~ "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
11468
11469 #~ msgid "Amplification"
11470 #~ msgstr "Forstærkning"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Enable bands"
11474 #~ msgstr "Aktivér lyd"
11475
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid "Enable base"
11478 #~ msgstr "Aktivér"
11479
11480 #, fuzzy
11481 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
11482 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
11483
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "Spectral sections"
11486 #~ msgstr "Valg"
11487
11488 #, fuzzy
11489 #~ msgid "Peak height"
11490 #~ msgstr "Video højde"
11491
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
11494 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
11495
11496 #~ msgid "Number of stars"
11497 #~ msgstr "Antal stjerner"
11498
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
11501 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
11502
11503 #~ msgid "Visualizer"
11504 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
11505
11506 #~ msgid "Visualizer filter"
11507 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
11508
11509 #~ msgid "Spectrum analyser"
11510 #~ msgstr "Spektrum"
11511
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "Form"
11514 #~ msgstr "Type"
11515
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Send bitrate"
11518 #~ msgstr "Sample rate"
11519
11520 #~ msgid "General interface setttings"
11521 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
11522
11523 #~ msgid "Video snapshot directory"
11524 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
11525
11526 #~ msgid ""
11527 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
11528 #~ msgstr ""
11529 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
11530
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
11533 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11534
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid ""
11537 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11538 #~ "possibly before an I-frame. "
11539 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
11540
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11544 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11545 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
11548 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
11549 #~ "håndtere store frameref værdier."
11550
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
11553 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11554
11555 #, fuzzy
11556 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
11557 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11558
11559 #, fuzzy
11560 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
11561 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11562
11563 #, fuzzy
11564 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
11565 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
11566
11567 #, fuzzy
11568 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
11569 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11570
11571 #, fuzzy
11572 #~ msgid "PSNR calculation"
11573 #~ msgstr "Mætning"
11574
11575 #, fuzzy
11576 #~ msgid "Timestamp"
11577 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
11578
11579 #~ msgid "Text rendering"
11580 #~ msgstr "Tekstudførelse"
11581
11582 #~ msgid "Save As..."
11583 #~ msgstr "Gem som..."
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "VC-1 decoder module"
11587 #~ msgstr "Videofilter modul"
11588
11589 #~ msgid "Video filters settings"
11590 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
11591
11592 #~ msgid "CDDB Artist"
11593 #~ msgstr "CDDB kunstner"
11594
11595 #~ msgid "CDDB Category"
11596 #~ msgstr "CDDB kategori"
11597
11598 #~ msgid "CDDB Disc ID"
11599 #~ msgstr "CDDB disk ID"
11600
11601 #~ msgid "CDDB Extended Data"
11602 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
11603
11604 #~ msgid "CDDB Genre"
11605 #~ msgstr "CDDB genre"
11606
11607 #~ msgid "CDDB Year"
11608 #~ msgstr "CDDB år"
11609
11610 #~ msgid "CDDB Title"
11611 #~ msgstr "CDDB titel"
11612
11613 #~ msgid "CD-Text Arranger"
11614 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
11615
11616 #~ msgid "CD-Text Composer"
11617 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
11618
11619 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
11620 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
11621
11622 #~ msgid "CD-Text Genre"
11623 #~ msgstr "CD-tekst genre"
11624
11625 #~ msgid "CD-Text Message"
11626 #~ msgstr "CD-tekst besked"
11627
11628 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
11629 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
11630
11631 #~ msgid "CD-Text Performer"
11632 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
11633
11634 #~ msgid "CD-Text Title"
11635 #~ msgstr "CD-tekst titel"
11636
11637 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11638 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
11639
11640 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
11641 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
11642
11643 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
11644 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
11645
11646 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
11647 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
11648
11649 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
11650 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
11651
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Errors"
11654 #~ msgstr "Fejl"
11655
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "Login"
11658 #~ msgstr "Logning"
11659
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "Console"
11662 #~ msgstr "Control"
11663
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
11666 #~ msgstr "Joystick kontrol"
11667
11668 #~ msgid "By category"
11669 #~ msgstr "Efter kategori"
11670
11671 #~ msgid "Manually added"
11672 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
11673
11674 #~ msgid "All items, unsorted"
11675 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
11676
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid ""
11679 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
11680 #~ "timeshifted streams."
11681 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
11682
11683 #, fuzzy
11684 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
11685 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
11686
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
11689 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
11693 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
11694
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
11697 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
11701 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
11705 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
11706
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
11709 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
11710
11711 #, fuzzy
11712 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
11713 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
11714
11715 #, fuzzy
11716 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
11717 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
11718
11719 #, fuzzy
11720 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
11721 #~ msgstr ""
11722 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
11723 #~ "endian / little endian)"
11724
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
11727 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
11728
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
11731 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
11732
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
11735 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
11736
11737 #~ msgid "Corba control"
11738 #~ msgstr "Corba kontrol"
11739
11740 #~ msgid "corba control module"
11741 #~ msgstr "corba kontrol modul"
11742
11743 #, fuzzy
11744 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11745 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11746
11747 #, fuzzy
11748 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11749 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11750
11751 #, fuzzy
11752 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11753 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11754
11755 #, fuzzy
11756 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11757 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11758
11759 #, fuzzy
11760 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11761 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11762
11763 #~ msgid "Listeners"
11764 #~ msgstr "Lyttere"
11765
11766 #~ msgid "Native playlist import"
11767 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
11768
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "Podcast Link"
11771 #~ msgstr "Position"
11772
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "Podcast Copyright"
11775 #~ msgstr "Copyright"
11776
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Podcast Category"
11779 #~ msgstr "CDDB kategori"
11780
11781 #, fuzzy
11782 #~ msgid "Podcast Subtitle"
11783 #~ msgstr "Undertekster"
11784
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "Podcast Author"
11787 #~ msgstr "Forfatter"
11788
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "Podcast Subcategory"
11791 #~ msgstr "Efter kategori"
11792
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "Podcast Duration"
11795 #~ msgstr "Mætning"
11796
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "Mime type"
11799 #~ msgstr "Disk type"
11800
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "Yes"
11803 #~ msgstr "Bytes"
11804
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "No"
11807 #~ msgstr "Type"
11808
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
11812 #~ "the program:"
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
11815
11816 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11817 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
11818
11819 #~ msgid "Open Messages Window"
11820 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
11821
11822 #~ msgid "Dismiss"
11823 #~ msgstr "Fjern"
11824
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "Do not display further errors"
11827 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
11828
11829 #~ msgid ""
11830 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11831 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
11832 #~ msgstr ""
11833 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
11834 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
11835
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Enable skinned playlist"
11838 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
11839
11840 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11841 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
11842
11843 #~ msgid "M3U file"
11844 #~ msgstr "M3U fil"
11845
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "Sorted by Artist"
11848 #~ msgstr "Sortér efter artist"
11849
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "Sorted by Album"
11852 #~ msgstr "Sortér efter navn"
11853
11854 #~ msgid "Playlist stress tests"
11855 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
11856
11857 #~ msgid "DAAP access"
11858 #~ msgstr "DAAP adgang"
11859
11860 #, fuzzy
11861 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
11862 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
11863
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid "Automatic black border cropping."
11866 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
11867
11868 #, fuzzy
11869 #~ msgid "Marquee text to display."
11870 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
11871
11872 #~ msgid "Description file"
11873 #~ msgstr "Beskrivelses fil"
11874
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
11877 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
11878
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
11882 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11883 #~ "e.g. 6 = top-right)."
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11886 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11887 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11888 #~ "værdierne."
11889
11890 #~ msgid "Time overlay"
11891 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
11892
11893 #~ msgid "Standard Play"
11894 #~ msgstr "Standardafspilning"
11895
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Growl"
11898 #~ msgstr "Gruppe"
11899
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "MSN"
11902 #~ msgstr "MMS"
11903
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "Vertical border width"
11906 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
11907
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Horizontal border width"
11910 #~ msgstr "Horisontal"
11911
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "Create"
11914 #~ msgstr "Framerate"
11915
11916 #~ msgid " to "
11917 #~ msgstr " til "
11918
11919 #, fuzzy
11920 #~ msgid "Number of streams"
11921 #~ msgstr "Antal tråde"
11922
11923 #~ msgid "Image"
11924 #~ msgstr "Billede"
11925
11926 #, fuzzy
11927 #~ msgid "Center-Center"
11928 #~ msgstr "Center"
11929
11930 #, fuzzy
11931 #~ msgid "Left-Center"
11932 #~ msgstr "Center"
11933
11934 #, fuzzy
11935 #~ msgid "Right-Center"
11936 #~ msgstr "Center"
11937
11938 #, fuzzy
11939 #~ msgid "Center-Top"
11940 #~ msgstr "Center"
11941
11942 #, fuzzy
11943 #~ msgid "Left-Top"
11944 #~ msgstr "Venstre"
11945
11946 #, fuzzy
11947 #~ msgid "Right-Top"
11948 #~ msgstr "Højre"
11949
11950 #, fuzzy
11951 #~ msgid "Center-Bottom"
11952 #~ msgstr "Center"
11953
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "Left-Bottom"
11956 #~ msgstr "Bund"
11957
11958 #, fuzzy
11959 #~ msgid "Right-Bottom"
11960 #~ msgstr "Bund"
11961
11962 #~ msgid "Adjust Image"
11963 #~ msgstr "Indstil billede"
11964
11965 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
11966 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11967
11968 #~ msgid "Adds distorsion effects"
11969 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
11970
11971 #~ msgid "Inverts the image colors"
11972 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11973
11974 #, fuzzy
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
11977 #~ "value."
11978 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11979
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid ""
11982 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11983 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11984 #~ "format, proceed to next  page.)"
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
11987 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
11988 #~ "fortsæt til næste side)"
11989
11990 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11991 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11992
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
11995 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
11996 #~ msgstr ""
11997 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
11998 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
11999
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid ""
12002 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12003 #~ "transcoding"
12004 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
12005
12006 #~ msgid "delay"
12007 #~ msgstr "forsinkelse"
12008
12009 #~ msgid "fps"
12010 #~ msgstr "fps"
12011
12012 #~ msgid "More info"
12013 #~ msgstr "Flere oplysninger"
12014
12015 #~ msgid "Control interface settings"
12016 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
12017
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
12020 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
12023 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
12024 #~ "undertekster)."
12025
12026 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
12027 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
12028
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
12031 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
12032
12033 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
12034 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
12035
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
12038 #~ "mode."
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
12041 #~ "skærm."
12042
12043 #~ msgid ""
12044 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
12045 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
12046 #~ msgstr ""
12047 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
12048 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
12049
12050 #~ msgid ""
12051 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
12052 #~ "be stored."
12053 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
12054
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgid "Program to select"
12057 #~ msgstr "Programmer"
12058
12059 #, fuzzy
12060 #~ msgid "Programs to select"
12061 #~ msgstr "Programmer"
12062
12063 #~ msgid "Input start time (seconds)"
12064 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
12065
12066 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
12067 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
12068
12069 #~ msgid "Preferred codecs list"
12070 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
12071
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
12074 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
12075 #~ "the other ones."
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
12078 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
12079 #~ "før alle andre."
12080
12081 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
12082 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
12083
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "Interfaces"
12086 #~ msgstr "Grænseflade"
12087
12088 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
12089 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
12090
12091 #~ msgid "Standard filesystem file input"
12092 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
12093
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
12096 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
12097
12098 #~ msgid ""
12099 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
12100 #~ "value should be set in millisecond units."
12101 #~ msgstr ""
12102 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
12103 #~ "milisekunder."
12104
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
12107 #~ "value should be set in millisecond units."
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
12110 #~ "milisekunder."
12111
12112 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
12113 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
12114
12115 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
12116 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
12117
12118 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
12119 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
12120
12121 #~ msgid "DTS"
12122 #~ msgstr "DTS"
12123
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
12126 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
12127
12128 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
12129 #~ msgstr ""
12130 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
12131
12132 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
12133 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
12134
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
12137 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
12138
12139 #~ msgid "Telnet Interface port"
12140 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
12141
12142 #~ msgid "Default to 4212"
12143 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
12144
12145 #~ msgid "Telnet Interface password"
12146 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
12147
12148 #~ msgid "Default to admin"
12149 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
12150
12151 #, fuzzy
12152 #~ msgid "Go To Position"
12153 #~ msgstr "Logo position"
12154
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "Go to specific position"
12157 #~ msgstr "Logo position"
12158
12159 #~ msgid "Suppress further errors"
12160 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
12161
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
12166 #~ "nedbrud endnu."
12167
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Use embedded video output"
12170 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
12171
12172 #~ msgid ""
12173 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
12174 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
12175 #~ "'fullscreen'."
12176 #~ msgstr ""
12177 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
12178 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
12179
12180 #~ msgid "Fill fullscreen"
12181 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
12182
12183 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
12184 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
12185
12186 #~ msgid "Advanced output:"
12187 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
12188
12189 #~ msgid "Output Options"
12190 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
12191
12192 #~ msgid "Transcode options"
12193 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
12194
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
12199 #~ "aktiver denne."
12200
12201 #, fuzzy
12202 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
12205 #~ "aktiver denne."
12206
12207 #, fuzzy
12208 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12209 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
12210
12211 #~ msgid "Last skin used"
12212 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
12213
12214 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
12215 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
12216
12217 #~ msgid "Destination Target:"
12218 #~ msgstr "Modtager:"
12219
12220 #~ msgid "Miscellaneous options"
12221 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
12222
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "VLC media player - Updates"
12225 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
12226
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "VLM configuration"
12229 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
12230
12231 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12232 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
12233
12234 #~ msgid "Font filename"
12235 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
12236
12237 #~ msgid "Opacity, 0..255"
12238 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
12239
12240 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12241 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
12242
12243 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12244 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
12245
12246 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12247 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
12248
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
12251 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
12252
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12255 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12256
12257 #~ msgid "set PID to id of es"
12258 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
12259
12260 #, fuzzy
12261 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
12262 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
12263
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
12267 #~ "output."
12268 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
12269
12270 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12271 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
12272
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
12275 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
12276
12277 #, fuzzy
12278 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
12279 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
12280
12281 #, fuzzy
12282 #~ msgid ""
12283 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
12284 #~ "subpictures overlaying."
12285 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
12286
12287 #~ msgid "Marquee text"
12288 #~ msgstr "Markise tekst"
12289
12290 #~ msgid "Marquee display sub filter"
12291 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
12292
12293 #~ msgid "Height in pixels"
12294 #~ msgstr "Højde i pixels"
12295
12296 #~ msgid "Width in pixels"
12297 #~ msgstr "Bredde i pixels"
12298
12299 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
12300 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
12301
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "OSD menu configuration file"
12304 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
12305
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
12308 #~ msgstr "On Screen Display"
12309
12310 #~ msgid "Select effect"
12311 #~ msgstr "Vælg effekt"
12312
12313 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
12314 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
12315
12316 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12317 #~ msgstr ""
12318 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
12319 #~ "max 10)"
12320
12321 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
12322 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12323
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
12326 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12327
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
12330 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12331
12332 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12333 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
12334
12335 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
12336 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
12337
12338 #, fuzzy
12339 #~ msgid "Small playlist"
12340 #~ msgstr "Gem playlist"
12341
12342 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
12343 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
12344
12345 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
12346 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
12347
12348 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
12349 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
12350
12351 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
12352 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
12353
12354 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
12355 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
12356
12357 #, fuzzy
12358 #~ msgid "Podcast playlist import"
12359 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
12360
12361 #~ msgid "raw DV demuxer"
12362 #~ msgstr "rå DV demuxer"
12363
12364 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
12365 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
12366
12367 #~ msgid "Enable CABAC"
12368 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
12369
12370 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
12371 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
12372
12373 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
12374 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
12375
12376 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
12377 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
12378
12379 #~ msgid "Scene-cut detection."
12380 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
12381
12382 #~ msgid "Properties"
12383 #~ msgstr "Egenskaber"
12384
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "from "
12387 #~ msgstr "Fra"
12388
12389 #~ msgid "Netsync"
12390 #~ msgstr "Netsynk"
12391
12392 #~ msgid "Item Info"
12393 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
12394
12395 #, fuzzy
12396 #~ msgid "type : "
12397 #~ msgstr "type"
12398
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "URL : "
12401 #~ msgstr "URL:"
12402
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "file size : "
12405 #~ msgstr "Video størrelse"
12406
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Choose a mirror"
12409 #~ msgstr "Vælg mappe"
12410
12411 #~ msgid "Time To Live"
12412 #~ msgstr "Time To Live"
12413
12414 #~ msgid " "
12415 #~ msgstr " "
12416
12417 #~ msgid "SLP announce"
12418 #~ msgstr "SLP annoncering"
12419
12420 #~ msgid "SLP announcing"
12421 #~ msgstr "SLP annoncering"
12422
12423 #~ msgid "Announce this session with SLP"
12424 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
12425
12426 #~ msgid ""
12427 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
12428 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
12429 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
12430 #~ "\n"
12431 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
12432 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
12433 #~ "\n"
12434 #~ "For more information, have a look at the web site."
12435 #~ msgstr ""
12436 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
12437 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
12438 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
12439 #~ "\n"
12440 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
12441 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
12442 #~ "højhastigheds netværk.\n"
12443 #~ "\n"
12444 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
12445
12446 #, fuzzy
12447 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
12448 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
12449
12450 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
12451 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
12452
12453 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
12454 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
12455
12456 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
12457 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
12458
12459 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
12460 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
12461
12462 #, fuzzy
12463 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
12464 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
12465
12466 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
12467 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
12468
12469 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
12470 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
12471
12472 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
12473 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
12474
12475 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
12476 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
12477
12478 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
12479 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
12480
12481 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
12482 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
12483
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid "Shout"
12486 #~ msgstr "Shoutcast"
12487
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "1:1"
12490 #~ msgstr "X11"
12491
12492 #~ msgid "Segment "
12493 #~ msgstr "Segment"
12494
12495 #~ msgid "Track "
12496 #~ msgstr "Indlæg"
12497
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid ""
12500 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
12501 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12502
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "Windows GAPI"
12505 #~ msgstr "Vindue"
12506
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "Windows GDI"
12509 #~ msgstr "Vindue"
12510
12511 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
12512 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
12513
12514 #, fuzzy
12515 #~ msgid "Open MRL"
12516 #~ msgstr "OpenGL"
12517
12518 #~ msgid "Audio output volume"
12519 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
12520
12521 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
12524 #~ "MPEG-2 streams."
12525
12526 #~ msgid "Network interface address"
12527 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
12528
12529 #~ msgid "Choose program (SID)"
12530 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
12531
12532 #~ msgid "Choose programs"
12533 #~ msgstr "Vælg programmer"
12534
12535 #~ msgid "Choose audio track"
12536 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
12537
12538 #~ msgid "Choose subtitles track"
12539 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
12540
12541 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
12542 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12543
12544 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
12545 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
12546
12547 #~ msgid "Old playlist open"
12548 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
12549
12550 #, fuzzy
12551 #~ msgid "Current version"
12552 #~ msgstr "Farve invertering"
12553
12554 #, fuzzy
12555 #~ msgid "Your version"
12556 #~ msgstr "Farve invertering"
12557
12558 #, fuzzy
12559 #~ msgid "Mirror"
12560 #~ msgstr "Fejl"
12561
12562 #~ msgid "SAP announces"
12563 #~ msgstr "SAP annonceringer"
12564
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "Streamming"
12567 #~ msgstr "Streaming"
12568
12569 #~ msgid "Channel mixer"
12570 #~ msgstr "Kanal mixer"
12571
12572 #~ msgid ""
12573 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
12574 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
12575 #~ "headphone."
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
12578 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
12579
12580 #, fuzzy
12581 #~ msgid "Wizard..."
12582 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
12583
12584 #~ msgid "Controls"
12585 #~ msgstr "Styring"
12586
12587 #~ msgid "SLP input"
12588 #~ msgstr "SLP inddata"
12589
12590 #~ msgid "Joystick device"
12591 #~ msgstr "Joystick enhed"
12592
12593 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
12594 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
12595
12596 #~ msgid "Repeat time (ms)"
12597 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
12598
12599 #~ msgid "Wait time (ms)"
12600 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
12601
12602 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
12603 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
12604
12605 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
12606 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
12607
12608 #~ msgid "Joystick control interface"
12609 #~ msgstr "Joystick kontrol"
12610
12611 #~ msgid "Show tooltips"
12612 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
12613
12614 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
12615 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
12616
12617 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
12618 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
12619
12620 #~ msgid ""
12621 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
12622 #~ "preferences menu will occupy."
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
12625 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
12626
12627 #~ msgid "Interface default search path"
12628 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
12629
12630 #~ msgid ""
12631 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
12632 #~ "open when looking for a file."
12633 #~ msgstr ""
12634 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
12635 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
12636
12637 #~ msgid "GNOME interface"
12638 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
12639
12640 #~ msgid "_Open File..."
12641 #~ msgstr "_Åbn fil..."
12642
12643 #~ msgid "Open a file"
12644 #~ msgstr "Åbn en fil"
12645
12646 #~ msgid "Open _Disc..."
12647 #~ msgstr "Åbn _disk..."
12648
12649 #~ msgid "Open Disc Media"
12650 #~ msgstr "Åbn medie"
12651
12652 #~ msgid "_Network stream..."
12653 #~ msgstr "_Netværksstream..."
12654
12655 #~ msgid "Select a network stream"
12656 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
12657
12658 #~ msgid "_Eject Disc"
12659 #~ msgstr "_Skub disk ud"
12660
12661 #~ msgid "Eject disc"
12662 #~ msgstr "Skub disk ud"
12663
12664 #~ msgid "_Hide interface"
12665 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
12666
12667 #~ msgid "Progr_am"
12668 #~ msgstr "Progr_am"
12669
12670 #~ msgid "Choose the program"
12671 #~ msgstr "Vælg programmet"
12672
12673 #~ msgid "_Title"
12674 #~ msgstr "_Titel"
12675
12676 #~ msgid "Choose title"
12677 #~ msgstr "Vælg titel"
12678
12679 #~ msgid "_Chapter"
12680 #~ msgstr "_Kapitel"
12681
12682 #~ msgid "Choose chapter"
12683 #~ msgstr "Vælg kapitel"
12684
12685 #~ msgid "_Playlist..."
12686 #~ msgstr "_Spilleliste..."
12687
12688 #~ msgid "Open the playlist window"
12689 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
12690
12691 #~ msgid "_Modules..."
12692 #~ msgstr "_Moduler..."
12693
12694 #~ msgid "Open the module manager"
12695 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
12696
12697 #~ msgid "Open the messages window"
12698 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
12699
12700 #~ msgid "_Language"
12701 #~ msgstr "_Sprog"
12702
12703 #~ msgid "Select audio channel"
12704 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
12705
12706 #~ msgid "_Subtitles"
12707 #~ msgstr "_Undertekster"
12708
12709 #~ msgid "Select subtitles channel"
12710 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
12711
12712 #~ msgid "_Fullscreen"
12713 #~ msgstr "_Fuld skærm"
12714
12715 #~ msgid "_Audio"
12716 #~ msgstr "_Lyd"
12717
12718 #~ msgid "_Video"
12719 #~ msgstr "_Video"
12720
12721 #~ msgid "Open disc"
12722 #~ msgstr "Åbn disk"
12723
12724 #~ msgid "Net"
12725 #~ msgstr "Net"
12726
12727 #~ msgid "Sat"
12728 #~ msgstr "Sat"
12729
12730 #~ msgid "Open a satellite card"
12731 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
12732
12733 #~ msgid "Stop stream"
12734 #~ msgstr "Stop stream"
12735
12736 #~ msgid "Pause stream"
12737 #~ msgstr "Pause stream"
12738
12739 #~ msgid "Fast"
12740 #~ msgstr "Hurtig"
12741
12742 #~ msgid "Prev"
12743 #~ msgstr "Forrige"
12744
12745 #~ msgid "Previous file"
12746 #~ msgstr "Forrige fil"
12747
12748 #~ msgid "Next file"
12749 #~ msgstr "Næste fil"
12750
12751 #~ msgid "Title:"
12752 #~ msgstr "Titel:"
12753
12754 #~ msgid "Select previous title"
12755 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
12756
12757 #~ msgid "Chapter:"
12758 #~ msgstr "Kapitel:"
12759
12760 #~ msgid "Select previous chapter"
12761 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
12762
12763 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
12764 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
12765
12766 #~ msgid "_Network Stream..."
12767 #~ msgstr "_Netværksstream..."
12768
12769 #~ msgid "_Jump..."
12770 #~ msgstr "_Hop..."
12771
12772 #~ msgid "Switch program"
12773 #~ msgstr "Skift program"
12774
12775 #~ msgid "_Navigation"
12776 #~ msgstr "_Navigering"
12777
12778 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
12779 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
12780
12781 #~ msgid "Toggle _Interface"
12782 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
12783
12784 #~ msgid "Playlist..."
12785 #~ msgstr "Spilleliste..."
12786
12787 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
12788 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12789
12790 #~ msgid ""
12791 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12792 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12793 #~ msgstr ""
12794 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
12795 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
12796
12797 #~ msgid "Open Stream"
12798 #~ msgstr "Åbn stream"
12799
12800 #~ msgid "Symbol Rate"
12801 #~ msgstr "Symbol Rate"
12802
12803 #~ msgid "FEC"
12804 #~ msgstr "FEC"
12805
12806 #~ msgid "Vertical"
12807 #~ msgstr "Vertikal"
12808
12809 #~ msgid "Satellite"
12810 #~ msgstr "Satelit"
12811
12812 #~ msgid "stream output"
12813 #~ msgstr "stream uddata"
12814
12815 #~ msgid "Modules"
12816 #~ msgstr "Moduler"
12817
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
12820 #~ "version."
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
12823 #~ "version."
12824
12825 #~ msgid "Item"
12826 #~ msgstr "Element"
12827
12828 #~ msgid "Invert"
12829 #~ msgstr "Invertér"
12830
12831 #~ msgid "stream output (MRL)"
12832 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
12833
12834 #~ msgid "Destination Target: "
12835 #~ msgstr "Modtager:"
12836
12837 #~ msgid "Path:"
12838 #~ msgstr "Sti:"
12839
12840 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
12841 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
12842
12843 #~ msgid "Gtk+ interface"
12844 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
12845
12846 #~ msgid "_File"
12847 #~ msgstr "_Fil"
12848
12849 #~ msgid "_Close"
12850 #~ msgstr "_Luk"
12851
12852 #~ msgid "Close the window"
12853 #~ msgstr "Luk vinduet"
12854
12855 #~ msgid "E_xit"
12856 #~ msgstr "_Afslut"
12857
12858 #~ msgid "Exit the program"
12859 #~ msgstr "Afslut programmet"
12860
12861 #~ msgid "_View"
12862 #~ msgstr "_Vis"
12863
12864 #~ msgid "Hide the main interface window"
12865 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
12866
12867 #~ msgid "Navigate through the stream"
12868 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
12869
12870 #~ msgid "_Settings"
12871 #~ msgstr "_Opsætning"
12872
12873 #~ msgid "_Preferences..."
12874 #~ msgstr "_Indstillinger..."
12875
12876 #~ msgid "Configure the application"
12877 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
12878
12879 #~ msgid "_Help"
12880 #~ msgstr "_Hjælp"
12881
12882 #~ msgid "About this application"
12883 #~ msgstr "Om dette program"
12884
12885 #~ msgid "Open a Satellite Card"
12886 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
12887
12888 #~ msgid "Go Backward"
12889 #~ msgstr "Gå tilbage"
12890
12891 #~ msgid "Play Stream"
12892 #~ msgstr "Afspil stream"
12893
12894 #~ msgid "Pause Stream"
12895 #~ msgstr "Pause stream"
12896
12897 #~ msgid "Play Slower"
12898 #~ msgstr "Afspil langsommere"
12899
12900 #~ msgid "Play Faster"
12901 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
12902
12903 #~ msgid "Open Playlist"
12904 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
12905
12906 #~ msgid "Previous File"
12907 #~ msgstr "Forrige fil"
12908
12909 #~ msgid "Next File"
12910 #~ msgstr "Næste fil"
12911
12912 #~ msgid "_Play"
12913 #~ msgstr "_Afspil"
12914
12915 #~ msgid "Authors"
12916 #~ msgstr "Forfattere"
12917
12918 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
12919 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
12920
12921 #~ msgid "Open Target"
12922 #~ msgstr "Åbn mål"
12923
12924 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
12925 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12926
12927 #~ msgid "Select a subtitles file"
12928 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
12929
12930 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
12931 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
12932
12933 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
12934 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
12935
12936 #~ msgid "Use stream output"
12937 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
12938
12939 #~ msgid "Stream output configuration "
12940 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
12941
12942 #~ msgid "Select File"
12943 #~ msgstr "Vælg fil"
12944
12945 #~ msgid "Go To:"
12946 #~ msgstr "Gå til:"
12947
12948 #~ msgid "s."
12949 #~ msgstr "s."
12950
12951 #~ msgid "m:"
12952 #~ msgstr "m:"
12953
12954 #~ msgid "h:"
12955 #~ msgstr "t:"
12956
12957 #~ msgid "Selected"
12958 #~ msgstr "Valgte"
12959
12960 #~ msgid "_Crop"
12961 #~ msgstr "_Beskær"
12962
12963 #~ msgid "_Invert"
12964 #~ msgstr "_Invertér"
12965
12966 #~ msgid "_Select"
12967 #~ msgstr "_Vælg"
12968
12969 #~ msgid "Stream output (MRL)"
12970 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
12971
12972 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
12973 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
12974
12975 #~ msgid "Title %d (%d)"
12976 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
12977
12978 #~ msgid "Chapter %d"
12979 #~ msgstr "Kapitel %d"
12980
12981 #~ msgid "PBC LID"
12982 #~ msgstr "PBC LID"
12983
12984 #~ msgid "Selected:"
12985 #~ msgstr "Valgte:"
12986
12987 #~ msgid "Disk type"
12988 #~ msgstr "Disk type"
12989
12990 #~ msgid "Starting position"
12991 #~ msgstr "Startende position"
12992
12993 #~ msgid "Title "
12994 #~ msgstr "Titel "
12995
12996 #~ msgid "Chapter "
12997 #~ msgstr "Kapitel "
12998
12999 #~ msgid "Device name "
13000 #~ msgstr "Enhedsnavn "
13001
13002 #~ msgid "Languages"
13003 #~ msgstr "Sprog"
13004
13005 #~ msgid "language"
13006 #~ msgstr "sprog"
13007
13008 #~ msgid "Open &Disk"
13009 #~ msgstr "Åbn &disk"
13010
13011 #~ msgid "Open &Stream"
13012 #~ msgstr "Åbn &stream"
13013
13014 #~ msgid "&Backward"
13015 #~ msgstr "&Tilbage"
13016
13017 #~ msgid "&Stop"
13018 #~ msgstr "&Stop"
13019
13020 #~ msgid "&Play"
13021 #~ msgstr "&Afspil"
13022
13023 #~ msgid "P&ause"
13024 #~ msgstr "P&ause"
13025
13026 #~ msgid "&Slow"
13027 #~ msgstr "&Langsom"
13028
13029 #~ msgid "Fas&t"
13030 #~ msgstr "&Hurtig"
13031
13032 #~ msgid "Stream info..."
13033 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
13034
13035 #~ msgid "Opens an existing document"
13036 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
13037
13038 #~ msgid "Opens a recently used file"
13039 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
13040
13041 #~ msgid "Quits the application"
13042 #~ msgstr "Afslutter programmet"
13043
13044 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
13045 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
13046
13047 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
13048 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
13049
13050 #~ msgid "Opens a disk"
13051 #~ msgstr "Åbner en disk"
13052
13053 #~ msgid "Opens a network stream"
13054 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
13055
13056 #~ msgid "Starts playback"
13057 #~ msgstr "Starter afspilning"
13058
13059 #~ msgid "Ready."
13060 #~ msgstr "Klar."
13061
13062 #~ msgid "Opening file..."
13063 #~ msgstr "Åbner fil..."
13064
13065 #~ msgid "Exiting..."
13066 #~ msgstr "Afslutter..."
13067
13068 #~ msgid "Toggling toolbar..."
13069 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
13070
13071 #~ msgid "Toggle the status bar..."
13072 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
13073
13074 #~ msgid "KDE interface"
13075 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
13076
13077 #~ msgid "path to ui.rc file"
13078 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
13079
13080 #~ msgid "Messages:"
13081 #~ msgstr "Beskeder:"
13082
13083 #~ msgid "Protocol"
13084 #~ msgstr "Protokol"
13085
13086 #~ msgid "Address "
13087 #~ msgstr "Adresse "
13088
13089 #~ msgid "Port "
13090 #~ msgstr "Port "
13091
13092 #~ msgid "Video Filters"
13093 #~ msgstr "Video filtre"
13094
13095 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
13096 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
13097
13098 #, fuzzy
13099 #~ msgid "< Back"
13100 #~ msgstr "Tilbage"
13101
13102 #, fuzzy
13103 #~ msgid "Next >"
13104 #~ msgstr "Næste"
13105
13106 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
13109 #~ "på din computer."
13110
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13113 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
13114 #~ "all of them"
13115 #~ msgstr ""
13116 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13117 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
13118 #~ "adgang til dem alle."
13119
13120 #~ msgid "Choose here your input stream"
13121 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
13122
13123 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
13124 #~ msgstr ""
13125 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
13126 #~ "aktiver denne."
13127
13128 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
13129 #~ msgstr ""
13130 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
13131 #~ "aktiver denne."
13132
13133 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
13134 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
13135
13136 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
13137 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
13138
13139 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
13140 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
13141
13142 #~ msgid "DivX first version"
13143 #~ msgstr "DivX første version"
13144
13145 #~ msgid "DivX second version"
13146 #~ msgstr "DivX anden version"
13147
13148 #~ msgid "DivX third version"
13149 #~ msgstr "DivX tredje version"
13150
13151 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
13152 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
13153
13154 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
13155 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
13156
13157 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
13158 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
13159
13160 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
13161 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
13162
13163 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
13164 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
13165
13166 #~ msgid "DVD audio format"
13167 #~ msgstr "DVD lydformat"
13168
13169 #~ msgid "RAW"
13170 #~ msgstr "RAW"
13171
13172 #~ msgid "MPEG4"
13173 #~ msgstr "MPEG4"
13174
13175 #~ msgid "WAV"
13176 #~ msgstr "WAV"
13177
13178 #~ msgid "Greek"
13179 #~ msgstr "Græsk"
13180
13181 #~ msgid "Brazilian"
13182 #~ msgstr "Brasiliensk"
13183
13184 #~ msgid "A/52"
13185 #~ msgstr "A/52"
13186
13187 #~ msgid "Toolame"
13188 #~ msgstr "Toolame"
13189
13190 #~ msgid "Vorbis"
13191 #~ msgstr "Vorbis"
13192
13193 #~ msgid "Showintf"
13194 #~ msgstr "Showintf"
13195
13196 #~ msgid "Telnet"
13197 #~ msgstr "Telnet"
13198
13199 #~ msgid "Matroska"
13200 #~ msgstr "Matroska"
13201
13202 #~ msgid "MPEG-TS"
13203 #~ msgstr "MPEG-TS"
13204
13205 #~ msgid "TY"
13206 #~ msgstr "TY"
13207
13208 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
13209 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
13210
13211 #~ msgid "Ncurses"
13212 #~ msgstr "Ncurses"
13213
13214 #~ msgid "I263"
13215 #~ msgstr "I263"
13216
13217 #~ msgid "&Invert"
13218 #~ msgstr "&Invertér"
13219
13220 #~ msgid "&Select All"
13221 #~ msgstr "&Vælg alle"
13222
13223 #~ msgid "PLS file"
13224 #~ msgstr "PLS fil"
13225
13226 #~ msgid "wxWindows"
13227 #~ msgstr "wxWindows"
13228
13229 #~ msgid "MPJPEG"
13230 #~ msgstr "MPJPEG"
13231
13232 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
13233 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
13234
13235 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13236 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
13237
13238 #~ msgid "DirectX"
13239 #~ msgstr "DirectX"
13240
13241 #~ msgid "PNG"
13242 #~ msgstr "PNG"
13243
13244 #~ msgid "Picture"
13245 #~ msgstr "Billede"
13246
13247 #~ msgid "VLC internal picture video output"
13248 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
13249
13250 #~ msgid "XVideo"
13251 #~ msgstr "XVideo"
13252
13253 #~ msgid "AAC demuxer"
13254 #~ msgstr "AAC demuxer"
13255
13256 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
13257 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
13258
13259 #~ msgid "Screenshot Path"
13260 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
13261
13262 #~ msgid "Screenshot Format"
13263 #~ msgstr "Skærmbillede format"
13264
13265 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
13266 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
13267
13268 #~ msgid ""
13269 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
13270 #~ "\n"
13271 #~ msgstr ""
13272 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
13273 #~ "\n"
13274
13275 #~ msgid "[module]              [description]\n"
13276 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
13277
13278 #~ msgid "Server port"
13279 #~ msgstr "Server port"
13280
13281 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13282 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
13283
13284 #~ msgid ""
13285 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13286 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
13287
13288 #~ msgid "Choose a stream output"
13289 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
13290
13291 #~ msgid "Empty if no stream output."
13292 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
13293
13294 #~ msgid "Loop playlist on end"
13295 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
13296
13297 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
13298 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
13299
13300 #~ msgid "Vol %%%d"
13301 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
13302
13303 #~ msgid "Vol %d%%"
13304 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
13305
13306 #~ msgid "Extended help"
13307 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
13308
13309 #~ msgid "List additional commands."
13310 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
13311
13312 #~ msgid "vlc preferences"
13313 #~ msgstr "vlc indstillinger"
13314
13315 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
13316 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
13317
13318 #~ msgid "Select file or directory"
13319 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
13320
13321 #~ msgid "Repeat"
13322 #~ msgstr "Gentag"
13323
13324 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
13325 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
13326
13327 #~ msgid "Stop Stream"
13328 #~ msgstr "Stop stream"
13329
13330 #~ msgid "_About..."
13331 #~ msgstr "_Om..."
13332
13333 #~ msgid "Play stream"
13334 #~ msgstr "Afspil stream"
13335
13336 #, fuzzy
13337 #~ msgid "Loop filter"
13338 #~ msgstr "Logo filnavn"
13339
13340 #~ msgid "Random effect"
13341 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
13342
13343 #, fuzzy
13344 #~ msgid "Password: \ 1"
13345 #~ msgstr "Adgangskode"
13346
13347 #, fuzzy
13348 #~ msgid "Disc Type"
13349 #~ msgstr "Disk type"
13350
13351 #, fuzzy
13352 #~ msgid "Browse"
13353 #~ msgstr "Gennemse..."
13354
13355 #, fuzzy
13356 #~ msgid "Big"
13357 #~ msgstr "Bro"
13358
13359 #, fuzzy
13360 #~ msgid "Alignment"
13361 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
13362
13363 #, fuzzy
13364 #~ msgid "Extra Audio File"
13365 #~ msgstr "Lydfiltre"
13366
13367 #, fuzzy
13368 #~ msgid "Media File"
13369 #~ msgstr "Meditativ"
13370
13371 #, fuzzy
13372 #~ msgid "text"
13373 #~ msgstr "Næste"
13374
13375 #, fuzzy
13376 #~ msgid "QWidget"
13377 #~ msgstr "Bredde"
13378
13379 #, fuzzy
13380 #~ msgid "geometry"
13381 #~ msgstr "Spektrum"
13382
13383 #, fuzzy
13384 #~ msgid "margin"
13385 #~ msgstr "Amharisk"
13386
13387 #, fuzzy
13388 #~ msgid "spacing"
13389 #~ msgstr "Caching"
13390
13391 #, fuzzy
13392 #~ msgid "Line"
13393 #~ msgstr "Lineær"
13394
13395 #, fuzzy
13396 #~ msgid "line"
13397 #~ msgstr "Olivengrøn"
13398
13399 #, fuzzy
13400 #~ msgid "orientation"
13401 #~ msgstr "Flere oplysninger"
13402
13403 #, fuzzy
13404 #~ msgid "QGroupBox"
13405 #~ msgstr "Gruppe"
13406
13407 #, fuzzy
13408 #~ msgid "enabled"
13409 #~ msgstr "aktiver"
13410
13411 #, fuzzy
13412 #~ msgid "checkable"
13413 #~ msgstr "aktiver"
13414
13415 #, fuzzy
13416 #~ msgid "horizontalLayout_3"
13417 #~ msgstr "Vend horisontalt"
13418
13419 #, fuzzy
13420 #~ msgid "Disk"
13421 #~ msgstr "Disk"
13422
13423 #, fuzzy
13424 #~ msgid "Stream information"
13425 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
13426
13427 #, fuzzy
13428 #~ msgid "Justification"
13429 #~ msgstr "Forstærkning"
13430
13431 #, fuzzy
13432 #~ msgid "Audioscrobbler username"
13433 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
13434
13435 #, fuzzy
13436 #~ msgid "Audioscrobbler password"
13437 #~ msgstr "FTP kodeord"
13438
13439 #, fuzzy
13440 #~ msgid "Connecting..."
13441 #~ msgstr "Indstillinger..."
13442
13443 #, fuzzy
13444 #~ msgid "Filters (v2)"
13445 #~ msgstr "Filtre"
13446
13447 #, fuzzy
13448 #~ msgid "Dummy video filter"
13449 #~ msgstr "Logo video filter"
13450
13451 #, fuzzy
13452 #~ msgid "Dummy VF"
13453 #~ msgstr "Attrap"
13454
13455 #~ msgid "Control"
13456 #~ msgstr "Control"
13457
13458 #, fuzzy
13459 #~ msgid "Telnet Interface host"
13460 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
13461
13462 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13463 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
13464
13465 #~ msgid "Jump"
13466 #~ msgstr "Hop"
13467
13468 #~ msgid ""
13469 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
13470 #~ "(Basic authentication only)."
13471 #~ msgstr ""
13472 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
13473 #~ "(Basal autorisation)"
13474
13475 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
13476 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"