]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* updated the po-files, since all expected translations arrived. Added some last...
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-20 21:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Algemeen"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene interface instellingen"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Besturing interfaces"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Instelling voor besturing interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
56 msgstr "Sneltoetsen"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
63 msgid "Audio"
64 msgstr "Audio"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:398
76 msgid "Filters"
77 msgstr "Filters"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
101 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
102 #: modules/stream_out/transcode.c:243
103 msgid "Miscellaneous"
104 msgstr "Overige"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
111 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
112 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:174
116 msgid "Video"
117 msgstr "Video"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 msgid ""
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
142 "subpictures"
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid ""
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
153 msgstr ""
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
162 msgid ""
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
165 msgstr ""
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
177 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
178 msgstr ""
179 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
180 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
181 "instellingen vallen hieronder."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 #, fuzzy
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "Invoerfilter modules"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:106
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing.\n"
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:110
196 msgid "Demuxers"
197 msgstr "Demuxers"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
201 msgstr ""
202 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "Video codecs"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:114
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "Audio codecs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "Overige codecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 msgstr ""
227 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
228 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 #, fuzzy
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Stream uitvoer"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating, ..."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:136
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:138
256 msgid "Muxers"
257 msgstr "Muxers"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:139
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
263 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
264 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
268 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
269 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
270 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:144
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Uitvoer methode"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
280 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
284 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
285 "is niet verstandig om te doen.\n"
286 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
287 "worden."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:150
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
302 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
303 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
305 "worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "Sout stream"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
319 msgid "SAP"
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid "VOD"
331 msgstr "VOD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "Video on Demand implementation"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
343 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Afspeellijst"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:173
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:175
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 msgid ""
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
366 "playlist"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
371 msgid "Advanced"
372 msgstr "Geavanceerd"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:181
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:183
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU instellingen"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:184
383 msgid ""
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
389 msgid "Other"
390 msgstr "Anders"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "Overige geavanceerde opties"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
397 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
398 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
399 msgid "Network"
400 msgstr "Netwerk"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
404 msgstr ""
405 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:195
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Instellingen van chroma modules"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:198
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
420 msgid " "
421 msgstr " "
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Instellingen van codeer modules"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr ""
430 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
431 "modules."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:207
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr ""
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
451 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "Video filter instelling"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Geen help beschikbaar"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:224
462 msgid "No help is available for these modules"
463 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
464
465 #: include/vlc_interface.h:129
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
473 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
474 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
475
476 #: include/vlc_interface.h:166
477 msgid ""
478 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
479 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
480 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
481 "\n"
482 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
483 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
484 "\n"
485 "For more information, have a look at the web site."
486 msgstr ""
487 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
488 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
489 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
490 "protocolen.\n"
491 "\n"
492 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
493
494 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
498 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
499 #: modules/mux/asf.c:48
500 msgid "Title"
501 msgstr "Titel"
502
503 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
506 #: modules/mux/asf.c:51
507 msgid "Author"
508 msgstr "Auteur"
509
510 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
511 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
512 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
515 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/services_discovery/daap.c:608
517 msgid "Artist"
518 msgstr "Artiest"
519
520 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
521 msgid "Genre"
522 msgstr "Genre"
523
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
525 msgid "Copyright"
526 msgstr "Auteursrechten"
527
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
529 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
530 msgid "Description"
531 msgstr "Beschrijving"
532
533 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
534 msgid "Rating"
535 msgstr "Beoordeling"
536
537 #: include/vlc_meta.h:35
538 msgid "Date"
539 msgstr "Datum"
540
541 #: include/vlc_meta.h:36
542 msgid "Setting"
543 msgstr "Instellingen"
544
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
546 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
547 msgid "URL"
548 msgstr "URL"
549
550 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
552 msgid "Language"
553 msgstr "Taal"
554
555 #: include/vlc_meta.h:39
556 msgid "Now Playing"
557 msgstr "Nu speelt"
558
559 #: include/vlc_meta.h:41
560 msgid "CDDB Artist"
561 msgstr "CDDB Artiest"
562
563 #: include/vlc_meta.h:42
564 msgid "CDDB Category"
565 msgstr "CDDB Categorie"
566
567 #: include/vlc_meta.h:43
568 msgid "CDDB Disc ID"
569 msgstr "CDDB Disk ID"
570
571 #: include/vlc_meta.h:44
572 msgid "CDDB Extended Data"
573 msgstr "CDDB Extra Data"
574
575 #: include/vlc_meta.h:45
576 msgid "CDDB Genre"
577 msgstr "CDDB genre"
578
579 #: include/vlc_meta.h:46
580 msgid "CDDB Year"
581 msgstr "CDDB jaar"
582
583 #: include/vlc_meta.h:47
584 msgid "CDDB Title"
585 msgstr "CDDB Titel"
586
587 #: include/vlc_meta.h:49
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "CD-Text Arrangeur"
590
591 #: include/vlc_meta.h:50
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "CD-Text Componist"
594
595 #: include/vlc_meta.h:51
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "CD-Text Disk ID"
598
599 #: include/vlc_meta.h:52
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "CD-Text Genre"
602
603 #: include/vlc_meta.h:53
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "CD-Text Bericht"
606
607 #: include/vlc_meta.h:54
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
610
611 #: include/vlc_meta.h:55
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
614
615 #: include/vlc_meta.h:56
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "CD-Text Title"
618
619 #: include/vlc_meta.h:58
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
622
623 #: include/vlc_meta.h:59
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
626
627 #: include/vlc_meta.h:60
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
630
631 #: include/vlc_meta.h:61
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "ISO-9660 Volume"
634
635 #: include/vlc_meta.h:62
636 msgid "ISO-9660 Volume Set"
637 msgstr "ISO-9660 Set"
638
639 #: include/vlc_meta.h:64
640 msgid "Codec Name"
641 msgstr "Naam codec"
642
643 #: include/vlc_meta.h:65
644 msgid "Codec Description"
645 msgstr "Beschrijving codec"
646
647 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
648 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
650 msgid "Disable"
651 msgstr "Deactiveer"
652
653 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
654 #, fuzzy
655 msgid "Spectrometer"
656 msgstr "Spectrum"
657
658 #: src/audio_output/input.c:84
659 msgid "Scope"
660 msgstr "Scope"
661
662 #: src/audio_output/input.c:86
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "Spectrum"
665
666 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
669 msgid "Equalizer"
670 msgstr "Equalizer"
671
672 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Audio filters"
676
677 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "Audio kanalen"
682
683 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
684 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
685 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
686 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
688 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "Stereo"
691
692 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
693 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
694 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
695 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
697 #: modules/video_filter/time.c:96
698 msgid "Left"
699 msgstr "Linker"
700
701 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
702 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
703 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
704 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
706 #: modules/video_filter/time.c:96
707 msgid "Right"
708 msgstr "Rechter"
709
710 #: src/audio_output/output.c:135
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
713
714 #: src/audio_output/output.c:147
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "Omgekeerd stereo"
717
718 #: src/extras/getopt.c:636
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
721 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:661
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:666
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
736 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:713
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:717
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
746 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:743
749 #, c-format
750 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
751 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:746
754 #, c-format
755 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
756 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
759 #, c-format
760 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
761 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:823
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
766 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:841
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
771 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
772
773 #: src/input/control.c:283
774 #, c-format
775 msgid "Bookmark %i"
776 msgstr "Bladwijzer %i"
777
778 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
779 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
780 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
781 #, c-format
782 msgid "Track %i"
783 msgstr "Spoor %i"
784
785 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
786 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
788 msgid "Program"
789 msgstr "Programma"
790
791 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
792 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
793 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
794 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
795 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
796 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
797 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
800 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
801 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
802 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
803 msgid "Meta-information"
804 msgstr "Metadata"
805
806 #: src/input/es_out.c:1533
807 #, c-format
808 msgid "Stream %d"
809 msgstr "Stream %d"
810
811 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
812 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
813 msgid "Codec"
814 msgstr "Codec"
815
816 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
817 #: modules/gui/macosx/output.m:153
818 msgid "Type"
819 msgstr "Type"
820
821 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
823 msgid "Channels"
824 msgstr "Kanalen"
825
826 #: src/input/es_out.c:1553
827 msgid "Sample rate"
828 msgstr "Sample rate"
829
830 #: src/input/es_out.c:1554
831 #, c-format
832 msgid "%d Hz"
833 msgstr "%d Hz"
834
835 #: src/input/es_out.c:1558
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "Aantal bits per sample"
838
839 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
841 msgid "Bitrate"
842 msgstr "Bitrate"
843
844 #: src/input/es_out.c:1563
845 #, c-format
846 msgid "%d kb/s"
847 msgstr "%d kb/s"
848
849 #: src/input/es_out.c:1572
850 msgid "Resolution"
851 msgstr "Resolutie"
852
853 #: src/input/es_out.c:1578
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "Weergave Resolutie"
856
857 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
858 msgid "Frame rate"
859 msgstr "Frame rate"
860
861 #: src/input/es_out.c:1591
862 msgid "Subtitle"
863 msgstr "Ondertiteling"
864
865 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
866 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
867 #: modules/gui/macosx/output.m:395
868 msgid "Stream"
869 msgstr "Stream"
870
871 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
872 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
874 msgid "Duration"
875 msgstr "Duur"
876
877 #: src/input/var.c:115
878 msgid "Bookmark"
879 msgstr "Bladwijzer"
880
881 #: src/input/var.c:131
882 msgid "Programs"
883 msgstr "Programmas"
884
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
888 msgid "Chapter"
889 msgstr "Hoofdstuk"
890
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
893 msgid "Navigation"
894 msgstr "Navigatie"
895
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
898 msgid "Video Track"
899 msgstr "Video Spoor"
900
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
903 msgid "Audio Track"
904 msgstr "Audio Spoor"
905
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "Ondertitelings-spoor"
910
911 #: src/input/var.c:256
912 msgid "Next title"
913 msgstr "Volgende titel"
914
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "Vorige titel"
918
919 #: src/input/var.c:284
920 #, c-format
921 msgid "Title %i"
922 msgstr "Titel %i"
923
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
925 #, c-format
926 msgid "Chapter %i"
927 msgstr "Hoofdstuk %i"
928
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
931 msgid "Next chapter"
932 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
933
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
938
939 #: src/interface/interface.c:326
940 msgid "Switch interface"
941 msgstr "Wijzig interface"
942
943 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
945 msgid "Add Interface"
946 msgstr "Voeg Interface Toe"
947
948 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
949 #: src/misc/modules.c:1981
950 msgid "C"
951 msgstr "nl"
952
953 #: src/libvlc.c:341
954 msgid "Help options"
955 msgstr "Bitrate Opties"
956
957 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
958 msgid "string"
959 msgstr "tekst"
960
961 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
962 msgid "integer"
963 msgstr "heel getal"
964
965 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
966 msgid "float"
967 msgstr "gebroken getal"
968
969 #: src/libvlc.c:2239
970 msgid " (default enabled)"
971 msgstr " (standaard)"
972
973 #: src/libvlc.c:2240
974 msgid " (default disabled)"
975 msgstr " (niet standaard)"
976
977 #: src/libvlc.c:2422
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "VLC version %s\n"
980 msgstr "Kleur inversie"
981
982 #: src/libvlc.c:2423
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
985 msgstr "Fout: %s\n"
986
987 #: src/libvlc.c:2425
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Compiler: %s\n"
990 msgstr "Fout: %s\n"
991
992 #: src/libvlc.c:2427
993 #, c-format
994 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/libvlc.c:2430
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1001 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1002 "see the file named COPYING for details.\n"
1003 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1006 "wet is toegestaan.\n"
1007 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1008 "Public License;\n"
1009 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1010 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2462
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.c:2483
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1027
1028 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1029 msgid "Auto"
1030 msgstr "Auto"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34
1033 #, fuzzy
1034 msgid "American English"
1035 msgstr "Amerikaans"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34
1038 #, fuzzy
1039 msgid "British English"
1040 msgstr "Engels"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1043 msgid "Catalan"
1044 msgstr "Catalaans"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1047 msgid "Danish"
1048 msgstr "Deens"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1051 msgid "German"
1052 msgstr "Duits"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1055 msgid "Spanish"
1056 msgstr "Spaans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1059 msgid "French"
1060 msgstr "Frans"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Galician"
1065 msgstr "Italiaans"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1068 msgid "Italian"
1069 msgstr "Italiaans"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1072 msgid "Japanese"
1073 msgstr "Japans"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1076 msgid "Korean"
1077 msgstr "Koreaans"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1080 msgid "Dutch"
1081 msgstr "Nederlands"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Brazilian Portuguese"
1086 msgstr "Portugees"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1089 msgid "Romanian"
1090 msgstr "Roemeens"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1093 msgid "Russian"
1094 msgstr "Russisch"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1097 msgid "Turkish"
1098 msgstr "Turks"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34
1101 msgid "Simplified Chinese"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:34
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr "Traditioneel Chinees"
1107
1108 #: src/libvlc.h:47
1109 msgid ""
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1111 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1112 "various related options."
1113 msgstr ""
1114 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1115 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1116 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1117
1118 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Interface module"
1121
1122 #: src/libvlc.h:53
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1126 msgstr ""
1127 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1128 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1129
1130 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "Extra interface modules"
1133
1134 #: src/libvlc.h:59
1135 msgid ""
1136 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1137 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1138 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1139 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1140 msgstr ""
1141 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1142 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1143 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1144 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1145
1146 #: src/libvlc.h:66
1147 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1148 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1149
1150 #: src/libvlc.h:68
1151 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1152 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1153
1154 #: src/libvlc.h:70
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1158 "1=warnings, 2=debug)."
1159 msgstr ""
1160 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1161 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1162
1163 #: src/libvlc.h:73
1164 msgid "Be quiet"
1165 msgstr "Geen berichten in terminal"
1166
1167 #: src/libvlc.h:75
1168 #, fuzzy
1169 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1170 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1171
1172 #: src/libvlc.h:77
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Default stream"
1175 msgstr "Standaard \"admin\""
1176
1177 #: src/libvlc.h:79
1178 #, fuzzy
1179 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1180 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1181
1182 #: src/libvlc.h:82
1183 msgid ""
1184 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1185 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1186 msgstr ""
1187 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1188 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1189 "ingesteld."
1190
1191 #: src/libvlc.h:86
1192 msgid "Color messages"
1193 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1194
1195 #: src/libvlc.h:88
1196 msgid ""
1197 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1198 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1199 msgstr ""
1200 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1201 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1202 "laten werken."
1203
1204 #: src/libvlc.h:91
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1207
1208 #: src/libvlc.h:93
1209 msgid ""
1210 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1211 "all the available options, including those that most users should never "
1212 "touch."
1213 msgstr ""
1214 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1215 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1216 "wijzigen."
1217
1218 #: src/libvlc.h:98
1219 msgid ""
1220 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1221 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1222 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1223 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1224 "modules section."
1225 msgstr ""
1226 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1227 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1228 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1229
1230 #: src/libvlc.h:104
1231 msgid "Audio output module"
1232 msgstr "Audio output module"
1233
1234 #: src/libvlc.h:106
1235 msgid ""
1236 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1237 "default behavior is to automatically select the best method available."
1238 msgstr ""
1239 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1240 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1241
1242 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1243 msgid "Enable audio"
1244 msgstr "Schakel geluid in"
1245
1246 #: src/libvlc.h:112
1247 msgid ""
1248 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1249 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1250 msgstr ""
1251 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1252 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1253
1254 #: src/libvlc.h:115
1255 msgid "Force mono audio"
1256 msgstr "Gebruik mono geluid"
1257
1258 #: src/libvlc.h:116
1259 msgid "This will force a mono audio output."
1260 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1261
1262 #: src/libvlc.h:118
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Default audio volume"
1265 msgstr "Standaard apparaten"
1266
1267 #: src/libvlc.h:120
1268 msgid ""
1269 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1270 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1271
1272 #: src/libvlc.h:123
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1275
1276 #: src/libvlc.h:125
1277 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1278 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1279
1280 #: src/libvlc.h:127
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Audio output volume step"
1283 msgstr "Geluidsvolume"
1284
1285 #: src/libvlc.h:129
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1289 "0 to 1024."
1290 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1291
1292 #: src/libvlc.h:132
1293 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1294 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1295
1296 #: src/libvlc.h:134
1297 msgid ""
1298 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1299 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300 msgstr ""
1301 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1302 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1303
1304 #: src/libvlc.h:138
1305 msgid "High quality audio resampling"
1306 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1307
1308 #: src/libvlc.h:140
1309 msgid ""
1310 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1311 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1312 "resampling algorithm will be used instead."
1313 msgstr ""
1314 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1315 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1316
1317 #: src/libvlc.h:145
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1320
1321 #: src/libvlc.h:147
1322 msgid ""
1323 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1324 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1325 "the audio."
1326 msgstr ""
1327 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1328 "synchroon lopen."
1329
1330 #: src/libvlc.h:151
1331 msgid "Preferred audio output channels mode"
1332 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1333
1334 #: src/libvlc.h:153
1335 msgid ""
1336 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1337 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1338 "the audio stream being played)."
1339 msgstr ""
1340 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1341 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1342 "ondersteunen."
1343
1344 #: src/libvlc.h:157
1345 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1346 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1347
1348 #: src/libvlc.h:159
1349 msgid ""
1350 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1351 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1352 msgstr ""
1353 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1354 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1355
1356 #: src/libvlc.h:162
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1359 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1360
1361 #: src/libvlc.h:164
1362 msgid ""
1363 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1364 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1365 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1366 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc.h:170
1370 #, fuzzy
1371 msgid "On"
1372 msgstr "Open"
1373
1374 #: src/libvlc.h:170
1375 msgid "Off"
1376 msgstr "Uit"
1377
1378 #: src/libvlc.h:175
1379 msgid ""
1380 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1381 msgstr ""
1382 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1383 "bewerken."
1384
1385 #: src/libvlc.h:178
1386 msgid "Audio visualizations "
1387 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1388
1389 #: src/libvlc.h:180
1390 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1391 msgstr ""
1392 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1393 "analyzer, etc)."
1394
1395 #: src/libvlc.h:184
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1398 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1399 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1400 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1401 "options."
1402 msgstr ""
1403 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1404 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1405 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1406
1407 #: src/libvlc.h:190
1408 msgid "Video output module"
1409 msgstr "Video uitvoer module"
1410
1411 #: src/libvlc.h:192
1412 msgid ""
1413 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1414 "default behavior is to automatically select the best method available."
1415 msgstr ""
1416 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1417 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1418
1419 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1420 msgid "Enable video"
1421 msgstr "Schakel video in"
1422
1423 #: src/libvlc.h:198
1424 msgid ""
1425 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1426 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1427 msgstr ""
1428 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1429 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1430
1431 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1433 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1434 msgid "Video width"
1435 msgstr "Video breedte"
1436
1437 #: src/libvlc.h:203
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1441 msgstr ""
1442 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1443 "karakteristieken van de video aan te passen."
1444
1445 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1447 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1448 msgid "Video height"
1449 msgstr "Video hoogte"
1450
1451 #: src/libvlc.h:208
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1457 "karakteristieken van de video aan te passen."
1458
1459 #: src/libvlc.h:211
1460 msgid "Video x coordinate"
1461 msgstr "Video positie x coordinaat"
1462
1463 #: src/libvlc.h:213
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1466 "(x coordinate)."
1467 msgstr ""
1468 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1469 "van het beeldscherm vastleggen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:216
1472 msgid "Video y coordinate"
1473 msgstr "Video positie y coordinaat"
1474
1475 #: src/libvlc.h:218
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "(y coordinate)."
1479 msgstr ""
1480 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1481 "van het beeldscherm vastleggen."
1482
1483 #: src/libvlc.h:221
1484 msgid "Video title"
1485 msgstr "Video titel"
1486
1487 #: src/libvlc.h:223
1488 msgid "You can specify a custom video window title here."
1489 msgstr "De titel van het videoscherm."
1490
1491 #: src/libvlc.h:225
1492 msgid "Video alignment"
1493 msgstr "Video oriëntatie"
1494
1495 #: src/libvlc.h:227
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1498 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1499 "combinations of these values)."
1500 msgstr ""
1501 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1502 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1503 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1504 "mogelijk.)"
1505
1506 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1507 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1508 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1509 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1510 msgid "Center"
1511 msgstr "Gecentreerd"
1512
1513 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1514 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "Boven"
1519
1520 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1523 #: modules/video_filter/time.c:96
1524 msgid "Bottom"
1525 msgstr "Beneden"
1526
1527 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Top-Left"
1532 msgstr "Links-boven"
1533
1534 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgid "Top-Right"
1539 msgstr "Rechts-boven"
1540
1541 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgid "Bottom-Left"
1546 msgstr "Links-beneden"
1547
1548 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1552 msgid "Bottom-Right"
1553 msgstr "Rechts-beneden"
1554
1555 #: src/libvlc.h:235
1556 msgid "Zoom video"
1557 msgstr "Vergroot video"
1558
1559 #: src/libvlc.h:237
1560 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1561 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1562
1563 #: src/libvlc.h:239
1564 msgid "Grayscale video output"
1565 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1566
1567 #: src/libvlc.h:241
1568 msgid ""
1569 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1570 "can also allow you to save some processing power)."
1571 msgstr ""
1572 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1573 "kan rekenkracht besparen.)"
1574
1575 #: src/libvlc.h:244
1576 msgid "Fullscreen video output"
1577 msgstr "Volledig Scherm"
1578
1579 #: src/libvlc.h:246
1580 msgid ""
1581 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1582 msgstr ""
1583 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1584 "scherm grootte afspelen."
1585
1586 #: src/libvlc.h:249
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "Overlap video uitvoer"
1589
1590 #: src/libvlc.h:251
1591 msgid ""
1592 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1593 "your graphics card (hardware acceleration)."
1594 msgstr ""
1595 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1596 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1597
1598 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1599 msgid "Always on top"
1600 msgstr "Altijd Boven"
1601
1602 #: src/libvlc.h:255
1603 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1604 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1605
1606 #: src/libvlc.h:258
1607 msgid "Disable screensaver"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:259
1611 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc.h:261
1615 msgid "Window decorations"
1616 msgstr "Venster randen"
1617
1618 #: src/libvlc.h:263
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1622 "etc... around the video."
1623 msgstr ""
1624 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1625 "het videobeeld worden gebruikt."
1626
1627 #: src/libvlc.h:266
1628 msgid "Video filter module"
1629 msgstr "Video filter module"
1630
1631 #: src/libvlc.h:268
1632 msgid ""
1633 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1634 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1635 msgstr ""
1636 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1637 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1638
1639 #: src/libvlc.h:272
1640 msgid "Video snapshot directory"
1641 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1642
1643 #: src/libvlc.h:274
1644 msgid ""
1645 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1646 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1647
1648 #: src/libvlc.h:277
1649 msgid "Video snapshot format"
1650 msgstr "Video snapshot formaat"
1651
1652 #: src/libvlc.h:279
1653 msgid ""
1654 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1655 "stored."
1656 msgstr ""
1657 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1658
1659 #: src/libvlc.h:282
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Video cropping"
1662 msgstr "Video crop rechts"
1663
1664 #: src/libvlc.h:284
1665 msgid ""
1666 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1667 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:288
1671 msgid "Source aspect ratio"
1672 msgstr "Beeldverhouding bron"
1673
1674 #: src/libvlc.h:290
1675 msgid ""
1676 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1677 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1678 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1679 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1680 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1681 msgstr ""
1682 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1683 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1684 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1685 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1686 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1687 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1688
1689 #: src/libvlc.h:297
1690 msgid "Fix HDTV height"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:299
1694 msgid ""
1695 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1696 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1697 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:304
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1703 msgstr "Beeldverhouding bron"
1704
1705 #: src/libvlc.h:306
1706 msgid ""
1707 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1708 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1709 "order to keep proportions."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:310
1713 msgid "Skip frames"
1714 msgstr "Frames overslaan"
1715
1716 #: src/libvlc.h:312
1717 msgid ""
1718 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1719 "your computer is not powerful enough"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:315
1723 msgid "Quiet synchro"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:317
1727 msgid ""
1728 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1729 "the video output synchro."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:321
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1735 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1736 "channel."
1737 msgstr ""
1738 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1739 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1740
1741 #: src/libvlc.h:325
1742 msgid "Clock reference average counter"
1743 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1744
1745 #: src/libvlc.h:327
1746 msgid ""
1747 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1748 "to 10000."
1749 msgstr ""
1750 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1751 "worden."
1752
1753 #: src/libvlc.h:330
1754 msgid "Clock synchronisation"
1755 msgstr "Kloksynchronisatie"
1756
1757 #: src/libvlc.h:332
1758 msgid ""
1759 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1760 "sources."
1761 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1762
1763 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1764 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1766 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1767 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1768 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1769 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1770 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1771 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1772 msgid "Default"
1773 msgstr "Standaard"
1774
1775 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1776 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1779 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1780 msgid "Enable"
1781 msgstr "Activeer"
1782
1783 #: src/libvlc.h:339
1784 msgid "UDP port"
1785 msgstr "UDP poort"
1786
1787 #: src/libvlc.h:341
1788 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1789 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1790
1791 #: src/libvlc.h:343
1792 msgid "MTU of the network interface"
1793 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1794
1795 #: src/libvlc.h:345
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1799 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1800 msgstr ""
1801 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1802 "voor Ethernet is dit 1500."
1803
1804 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1805 msgid "Time To Live"
1806 msgstr "Levenstijd"
1807
1808 #: src/libvlc.h:350
1809 msgid ""
1810 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1811 "output."
1812 msgstr ""
1813 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1814 "output"
1815
1816 #: src/libvlc.h:353
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Program to select"
1819 msgstr "Program"
1820
1821 #: src/libvlc.h:355
1822 msgid ""
1823 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1824 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1825 "streams for example)."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:359
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Programs to select"
1831 msgstr "Program"
1832
1833 #: src/libvlc.h:361
1834 msgid ""
1835 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1836 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1837 "streams for example)."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Audio track"
1843 msgstr "Audio Spoor"
1844
1845 #: src/libvlc.h:368
1846 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1847 msgstr ""
1848 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1849 "gebruiken."
1850
1851 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1852 msgid "Subtitles track"
1853 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1854
1855 #: src/libvlc.h:373
1856 msgid ""
1857 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1858 msgstr ""
1859 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1860
1861 #: src/libvlc.h:376
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Audio language"
1864 msgstr "Standaard audiotaal"
1865
1866 #: src/libvlc.h:378
1867 msgid ""
1868 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1869 "tree letter country code)."
1870 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1871
1872 #: src/libvlc.h:381
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Subtitle language"
1875 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1876
1877 #: src/libvlc.h:383
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1881 "or tree letter country code)."
1882 msgstr ""
1883 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1884
1885 #: src/libvlc.h:386
1886 msgid "Input repetitions"
1887 msgstr "Invoer herhalingen"
1888
1889 #: src/libvlc.h:387
1890 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1891 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1892
1893 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1894 msgid "Input start time (seconds)"
1895 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1898 msgid "Input stop time (seconds)"
1899 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1900
1901 #: src/libvlc.h:396
1902 msgid "Input list"
1903 msgstr "Invoer lijst"
1904
1905 #: src/libvlc.h:397
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1909 "concatenated after the normal one."
1910 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1911
1912 #: src/libvlc.h:400
1913 msgid "Input slave (experimental)"
1914 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1915
1916 #: src/libvlc.h:401
1917 msgid ""
1918 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1919 "experimental, not all formats are supported."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:405
1923 msgid "Bookmarks list for a stream"
1924 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1925
1926 #: src/libvlc.h:406
1927 msgid ""
1928 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1929 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1930 "{...}\""
1931 msgstr ""
1932 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1933 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1934 "na-#bytes},{...}\""
1935
1936 #: src/libvlc.h:411
1937 msgid ""
1938 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1939 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1940 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1941 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1942 msgstr ""
1943 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1944 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1945 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1946
1947 #: src/libvlc.h:417
1948 msgid "Force subtitle position"
1949 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1950
1951 #: src/libvlc.h:419
1952 msgid ""
1953 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1954 "over the movie. Try several positions."
1955 msgstr ""
1956 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1957 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1958
1959 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1960 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1961 msgid "On Screen Display"
1962 msgstr "Berichten op het scherm"
1963
1964 #: src/libvlc.h:424
1965 msgid ""
1966 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1967 "Display). You can disable this feature here."
1968 msgstr ""
1969 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1970 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1971
1972 #: src/libvlc.h:427
1973 msgid "Subpictures filter module"
1974 msgstr "Subpictures filter module"
1975
1976 #: src/libvlc.h:429
1977 msgid ""
1978 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1979 "logo."
1980 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1981
1982 #: src/libvlc.h:432
1983 msgid "Autodetect subtitle files"
1984 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1985
1986 #: src/libvlc.h:434
1987 msgid ""
1988 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1989 msgstr ""
1990 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1991 "gespecificeerd.s"
1992
1993 #: src/libvlc.h:437
1994 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1995 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1996
1997 #: src/libvlc.h:439
1998 msgid ""
1999 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2000 "Options are:\n"
2001 "0 = no subtitles autodetected\n"
2002 "1 = any subtitle file\n"
2003 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2004 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2005 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2006 msgstr ""
2007 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2008 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2009 "0 = geen autodetectie\n"
2010 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2011 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2012 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2013 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2014
2015 #: src/libvlc.h:447
2016 msgid "Subtitle autodetection paths"
2017 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2018
2019 #: src/libvlc.h:449
2020 msgid ""
2021 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2022 "found in the current directory."
2023 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2024
2025 #: src/libvlc.h:452
2026 msgid "Use subtitle file"
2027 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2028
2029 #: src/libvlc.h:454
2030 msgid ""
2031 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2032 "subtitle file."
2033 msgstr ""
2034 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2035 "als autodectectie niet werkt."
2036
2037 #: src/libvlc.h:457
2038 msgid "DVD device"
2039 msgstr "DVD apparaat"
2040
2041 #: src/libvlc.h:460
2042 msgid ""
2043 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2044 "the drive letter (eg. D:)"
2045 msgstr ""
2046 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2047 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2048
2049 #: src/libvlc.h:464
2050 msgid "This is the default DVD device to use."
2051 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2052
2053 #: src/libvlc.h:467
2054 msgid "VCD device"
2055 msgstr "VCD apparaat"
2056
2057 #: src/libvlc.h:470
2058 msgid ""
2059 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2060 "scan for a suitable CD-ROM device."
2061 msgstr ""
2062 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2063 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2064
2065 #: src/libvlc.h:474
2066 msgid "This is the default VCD device to use."
2067 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2068
2069 #: src/libvlc.h:477
2070 msgid "Audio CD device"
2071 msgstr "AudioCD Apparaat"
2072
2073 #: src/libvlc.h:480
2074 msgid ""
2075 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2076 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2077 msgstr ""
2078 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2079 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2080
2081 #: src/libvlc.h:484
2082 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2083 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2084
2085 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2086 msgid "Force IPv6"
2087 msgstr "Forceer IPv6"
2088
2089 #: src/libvlc.h:489
2090 msgid ""
2091 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2092 "connections."
2093 msgstr ""
2094 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2095 "UDP en HTTP connecties."
2096
2097 #: src/libvlc.h:492
2098 msgid "Force IPv4"
2099 msgstr "Forceer IPv4"
2100
2101 #: src/libvlc.h:494
2102 msgid ""
2103 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2104 "connections."
2105 msgstr ""
2106 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2107 "UDP en HTTP connecties."
2108
2109 #: src/libvlc.h:497
2110 msgid "TCP connection timeout in ms"
2111 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2112
2113 #: src/libvlc.h:499
2114 msgid ""
2115 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2116 "be set in millisecond units."
2117 msgstr ""
2118 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2119 "opgegeven."
2120
2121 #: src/libvlc.h:502
2122 msgid "SOCKS server"
2123 msgstr "SOCKS server"
2124
2125 #: src/libvlc.h:504
2126 msgid ""
2127 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2128 "port . It will be used for all TCP connections"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc.h:507
2132 msgid "SOCKS user name"
2133 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2134
2135 #: src/libvlc.h:508
2136 msgid ""
2137 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2138 "the SOCKS server."
2139 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2140
2141 #: src/libvlc.h:511
2142 msgid "SOCKS password"
2143 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2144
2145 #: src/libvlc.h:512
2146 #, fuzzy
2147 msgid ""
2148 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2149 "the SOCKS server."
2150 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2151
2152 #: src/libvlc.h:515
2153 msgid "Title metadata"
2154 msgstr "Titel metadata"
2155
2156 #: src/libvlc.h:517
2157 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2158 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2159
2160 #: src/libvlc.h:519
2161 msgid "Author metadata"
2162 msgstr "Auteur metadata"
2163
2164 #: src/libvlc.h:521
2165 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2166 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2167
2168 #: src/libvlc.h:523
2169 msgid "Artist metadata"
2170 msgstr "Artist metadata"
2171
2172 #: src/libvlc.h:525
2173 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2174 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2175
2176 #: src/libvlc.h:527
2177 msgid "Genre metadata"
2178 msgstr "Genre metadata"
2179
2180 #: src/libvlc.h:529
2181 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2182 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2183
2184 #: src/libvlc.h:531
2185 msgid "Copyright metadata"
2186 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2187
2188 #: src/libvlc.h:533
2189 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2190 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2191
2192 #: src/libvlc.h:535
2193 msgid "Description metadata"
2194 msgstr "Beschrijving metadata"
2195
2196 #: src/libvlc.h:537
2197 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2198 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2199
2200 #: src/libvlc.h:539
2201 msgid "Date metadata"
2202 msgstr "Datum metadata"
2203
2204 #: src/libvlc.h:541
2205 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2206 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2207
2208 #: src/libvlc.h:543
2209 msgid "URL metadata"
2210 msgstr "URL metadata"
2211
2212 #: src/libvlc.h:545
2213 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2214 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2215
2216 #: src/libvlc.h:548
2217 msgid ""
2218 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2219 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2220 "can break playback of all your streams."
2221 msgstr ""
2222 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2223 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2224 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2225 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2226
2227 #: src/libvlc.h:552
2228 msgid "Preferred codecs list"
2229 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2230
2231 #: src/libvlc.h:554
2232 msgid ""
2233 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2234 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2235 "the other ones."
2236 msgstr ""
2237 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2238 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2239 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2240
2241 #: src/libvlc.h:558
2242 msgid "Preferred encoders list"
2243 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2244
2245 #: src/libvlc.h:560
2246 msgid ""
2247 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2248 msgstr ""
2249 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2250 "prioriteit zal toekennen."
2251
2252 #: src/libvlc.h:564
2253 msgid ""
2254 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2255 "subsystem."
2256 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2257
2258 #: src/libvlc.h:567
2259 msgid "Default stream output chain"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:569
2263 msgid ""
2264 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2265 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2266 "all streams."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc.h:573
2270 msgid "Enable streaming of all ES"
2271 msgstr "Stream alle ES"
2272
2273 #: src/libvlc.h:575
2274 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2275 msgstr ""
2276 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2277
2278 #: src/libvlc.h:577
2279 msgid "Display while streaming"
2280 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2281
2282 #: src/libvlc.h:579
2283 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2284 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2285
2286 #: src/libvlc.h:581
2287 msgid "Enable video stream output"
2288 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2289
2290 #: src/libvlc.h:583
2291 msgid ""
2292 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2293 "stream output facility when this last one is enabled."
2294 msgstr ""
2295 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2296 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2297
2298 #: src/libvlc.h:586
2299 msgid "Enable audio stream output"
2300 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2301
2302 #: src/libvlc.h:588
2303 msgid ""
2304 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2305 "stream output facility when this last one is enabled."
2306 msgstr ""
2307 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2308 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2309
2310 #: src/libvlc.h:591
2311 msgid "Keep stream output open"
2312 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2313
2314 #: src/libvlc.h:593
2315 msgid ""
2316 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2317 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2318 "specified)"
2319 msgstr ""
2320 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2321 "gehouden."
2322
2323 #: src/libvlc.h:597
2324 msgid "Preferred packetizer list"
2325 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2326
2327 #: src/libvlc.h:599
2328 msgid ""
2329 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2330 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2331
2332 #: src/libvlc.h:602
2333 msgid "Mux module"
2334 msgstr "Mux module"
2335
2336 #: src/libvlc.h:604
2337 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2338 msgstr ""
2339 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2340 "modules."
2341
2342 #: src/libvlc.h:606
2343 msgid "Access output module"
2344 msgstr "Uitvoer methode module"
2345
2346 #: src/libvlc.h:608
2347 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2348 msgstr ""
2349 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2350 "output modules."
2351
2352 #: src/libvlc.h:610
2353 msgid "Control SAP flow"
2354 msgstr "Beheers de SAP flow"
2355
2356 #: src/libvlc.h:611
2357 msgid ""
2358 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2359 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2360 msgstr ""
2361 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2362 "continue announcements krijgt."
2363
2364 #: src/libvlc.h:615
2365 msgid "SAP announcement interval"
2366 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2367
2368 #: src/libvlc.h:616
2369 msgid ""
2370 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2371 "between SAP announcements"
2372 msgstr ""
2373 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2374 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2375
2376 #: src/libvlc.h:620
2377 msgid ""
2378 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2379 "You should always leave all these enabled."
2380 msgstr ""
2381 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2382 "Deze behoren altijd aan te staan."
2383
2384 #: src/libvlc.h:623
2385 msgid "Enable FPU support"
2386 msgstr "Schakel FPU support in"
2387
2388 #: src/libvlc.h:625
2389 msgid ""
2390 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2391 "advantage of it."
2392 msgstr ""
2393 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2394 "maken."
2395
2396 #: src/libvlc.h:628
2397 msgid "Enable CPU MMX support"
2398 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2399
2400 #: src/libvlc.h:630
2401 msgid ""
2402 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2403 "of them."
2404 msgstr ""
2405 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2406 "van maken."
2407
2408 #: src/libvlc.h:633
2409 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2410 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2411
2412 #: src/libvlc.h:635
2413 msgid ""
2414 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2415 "advantage of them."
2416 msgstr ""
2417 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2418 "gebruik van maken."
2419
2420 #: src/libvlc.h:638
2421 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2422 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2423
2424 #: src/libvlc.h:640
2425 msgid ""
2426 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2427 "advantage of them."
2428 msgstr ""
2429 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2430 "gebruik van maken."
2431
2432 #: src/libvlc.h:643
2433 msgid "Enable CPU SSE support"
2434 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2435
2436 #: src/libvlc.h:645
2437 msgid ""
2438 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2439 "of them."
2440 msgstr ""
2441 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2442 "van maken."
2443
2444 #: src/libvlc.h:648
2445 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2446 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2447
2448 #: src/libvlc.h:650
2449 msgid ""
2450 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2451 "of them."
2452 msgstr ""
2453 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2454 "van maken."
2455
2456 #: src/libvlc.h:653
2457 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2458 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2459
2460 #: src/libvlc.h:655
2461 msgid ""
2462 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2463 "advantage of them."
2464 msgstr ""
2465 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2466 "gebruik van maken."
2467
2468 #: src/libvlc.h:659
2469 msgid ""
2470 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2471 "overridden in the playlist dialog box."
2472 msgstr ""
2473 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2474 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2475
2476 #: src/libvlc.h:662
2477 msgid "Services discovery modules"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc.h:664
2481 msgid ""
2482 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2483 "Typical values are sap, hal, ..."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc.h:667
2487 msgid "Play files randomly forever"
2488 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2489
2490 #: src/libvlc.h:669
2491 msgid ""
2492 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2493 "interrupted."
2494 msgstr ""
2495 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2496 "expliciet wordt gestopt."
2497
2498 #: src/libvlc.h:672
2499 msgid "Repeat all"
2500 msgstr "Alles Herhalen"
2501
2502 #: src/libvlc.h:674
2503 msgid ""
2504 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2505 "option."
2506 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2507
2508 #: src/libvlc.h:677
2509 msgid "Repeat current item"
2510 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2511
2512 #: src/libvlc.h:679
2513 msgid ""
2514 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2515 "and over again."
2516 msgstr ""
2517 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2518 "herhalen."
2519
2520 #: src/libvlc.h:682
2521 msgid "Play and stop"
2522 msgstr "Afspelen en stoppen"
2523
2524 #: src/libvlc.h:684
2525 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2526 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2527
2528 #: src/libvlc.h:687
2529 msgid ""
2530 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2531 "you really know what you are doing."
2532 msgstr ""
2533 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2534 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2535
2536 #: src/libvlc.h:690
2537 msgid "Memory copy module"
2538 msgstr "Geheugen kopieer module"
2539
2540 #: src/libvlc.h:692
2541 msgid ""
2542 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2543 "select the fastest one supported by your hardware."
2544 msgstr ""
2545 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2546 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2547 "computer hardware."
2548
2549 #: src/libvlc.h:695
2550 msgid "Access module"
2551 msgstr "Toegangsmodule"
2552
2553 #: src/libvlc.h:697
2554 msgid ""
2555 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2556 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2557 "option unless you really know what you are doing."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc.h:701
2561 msgid "Access filter module"
2562 msgstr "Toegangsfilter module"
2563
2564 #: src/libvlc.h:703
2565 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2566 msgstr ""
2567 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2568 "modules."
2569
2570 #: src/libvlc.h:705
2571 msgid "Demux module"
2572 msgstr "Demux module"
2573
2574 #: src/libvlc.h:707
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2576 msgstr ""
2577 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2578
2579 #: src/libvlc.h:709
2580 msgid "Allow real-time priority"
2581 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2582
2583 #: src/libvlc.h:711
2584 msgid ""
2585 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2586 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2587 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2588 "only activate this if you know what you're doing."
2589 msgstr ""
2590 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2591 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2592 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2593
2594 #: src/libvlc.h:717
2595 msgid "Adjust VLC priority"
2596 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2597
2598 #: src/libvlc.h:719
2599 msgid ""
2600 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2601 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2602 "VLC instances."
2603 msgstr ""
2604 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2605 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2606 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2607
2608 #: src/libvlc.h:723
2609 msgid "Minimize number of threads"
2610 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2611
2612 #: src/libvlc.h:725
2613 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2614 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2615
2616 #: src/libvlc.h:727
2617 msgid "Modules search path"
2618 msgstr "Module zoekpad"
2619
2620 #: src/libvlc.h:729
2621 msgid ""
2622 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2623 "modules."
2624 msgstr ""
2625 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2626 "vinden."
2627
2628 #: src/libvlc.h:732
2629 msgid "VLM configuration file"
2630 msgstr "VLM configuratie bestand"
2631
2632 #: src/libvlc.h:734
2633 msgid ""
2634 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2635 "when VLM is launched."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:737
2639 msgid "Use a plugins cache"
2640 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2641
2642 #: src/libvlc.h:739
2643 msgid ""
2644 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2645 "start time of VLC."
2646 msgstr ""
2647 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2648 "starten."
2649
2650 #: src/libvlc.h:742
2651 msgid "Run as daemon process"
2652 msgstr "Draai als server process"
2653
2654 #: src/libvlc.h:744
2655 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2656 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2657
2658 #: src/libvlc.h:746
2659 msgid "Allow only one running instance"
2660 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2661
2662 #: src/libvlc.h:748
2663 msgid ""
2664 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2665 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2666 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2667 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2668 "running instance or enqueue it."
2669 msgstr ""
2670 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2671 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2672 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2673 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2674 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2675
2676 #: src/libvlc.h:755
2677 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc.h:757
2681 msgid ""
2682 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2683 "playing current item."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc.h:760
2687 msgid "Increase the priority of the process"
2688 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2689
2690 #: src/libvlc.h:762
2691 msgid ""
2692 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2693 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2694 "could otherwise take too much processor time.\n"
2695 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2696 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2697 "require a reboot of your machine."
2698 msgstr ""
2699 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2700 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2701 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2702 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2703 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2704 "zijn."
2705
2706 #: src/libvlc.h:769
2707 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2708 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2709
2710 #: src/libvlc.h:771
2711 msgid ""
2712 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2713 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2714 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2715 msgstr ""
2716 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2717 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2718 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2719 "optreden met deze snellere implementatie."
2720
2721 #: src/libvlc.h:776
2722 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2723 msgstr ""
2724 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2725
2726 #: src/libvlc.h:779
2727 msgid ""
2728 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2729 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2730 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2731 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2732 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2733 msgstr ""
2734 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2735 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2736 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2737 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2738 "snelste implementatie), 1 en 2."
2739
2740 #: src/libvlc.h:787
2741 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2742 msgstr ""
2743 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2744 "\"hotkeys\"."
2745
2746 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2748 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2749 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2751 msgid "Fullscreen"
2752 msgstr "Volledig Scherm"
2753
2754 #: src/libvlc.h:791
2755 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2756 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2757
2758 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2759 msgid "Play/Pause"
2760 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2761
2762 #: src/libvlc.h:793
2763 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2764 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2765
2766 #: src/libvlc.h:794
2767 msgid "Pause only"
2768 msgstr "Enkel pauzeren"
2769
2770 #: src/libvlc.h:795
2771 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2773
2774 #: src/libvlc.h:796
2775 msgid "Play only"
2776 msgstr "Speel af"
2777
2778 #: src/libvlc.h:797
2779 msgid "Select the hotkey to use to play."
2780 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2781
2782 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2783 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2784 msgid "Faster"
2785 msgstr "Sneller"
2786
2787 #: src/libvlc.h:799
2788 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2789 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2790
2791 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2792 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2793 msgid "Slower"
2794 msgstr "Langzamer"
2795
2796 #: src/libvlc.h:801
2797 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2798 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2799
2800 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2801 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2806 msgid "Next"
2807 msgstr "Volgende"
2808
2809 #: src/libvlc.h:803
2810 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2811 msgstr ""
2812 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2813 "gaan."
2814
2815 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2816 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2820 msgid "Previous"
2821 msgstr "Vorige"
2822
2823 #: src/libvlc.h:805
2824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2825 msgstr ""
2826 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2827 "gaan."
2828
2829 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2835 #: modules/visualization/xosd.c:236
2836 #, c-format
2837 msgid "Stop"
2838 msgstr "Stop"
2839
2840 #: src/libvlc.h:807
2841 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2842 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2843
2844 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2845 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2846 msgid "Position"
2847 msgstr "Positie"
2848
2849 #: src/libvlc.h:809
2850 msgid "Select the hotkey to display the position."
2851 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2852
2853 #: src/libvlc.h:811
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2856 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2857
2858 #: src/libvlc.h:812
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2861 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2862
2863 #: src/libvlc.h:813
2864 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2865 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2866
2867 #: src/libvlc.h:814
2868 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2869 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2870
2871 #: src/libvlc.h:816
2872 msgid "Jump 1 minute backwards"
2873 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2874
2875 #: src/libvlc.h:817
2876 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2877 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2878
2879 #: src/libvlc.h:818
2880 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2881 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2882
2883 #: src/libvlc.h:819
2884 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2885 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2886
2887 #: src/libvlc.h:821
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Jump 3 seconds forward"
2890 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2891
2892 #: src/libvlc.h:822
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2895 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2896
2897 #: src/libvlc.h:823
2898 msgid "Jump 10 seconds forward"
2899 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2900
2901 #: src/libvlc.h:824
2902 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2903 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2904
2905 #: src/libvlc.h:826
2906 msgid "Jump 1 minute forward"
2907 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2908
2909 #: src/libvlc.h:827
2910 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2911 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2912
2913 #: src/libvlc.h:828
2914 msgid "Jump 5 minutes forward"
2915 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2916
2917 #: src/libvlc.h:829
2918 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2919 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2920
2921 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2923 msgid "Quit"
2924 msgstr "Afsluiten"
2925
2926 #: src/libvlc.h:832
2927 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2928 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2929
2930 #: src/libvlc.h:833
2931 msgid "Navigate up"
2932 msgstr "Ga naar boven"
2933
2934 #: src/libvlc.h:834
2935 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2936 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2937
2938 #: src/libvlc.h:835
2939 msgid "Navigate down"
2940 msgstr "Ga naar beneden"
2941
2942 #: src/libvlc.h:836
2943 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2944 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2945
2946 #: src/libvlc.h:837
2947 msgid "Navigate left"
2948 msgstr "Ga naar links"
2949
2950 #: src/libvlc.h:838
2951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2952 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2953
2954 #: src/libvlc.h:839
2955 msgid "Navigate right"
2956 msgstr "Ga naar rechts"
2957
2958 #: src/libvlc.h:840
2959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2960 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2961
2962 #: src/libvlc.h:841
2963 msgid "Activate"
2964 msgstr "Activeer"
2965
2966 #: src/libvlc.h:842
2967 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2968 msgstr ""
2969 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2970
2971 #: src/libvlc.h:843
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Go to the DVD menu"
2974 msgstr "Gebruik DVD menus"
2975
2976 #: src/libvlc.h:844
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2979 msgstr ""
2980 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2981
2982 #: src/libvlc.h:845
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Select previous DVD title"
2985 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2986
2987 #: src/libvlc.h:846
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2990 msgstr ""
2991 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2992 "gaan."
2993
2994 #: src/libvlc.h:847
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Select next DVD title"
2997 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2998
2999 #: src/libvlc.h:848
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3002 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3003
3004 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Select prev DVD chapter"
3007 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3008
3009 #: src/libvlc.h:850
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3012 msgstr ""
3013 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3014 "gaan."
3015
3016 #: src/libvlc.h:852
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3019 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3020
3021 #: src/libvlc.h:853
3022 msgid "Volume up"
3023 msgstr "Geluid harder"
3024
3025 #: src/libvlc.h:854
3026 msgid "Select the key to increase audio volume."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3028
3029 #: src/libvlc.h:855
3030 msgid "Volume down"
3031 msgstr "Geluid zachter"
3032
3033 #: src/libvlc.h:856
3034 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3035 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3036
3037 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3039 msgid "Mute"
3040 msgstr "Geluid Stil"
3041
3042 #: src/libvlc.h:858
3043 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3044 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3045
3046 #: src/libvlc.h:859
3047 msgid "Subtitle delay up"
3048 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3049
3050 #: src/libvlc.h:860
3051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3052 msgstr ""
3053 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3054
3055 #: src/libvlc.h:861
3056 msgid "Subtitle delay down"
3057 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3058
3059 #: src/libvlc.h:862
3060 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3061 msgstr ""
3062 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3063
3064 #: src/libvlc.h:863
3065 msgid "Audio delay up"
3066 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3067
3068 #: src/libvlc.h:864
3069 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3070 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3071
3072 #: src/libvlc.h:865
3073 msgid "Audio delay down"
3074 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3075
3076 #: src/libvlc.h:866
3077 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3078 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3079
3080 #: src/libvlc.h:867
3081 msgid "Play playlist bookmark 1"
3082 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3083
3084 #: src/libvlc.h:868
3085 msgid "Play playlist bookmark 2"
3086 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3087
3088 #: src/libvlc.h:869
3089 msgid "Play playlist bookmark 3"
3090 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3091
3092 #: src/libvlc.h:870
3093 msgid "Play playlist bookmark 4"
3094 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3095
3096 #: src/libvlc.h:871
3097 msgid "Play playlist bookmark 5"
3098 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3099
3100 #: src/libvlc.h:872
3101 msgid "Play playlist bookmark 6"
3102 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3103
3104 #: src/libvlc.h:873
3105 msgid "Play playlist bookmark 7"
3106 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3107
3108 #: src/libvlc.h:874
3109 msgid "Play playlist bookmark 8"
3110 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3111
3112 #: src/libvlc.h:875
3113 msgid "Play playlist bookmark 9"
3114 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3115
3116 #: src/libvlc.h:876
3117 msgid "Play playlist bookmark 10"
3118 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3119
3120 #: src/libvlc.h:877
3121 msgid "Select the key to play this bookmark."
3122 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3123
3124 #: src/libvlc.h:878
3125 msgid "Set playlist bookmark 1"
3126 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3127
3128 #: src/libvlc.h:879
3129 msgid "Set playlist bookmark 2"
3130 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3131
3132 #: src/libvlc.h:880
3133 msgid "Set playlist bookmark 3"
3134 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3135
3136 #: src/libvlc.h:881
3137 msgid "Set playlist bookmark 4"
3138 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3139
3140 #: src/libvlc.h:882
3141 msgid "Set playlist bookmark 5"
3142 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3143
3144 #: src/libvlc.h:883
3145 msgid "Set playlist bookmark 6"
3146 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3147
3148 #: src/libvlc.h:884
3149 msgid "Set playlist bookmark 7"
3150 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3151
3152 #: src/libvlc.h:885
3153 msgid "Set playlist bookmark 8"
3154 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3155
3156 #: src/libvlc.h:886
3157 msgid "Set playlist bookmark 9"
3158 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3159
3160 #: src/libvlc.h:887
3161 msgid "Set playlist bookmark 10"
3162 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3163
3164 #: src/libvlc.h:888
3165 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3166 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3167
3168 #: src/libvlc.h:890
3169 msgid "Go back in browsing history"
3170 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3171
3172 #: src/libvlc.h:891
3173 msgid ""
3174 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3175 "history."
3176 msgstr ""
3177 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3178 "te gaan."
3179
3180 #: src/libvlc.h:892
3181 msgid "Go forward in browsing history"
3182 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3183
3184 #: src/libvlc.h:893
3185 msgid ""
3186 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3187 "history."
3188 msgstr ""
3189 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3190 "bladergeschiedenis te gaan."
3191
3192 #: src/libvlc.h:895
3193 msgid "Cycle audio track"
3194 msgstr "Verander Audio Spoor"
3195
3196 #: src/libvlc.h:896
3197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3198 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3199
3200 #: src/libvlc.h:897
3201 msgid "Cycle subtitle track"
3202 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3203
3204 #: src/libvlc.h:898
3205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3207
3208 #: src/libvlc.h:899
3209 msgid "Show interface"
3210 msgstr "Toon Interface"
3211
3212 #: src/libvlc.h:900
3213 msgid "Raise the interface above all other windows"
3214 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3215
3216 #: src/libvlc.h:901
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Hide interface"
3219 msgstr "_Verberg interface"
3220
3221 #: src/libvlc.h:902
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Lower the interface below all other windows"
3224 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3225
3226 #: src/libvlc.h:903
3227 msgid "Take video snapshot"
3228 msgstr "Maak video snapshot"
3229
3230 #: src/libvlc.h:904
3231 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3232 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3233
3234 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3235 #: modules/access_filter/record.c:51
3236 msgid "Record"
3237 msgstr "Opnemen"
3238
3239 #: src/libvlc.h:907
3240 msgid "Record access filter start/stop."
3241 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3242
3243 # c-format
3244 #: src/libvlc.h:911
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid ""
3247 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3248 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3249 "enqueued in the playlist.\n"
3250 "The first item specified will be played first.\n"
3251 "\n"
3252 "Options-styles:\n"
3253 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3254 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3255 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3256 "it\n"
3257 "            and that overrides previous settings.\n"
3258 "\n"
3259 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3260 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3261 "option=value ...]\n"
3262 "\n"
3263 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3264 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3265 "\n"
3266 "URL syntax:\n"
3267 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3268 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3269 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3270 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3271 "  screen://                      Screen capture\n"
3272 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3273 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3274 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3275 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3276 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3277 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3278 "certain time\n"
3279 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3280 msgstr ""
3281 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3282 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3283 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3284 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3285 "\n"
3286 "Opties-stijlen:\n"
3287 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3288 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3289 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3290 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3291 "\n"
3292 "Playlist MRL syntax::\n"
3293 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3294 "\n"
3295 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3296 "opties.\n"
3297 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3298 "\n"
3299 "URL syntax:\n"
3300 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3301 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3302 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3303 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3304 "  screen://                      Screen capture\n"
3305 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3306 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3307 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3308 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3309 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3310 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3311 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3316 msgid "Snapshot"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:1026
3320 msgid "Window properties"
3321 msgstr "Venster eigenschappen"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1062
3324 msgid "Subpictures"
3325 msgstr "Ondertiteling"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3329 msgid "Subtitles"
3330 msgstr "Ondertiteling"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1082
3333 msgid "Overlays"
3334 msgstr "Overlappingen"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1090
3337 msgid "Track settings"
3338 msgstr "Instellingen voor sporen"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1108
3341 msgid "Playback control"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1123
3345 msgid "Default devices"
3346 msgstr "Standaard apparaten"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1132
3349 msgid "Network settings"
3350 msgstr "Netwerk instellingen"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1144
3353 msgid "Socks proxy"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc.h:1153
3357 msgid "Metadata"
3358 msgstr "Metadata"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1180
3361 msgid "Decoders"
3362 msgstr "Decoders"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1187
3365 msgid "Input"
3366 msgstr "Bron"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1243
3369 msgid "CPU"
3370 msgstr "CPU"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1258
3373 msgid "Special modules"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc.h:1264
3377 msgid "Plugins"
3378 msgstr "Modules"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1270
3381 msgid "Performance options"
3382 msgstr "Prestatie opties"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1358
3385 msgid "Hot keys"
3386 msgstr "Sneltoetsen"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1660
3389 msgid "main program"
3390 msgstr "hoofd programma"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1667
3393 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3394 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1669
3397 msgid ""
3398 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3399 msgstr ""
3400 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1671
3403 msgid "print help for the advanced options"
3404 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1673
3407 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3408 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1675
3411 msgid "print a list of available modules"
3412 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1677
3415 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3416 msgstr ""
3417 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1679
3420 msgid "save the current command line options in the config"
3421 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1681
3424 msgid "reset the current config to the default values"
3425 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1683
3428 msgid "use alternate config file"
3429 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1685
3432 msgid "resets the current plugins cache"
3433 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1687
3436 msgid "print version information"
3437 msgstr "print versie informatie"
3438
3439 #: src/misc/configuration.c:1229
3440 msgid "boolean"
3441 msgstr "boolean"
3442
3443 #: src/misc/configuration.c:1240
3444 msgid "key"
3445 msgstr "toets"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3448 msgid "Afar"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3452 msgid "Abkhazian"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3456 msgid "Afrikaans"
3457 msgstr "Afrikaans"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3460 msgid "Albanian"
3461 msgstr "Albanees"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3464 msgid "Amharic"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3468 msgid "Arabic"
3469 msgstr "Arabisch"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3472 msgid "Armenian"
3473 msgstr "Armeens"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3476 msgid "Assamese"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3480 msgid "Avestan"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3484 msgid "Aymara"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3488 msgid "Azerbaijani"
3489 msgstr "Azerbeidjaans"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3492 msgid "Bashkir"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3496 msgid "Basque"
3497 msgstr "Baskisch"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3500 msgid "Belarusian"
3501 msgstr "Wit-Russisch"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3504 msgid "Bengali"
3505 msgstr "Bengaals"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3508 msgid "Bihari"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3512 msgid "Bislama"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3516 msgid "Bosnian"
3517 msgstr "Bosnisch"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3520 msgid "Breton"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3524 msgid "Bulgarian"
3525 msgstr "Bulgaars"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3528 msgid "Burmese"
3529 msgstr "Burmeens"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3532 msgid "Chamorro"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3536 msgid "Chechen"
3537 msgstr "Tjechisch"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3540 msgid "Chinese"
3541 msgstr "Chinees"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3544 msgid "Church Slavic"
3545 msgstr "Slavisch"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3548 msgid "Chuvash"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3552 msgid "Cornish"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3556 msgid "Corsican"
3557 msgstr "Corsicaans"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3560 msgid "Czech"
3561 msgstr "Tjechisch"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3564 msgid "Dzongkha"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3568 msgid "English"
3569 msgstr "Engels"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3572 msgid "Esperanto"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3576 msgid "Estonian"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3580 msgid "Faroese"
3581 msgstr "Faroees"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3584 msgid "Fijian"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3588 msgid "Finnish"
3589 msgstr "Fins"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3592 msgid "Frisian"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3596 msgid "Georgian"
3597 msgstr "Georgisch"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3600 msgid "Gaelic (Scots)"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3604 msgid "Irish"
3605 msgstr "Iers"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3608 msgid "Gallegan"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3612 msgid "Manx"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3616 msgid "Greek, Modern ()"
3617 msgstr "Modern Grieks"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3620 msgid "Guarani"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3624 msgid "Gujarati"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3628 msgid "Hebrew"
3629 msgstr "Hebreeuws"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3632 msgid "Herero"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3636 msgid "Hindi"
3637 msgstr "Hindi"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3640 msgid "Hiri Motu"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3644 msgid "Hungarian"
3645 msgstr "Hongaars"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3648 msgid "Icelandic"
3649 msgstr "IJslands"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3652 msgid "Inuktitut"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3656 msgid "Interlingue"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3660 msgid "Interlingua"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3664 msgid "Indonesian"
3665 msgstr "Indonesisch"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3668 msgid "Inupiaq"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3672 msgid "Javanese"
3673 msgstr "Javaans"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3676 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3680 msgid "Kannada"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3684 msgid "Kashmiri"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3688 msgid "Kazakh"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3692 msgid "Khmer"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3696 msgid "Kikuyu"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3700 msgid "Kinyarwanda"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3704 msgid "Kirghiz"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3708 msgid "Komi"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3712 msgid "Kuanyama"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3716 msgid "Kurdish"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3720 msgid "Lao"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3724 msgid "Latin"
3725 msgstr "Latijn"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3728 msgid "Latvian"
3729 msgstr "Lets"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3732 msgid "Lingala"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3736 msgid "Lithuanian"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3740 msgid "Letzeburgesch"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3744 msgid "Macedonian"
3745 msgstr "Macedonisch"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3748 msgid "Marshall"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3752 msgid "Malayalam"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3756 msgid "Maori"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3760 msgid "Marathi"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3764 msgid "Malay"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3768 msgid "Malagasy"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3772 msgid "Maltese"
3773 msgstr "Maltees"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3776 msgid "Moldavian"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3780 msgid "Mongolian"
3781 msgstr "Mongools"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3784 msgid "Nauru"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3788 msgid "Navajo"
3789 msgstr "Navaho"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3792 msgid "Ndebele, South"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3796 msgid "Ndebele, North"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3800 msgid "Ndonga"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3804 msgid "Nepali"
3805 msgstr "Nepalees"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3808 msgid "Norwegian"
3809 msgstr "Noors"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3812 msgid "Norwegian Nynorsk"
3813 msgstr "Noors Nynorsk"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3816 msgid "Norwegian Bokmaal"
3817 msgstr "Noors Bokmaal"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3820 msgid "Chichewa; Nyanja"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3824 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3828 msgid "Oriya"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3832 msgid "Oromo"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3836 msgid "Ossetian; Ossetic"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3840 msgid "Panjabi"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3844 msgid "Persian"
3845 msgstr "Perzisch"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3848 msgid "Pali"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3852 msgid "Polish"
3853 msgstr "Pools"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3856 msgid "Portuguese"
3857 msgstr "Portugees"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3860 msgid "Pushto"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3864 msgid "Quechua"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3868 msgid "Raeto-Romance"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3872 msgid "Rundi"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3876 msgid "Sango"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3880 msgid "Sanskrit"
3881 msgstr "Sanskrit"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3884 msgid "Serbian"
3885 msgstr "Servisch"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3888 msgid "Croatian"
3889 msgstr "Kroatisch"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3892 msgid "Sinhalese"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3896 msgid "Slovak"
3897 msgstr "Slowaaks"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3900 msgid "Slovenian"
3901 msgstr "Sloveens"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3904 msgid "Northern Sami"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3908 msgid "Samoan"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3912 msgid "Shona"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3916 msgid "Sindhi"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3920 msgid "Somali"
3921 msgstr "Somalisch"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3924 msgid "Sotho, Southern"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3928 msgid "Sardinian"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3932 msgid "Swati"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3936 msgid "Sundanese"
3937 msgstr "Sudanees"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3940 msgid "Swahili"
3941 msgstr "Swahili"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3944 msgid "Swedish"
3945 msgstr "Zweeds"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3948 msgid "Tahitian"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3952 msgid "Tamil"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3956 msgid "Tatar"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3960 msgid "Telugu"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3964 msgid "Tajik"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3968 msgid "Tagalog"
3969 msgstr "Tagalog"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3972 msgid "Thai"
3973 msgstr "Thais"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3976 msgid "Tibetan"
3977 msgstr "Tibetaans"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3980 msgid "Tigrinya"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3984 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3988 msgid "Tswana"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3992 msgid "Tsonga"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3996 msgid "Turkmen"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4000 msgid "Twi"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4004 msgid "Uighur"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4008 msgid "Ukrainian"
4009 msgstr "Oekrains"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4012 msgid "Urdu"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4016 msgid "Uzbek"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4020 msgid "Vietnamese"
4021 msgstr "Vietnamees"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4024 msgid "Volapuk"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4028 msgid "Welsh"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4032 msgid "Wolof"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4036 msgid "Xhosa"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4040 msgid "Yiddish"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4044 msgid "Yoruba"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4048 msgid "Zhuang"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4052 msgid "Zulu"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4056 msgid "Unknown"
4057 msgstr "Onbekend"
4058
4059 #: src/playlist/playlist.c:35
4060 msgid "By category"
4061 msgstr "Per Categorie"
4062
4063 #: src/playlist/playlist.c:36
4064 msgid "Manually added"
4065 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4066
4067 #: src/playlist/playlist.c:37
4068 msgid "All items, unsorted"
4069 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4070
4071 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4072 msgid "Album/movie/show title"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4076 msgid "Undefined"
4077 msgstr "Niet gedefinieerd"
4078
4079 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4080 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4081 msgid "Deinterlace"
4082 msgstr "Deinterlace"
4083
4084 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4085 msgid "Discard"
4086 msgstr "Discard"
4087
4088 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4089 msgid "Blend"
4090 msgstr "Blend"
4091
4092 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4093 msgid "Mean"
4094 msgstr "Mean"
4095
4096 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4097 msgid "Bob"
4098 msgstr "Bob"
4099
4100 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4101 msgid "Linear"
4102 msgstr "Linear"
4103
4104 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4105 msgid "Zoom"
4106 msgstr "Venstergrootte"
4107
4108 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4109 msgid "1:4 Quarter"
4110 msgstr "Kwart grootte"
4111
4112 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4113 msgid "1:2 Half"
4114 msgstr "Halve grootte"
4115
4116 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4117 msgid "1:1 Original"
4118 msgstr "Normale grootte"
4119
4120 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4121 msgid "2:1 Double"
4122 msgstr "Dubbele grootte"
4123
4124 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4125 msgid "Crop"
4126 msgstr "Verklein"
4127
4128 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4129 msgid "1:1"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4133 msgid "4:3"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4137 msgid "16:9"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4141 msgid "221:100"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Aspect-ratio"
4147 msgstr "Beeldverhouding"
4148
4149 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4150 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4151 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4152 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4153 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4154 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4155 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4156 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4157 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4158 msgid "Caching value in ms"
4159 msgstr "Buffergrootte in ms"
4160
4161 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4162 msgid ""
4163 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4164 "should be set in milliseconds units."
4165 msgstr ""
4166 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4167 "miliseconden opgegeven."
4168
4169 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4170 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4171 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4172 msgid "Audio CD"
4173 msgstr "Audio CD"
4174
4175 #: modules/access/cdda.c:49
4176 msgid "Audio CD input"
4177 msgstr "Audio CD input"
4178
4179 #: modules/access/cdda.c:55
4180 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4181 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4182
4183 #: modules/access/cdda.c:380
4184 msgid "Audio CD - Track "
4185 msgstr "Audio CD - Spoor "
4186
4187 #: modules/access/cdda.c:381
4188 #, c-format
4189 msgid "Audio CD - Track %i"
4190 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4193 #: modules/codec/x264.c:125
4194 msgid "none"
4195 msgstr "geen"
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4198 msgid "overlap"
4199 msgstr "overlapping"
4200
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4202 msgid "full"
4203 msgstr "volledig"
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4206 msgid ""
4207 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4208 "meta info          1\n"
4209 "events             2\n"
4210 "MRL                4\n"
4211 "external call      8\n"
4212 "all calls (0x10)  16\n"
4213 "LSN       (0x20)  32\n"
4214 "seek      (0x40)  64\n"
4215 "libcdio   (0x80) 128\n"
4216 "libcddb  (0x100) 256\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4220 msgid ""
4221 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4222 "should be set in millisecond units."
4223 msgstr ""
4224 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4225 "milliseconden opgegeven."
4226
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4228 msgid ""
4229 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4230 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4231 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4232 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4236 msgid ""
4237 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4238 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4239 "   %a : The artist (for the album)\n"
4240 "   %A : The album information\n"
4241 "   %C : Category\n"
4242 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4243 "   %I : CDDB disk ID\n"
4244 "   %G : Genre\n"
4245 "   %M : The current MRL\n"
4246 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4247 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4248 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4249 "   %T : The track number\n"
4250 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4251 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4252 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4253 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4254 "   %% : a % \n"
4255 msgstr ""
4256 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4257 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4258 "zijn:\n"
4259 "   %a : De artiest\n"
4260 "   %A : Album informatie\n"
4261 "   %C : Categoiey\n"
4262 "   %e : Extended data \n"
4263 "   %I : CDDB disk ID\n"
4264 "   %G : Genre\n"
4265 "   %M : Huidige MRL\n"
4266 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4267 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4268 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4269 "   %T : Het track nummer\n"
4270 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4271 "   %t : De titel\n"
4272 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4273 "   %% : een % \n"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4276 msgid ""
4277 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4278 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4279 "   %M : The current MRL\n"
4280 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4281 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4282 "   %T : The track number\n"
4283 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4284 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4285 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4286 "   %% : a % \n"
4287 msgstr ""
4288 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4289 "Unix datum \n"
4290 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4291 "zijn:\n"
4292 "   %M : Huidige MRL\n"
4293 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4294 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4295 "   %T : Het track nummer\n"
4296 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4297 "   %% : een % \n"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4300 msgid "Enable CD paranoia?"
4301 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4304 msgid ""
4305 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4306 "none: no paranoia - fastest.\n"
4307 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4308 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4312 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4313 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4316 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4317 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4320 msgid "Audio Compact Disc"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4324 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4325 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4328 msgid "Caching value in microseconds"
4329 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4332 msgid "Number of blocks per CD read"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4336 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4337 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4340 msgid "Use CD audio controls and output?"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4344 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4348 msgid "Do CD-Text lookups?"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4352 msgid "If set, get CD-Text information"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4356 msgid "Use Navigation-style playback?"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4360 msgid ""
4361 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4365 msgid "CDDB"
4366 msgstr "CDDB"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4369 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4370 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4373 msgid "Do CDDB lookups?"
4374 msgstr "CDDB Lookups"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4377 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4378 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4381 msgid "CDDB server"
4382 msgstr "CDDB server"
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4385 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4386 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4389 msgid "CDDB server port"
4390 msgstr "CDDB Server poort"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4393 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4394 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4397 msgid "email address reported to CDDB server"
4398 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4401 msgid "Cache CDDB lookups?"
4402 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4405 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4406 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4409 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4410 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4413 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4414 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4417 msgid "CDDB server timeout"
4418 msgstr "CDDB server timeout"
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4421 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4422 msgstr ""
4423 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4426 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4427 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4430 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4434 msgid ""
4435 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4436 "are available"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4440 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4441 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4442 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4443 msgid "Disc"
4444 msgstr "Disk"
4445
4446 #: modules/access/cdda/info.c:330
4447 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4451 msgid "Tracks"
4452 msgstr "Sporen"
4453
4454 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4455 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4456 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4457 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4458 msgid "Track"
4459 msgstr "Spoor"
4460
4461 #: modules/access/cdda/info.c:397
4462 msgid "MRL"
4463 msgstr "MRL"
4464
4465 #: modules/access/cdda/info.c:857
4466 msgid "Track Number"
4467 msgstr "Spoor Nummer"
4468
4469 #: modules/access/directory.c:69
4470 msgid "Subdirectory behavior"
4471 msgstr "Onderliggende mappen"
4472
4473 #: modules/access/directory.c:71
4474 msgid ""
4475 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4476 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4477 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4478 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4479 msgstr ""
4480 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4481 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4482 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4483 "worden gespeeld.\n"
4484 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4485
4486 #: modules/access/directory.c:77
4487 msgid "collapse"
4488 msgstr "inklappen"
4489
4490 #: modules/access/directory.c:78
4491 msgid "expand"
4492 msgstr "uitklappen"
4493
4494 #: modules/access/directory.c:80
4495 msgid "Ignore files with these extensions"
4496 msgstr "Negeer bestanden"
4497
4498 #: modules/access/directory.c:82
4499 msgid ""
4500 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4501 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4502 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/access/directory.c:88
4506 msgid "Directory"
4507 msgstr "Bestandsmap"
4508
4509 #: modules/access/directory.c:90
4510 msgid "Standard filesystem directory input"
4511 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4512
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4514 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4515 msgid "None"
4516 msgstr "Geen"
4517
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4519 msgid "Cable"
4520 msgstr "Kabel"
4521
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4523 msgid "Antenna"
4524 msgstr "Antenne"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4527 msgid ""
4528 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4529 "value should be set in milliseconds units."
4530 msgstr ""
4531 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4532 "wordt in milliseconden opgegeven."
4533
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4535 msgid "Video device name"
4536 msgstr "Video apparaat naam"
4537
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4539 msgid ""
4540 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4541 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4542 "used."
4543 msgstr ""
4544 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4545 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4546 "gebruikt."
4547
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4549 msgid "Audio device name"
4550 msgstr "Audio apparaat naam"
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4553 msgid ""
4554 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4555 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4556 "used."
4557 msgstr ""
4558 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4559 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4560 "gebruikt."
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4563 msgid "Video size"
4564 msgstr "Video grootte"
4565
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4567 msgid ""
4568 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4569 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4570 "device will be used."
4571 msgstr ""
4572 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4573 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4574 "aparaat gebruikt."
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4577 msgid "Video input chroma format"
4578 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4581 msgid ""
4582 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4583 "(default), RV24, etc.)"
4584 msgstr ""
4585 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4586 "DirectShow video gebruikt wordt."
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4589 msgid "Video input frame rate"
4590 msgstr "Video bron frame-rate"
4591
4592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4593 msgid ""
4594 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4595 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4599 msgid "Device properties"
4600 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4603 msgid ""
4604 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4605 msgstr ""
4606 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4607 "gestart wordt."
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4610 msgid "Tuner properties"
4611 msgstr "Tuner eigenschappen"
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4614 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4618 msgid "Tuner TV Channel"
4619 msgstr "Tuner TV kanaal"
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4622 msgid ""
4623 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4627 msgid "Tuner country code"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4631 msgid ""
4632 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4633 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4637 msgid "Tuner input type"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4641 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4645 msgid "DirectShow"
4646 msgstr "DirectShow"
4647
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4649 msgid "DirectShow input"
4650 msgstr "DirectShow invoer"
4651
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4653 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4654 msgid "Refresh list"
4655 msgstr "Ververs lijst"
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4658 msgid "Configure"
4659 msgstr "Configureer"
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:69
4662 msgid ""
4663 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4664 "should be set in millisecond units."
4665 msgstr ""
4666 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4667 "miliseconden opgegeven."
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:72
4670 msgid "Adapter card to tune"
4671 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4672
4673 #: modules/access/dvb/access.c:73
4674 msgid ""
4675 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4676 "n>=0."
4677 msgstr ""
4678 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4679 "adapter[n] met n>=0"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:75
4682 msgid "Device number to use on adapter"
4683 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:78
4686 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:79
4690 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:81
4694 msgid "Inversion mode"
4695 msgstr "Inversie mode"
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:82
4698 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:84
4702 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4703 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:85
4706 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4707 msgstr ""
4708 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4709 "gevraagd wordt."
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:87
4712 msgid "Budget mode"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:88
4716 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:91
4720 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:92
4724 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:94
4728 msgid "LNB voltage"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:95
4732 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:97
4736 msgid "High LNB voltage"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:98
4740 msgid ""
4741 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4742 "supported by all frontends."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:101
4746 msgid "22 kHz tone"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:102
4750 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:104
4754 msgid "Transponder FEC"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:105
4758 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4759 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:107
4762 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:110
4766 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4767 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:113
4770 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4771 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:116
4774 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4775 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:120
4778 msgid "Modulation type"
4779 msgstr "Modulatie type"
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:121
4782 msgid "Modulation type for front-end device."
4783 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:124
4786 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4787 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:127
4790 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4791 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:130
4794 msgid "Terrestrial bandwidth"
4795 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:131
4798 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4799 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:133
4802 msgid "Terrestrial guard interval"
4803 msgstr "Terrestrial guard interval"
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:136
4806 msgid "Terrestrial transmission mode"
4807 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:139
4810 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4811 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:143
4814 msgid "DVB"
4815 msgstr "DVB"
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:144
4818 msgid "DVB input with v4l2 support"
4819 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4820
4821 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4822 msgid "DVD angle"
4823 msgstr "DVD hoek"
4824
4825 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4826 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4827 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4828
4829 #: modules/access/dvdnav.c:65
4830 msgid ""
4831 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4832 "value should be set in millisecond units."
4833 msgstr ""
4834 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4835 "milliseconden opgegeven."
4836
4837 #: modules/access/dvdnav.c:67
4838 msgid "Start directly in menu"
4839 msgstr "Begin meteen in het menu"
4840
4841 #: modules/access/dvdnav.c:69
4842 msgid ""
4843 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4844 "all the useless warnings introductions."
4845 msgstr ""
4846 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4847 "waarschuwingen overslaan"
4848
4849 #: modules/access/dvdnav.c:78
4850 msgid "DVD with menus"
4851 msgstr "DVD met menus"
4852
4853 #: modules/access/dvdnav.c:79
4854 msgid "DVDnav Input"
4855 msgstr "DVDnav input"
4856
4857 #: modules/access/dvdread.c:63
4858 msgid ""
4859 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4860 "value should be set in millisecond units."
4861 msgstr ""
4862 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4863 "in milliseconden opgegeven."
4864
4865 #: modules/access/dvdread.c:66
4866 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4867 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4868
4869 #: modules/access/dvdread.c:68
4870 msgid ""
4871 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4872 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4873 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4874 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4875 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4876 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4877 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4878 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4879 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4880 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4881 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4882 "The default method is: key."
4883 msgstr ""
4884 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4885 "beveiliging.\n"
4886 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4887 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4888 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4889 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4890 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4891 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4892 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4893 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4894 "uitgeprobeerd worden.\n"
4895 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4896 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4897 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4898 "ook gebruikt door libdvdcss."
4899
4900 #: modules/access/dvdread.c:84
4901 msgid "title"
4902 msgstr "Titel"
4903
4904 #: modules/access/dvdread.c:84
4905 msgid "Key"
4906 msgstr "Toets"
4907
4908 #: modules/access/dvdread.c:90
4909 msgid "DVD without menus"
4910 msgstr "DVD zonder menus"
4911
4912 #: modules/access/dvdread.c:91
4913 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/fake.c:42
4917 msgid ""
4918 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4919 "should be set in millisecond units."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4923 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4924 msgid "Framerate"
4925 msgstr "Framerate"
4926
4927 #: modules/access/fake.c:46
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4930 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4931
4932 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4934 msgid "ID"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/fake.c:49
4938 msgid ""
4939 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4940 "{} constructs (default 0)."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/fake.c:51
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Duration in ms"
4946 msgstr "Duur"
4947
4948 #: modules/access/fake.c:53
4949 msgid ""
4950 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4951 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4955 msgid "Fake"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/fake.c:58
4959 msgid "Fake input"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/file.c:82
4963 msgid ""
4964 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4965 "should be set in millisecond units."
4966 msgstr ""
4967 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4968 "milliseconden opgegeven."
4969
4970 #: modules/access/file.c:84
4971 msgid "Concatenate with additional files"
4972 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4973
4974 #: modules/access/file.c:86
4975 msgid ""
4976 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4977 "Specify a comma-separated list of files."
4978 msgstr ""
4979 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4980 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4981
4982 #: modules/access/file.c:90
4983 msgid "Standard filesystem file input"
4984 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4985
4986 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4987 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4988 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4991 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4993 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
4994 msgid "File"
4995 msgstr "Bestand"
4996
4997 #: modules/access/ftp.c:50
4998 msgid ""
4999 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5000 "should be set in millisecond units."
5001 msgstr ""
5002 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5003 "miliseconden opgegeven."
5004
5005 #: modules/access/ftp.c:52
5006 msgid "FTP user name"
5007 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5008
5009 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5010 msgid ""
5011 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5012 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5013
5014 #: modules/access/ftp.c:55
5015 msgid "FTP password"
5016 msgstr "FTP wachtwoord"
5017
5018 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5019 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5020 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5021
5022 #: modules/access/ftp.c:58
5023 msgid "FTP account"
5024 msgstr "FTP account"
5025
5026 #: modules/access/ftp.c:59
5027 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5028 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5029
5030 #: modules/access/ftp.c:64
5031 msgid "FTP input"
5032 msgstr "FTP invoer"
5033
5034 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5035 #, fuzzy
5036 msgid ""
5037 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5038 "value should be set in millisecond units."
5039 msgstr ""
5040 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5041 "miliseconden opgegeven."
5042
5043 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5044 #, fuzzy
5045 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5046 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5047
5048 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5049 msgid "GnomeVFS"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/http.c:45
5053 msgid "HTTP proxy"
5054 msgstr "HTTP proxy"
5055
5056 #: modules/access/http.c:47
5057 #, fuzzy
5058 msgid ""
5059 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5060 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5061 "variable will be tried."
5062 msgstr ""
5063 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5064 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5065 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5066
5067 #: modules/access/http.c:53
5068 msgid ""
5069 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5070 "should be set in millisecond units."
5071 msgstr ""
5072 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5073 "wordt in miliseconden opgegeven."
5074
5075 #: modules/access/http.c:56
5076 msgid "HTTP user agent"
5077 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5078
5079 #: modules/access/http.c:57
5080 msgid ""
5081 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5082 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5083
5084 #: modules/access/http.c:60
5085 msgid "Auto re-connect"
5086 msgstr "Automatisch herverbinden"
5087
5088 #: modules/access/http.c:61
5089 msgid ""
5090 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5091 msgstr ""
5092 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5093 "gesloten."
5094
5095 #: modules/access/http.c:64
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Continuous stream"
5098 msgstr "Stop stream"
5099
5100 #: modules/access/http.c:65
5101 msgid ""
5102 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5103 "example, a JPG file on a server)"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/http.c:69
5107 msgid "HTTP input"
5108 msgstr "HTTP invoer"
5109
5110 #: modules/access/http.c:71
5111 msgid "HTTP/HTTPS"
5112 msgstr "HTTP/HTTPS"
5113
5114 #: modules/access/mms/mms.c:48
5115 msgid ""
5116 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5117 "should be set in millisecond units."
5118 msgstr ""
5119 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5120 "milliseconden opgegeven."
5121
5122 #: modules/access/mms/mms.c:51
5123 msgid "Force selection of all streams"
5124 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5125
5126 #: modules/access/mms/mms.c:53
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Maximum bitrate"
5129 msgstr "Maximale codering bitrate"
5130
5131 #: modules/access/mms/mms.c:55
5132 msgid ""
5133 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5134 "will be selected"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/mms/mms.c:59
5138 msgid "MMS"
5139 msgstr "MMS"
5140
5141 #: modules/access/mms/mms.c:60
5142 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5143 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5144
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5149 "should be set in millisecond units."
5150 msgstr ""
5151 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5152 "miliseconden opgegeven."
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5155 msgid "Device"
5156 msgstr "Apparaat"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5159 msgid "PVR video device"
5160 msgstr "PVR video apparaat"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5163 msgid "Norm"
5164 msgstr "Standaard"
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5167 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5168 msgstr ""
5169 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5172 msgid "Width"
5173 msgstr "Breedte"
5174
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5176 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5177 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5180 msgid "Height"
5181 msgstr "Hoogte"
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5184 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5185 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5188 msgid "Frequency"
5189 msgstr "Frequentie"
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5192 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5198 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5199
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5201 msgid "Key interval"
5202 msgstr "Keyframe interval"
5203
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5207 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5208
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5210 msgid "B Frames"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5214 msgid ""
5215 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5216 "number of B-Frames."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5220 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5224 msgid "Bitrate peak"
5225 msgstr "Bitrate piek"
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5228 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5232 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5236 msgid "Bitrate mode to use"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5240 msgid "Audio bitmask"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5244 msgid ""
5245 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5246 "of the card."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5250 msgid "Channel"
5251 msgstr "Kanaal"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5254 msgid ""
5255 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5256 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5257
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5259 msgid "Automatic"
5260 msgstr "Automatisch"
5261
5262 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5263 msgid "SECAM"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5267 msgid "PAL"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5271 msgid "NTSC"
5272 msgstr "NTSC"
5273
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5275 msgid "vbr"
5276 msgstr "vbr"
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5279 msgid "cbr"
5280 msgstr "cbr"
5281
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5283 msgid "PVR"
5284 msgstr "PVR"
5285
5286 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5287 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5288 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5289
5290 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5292 msgid "Caching value (ms)"
5293 msgstr "Buffergrootte in ms"
5294
5295 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5296 msgid ""
5297 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5298 "should be set in millisecond units."
5299 msgstr ""
5300 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5301 "miliseconden opgegeven."
5302
5303 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Real RTSP"
5306 msgstr "RTSP"
5307
5308 #: modules/access/screen/screen.c:39
5309 msgid ""
5310 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5311 "This value should be set in millisecond units."
5312 msgstr ""
5313 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5314 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5315
5316 #: modules/access/screen/screen.c:43
5317 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5318 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5319
5320 #: modules/access/screen/screen.c:46
5321 msgid "Capture fragment size"
5322 msgstr "Fragmenten"
5323
5324 #: modules/access/screen/screen.c:48
5325 msgid ""
5326 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5327 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5328 msgstr ""
5329 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5330 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5331 "uitgeschakeld."
5332
5333 #: modules/access/screen/screen.c:62
5334 msgid "Screen Input"
5335 msgstr "Beeldscherm invoer"
5336
5337 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5338 msgid "Screen"
5339 msgstr "Scherm"
5340
5341 #: modules/access/smb.c:61
5342 #, fuzzy
5343 msgid ""
5344 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5345 "should be set in millisecond units."
5346 msgstr ""
5347 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5348 "milliseconden opgegeven."
5349
5350 #: modules/access/smb.c:63
5351 #, fuzzy
5352 msgid "SMB user name"
5353 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5354
5355 #: modules/access/smb.c:66
5356 #, fuzzy
5357 msgid "SMB password"
5358 msgstr "FTP wachtwoord"
5359
5360 #: modules/access/smb.c:69
5361 #, fuzzy
5362 msgid "SMB domain"
5363 msgstr "Somalisch"
5364
5365 #: modules/access/smb.c:70
5366 #, fuzzy
5367 msgid ""
5368 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5369 "connection."
5370 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5371
5372 #: modules/access/smb.c:75
5373 #, fuzzy
5374 msgid "SMB input"
5375 msgstr "SLP invoer"
5376
5377 #: modules/access/tcp.c:39
5378 msgid ""
5379 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5380 "should be set in millisecond units."
5381 msgstr ""
5382 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5383 "milliseconden opgegeven."
5384
5385 #: modules/access/tcp.c:46
5386 #, fuzzy
5387 msgid "TCP"
5388 msgstr "CPU"
5389
5390 #: modules/access/tcp.c:47
5391 msgid "TCP input"
5392 msgstr "TCP invoer"
5393
5394 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5395 msgid ""
5396 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5397 "should be set in millisecond units."
5398 msgstr ""
5399 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5400 "millliseconden opgegeven."
5401
5402 #: modules/access/udp.c:47
5403 msgid "Autodetection of MTU"
5404 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5405
5406 #: modules/access/udp.c:49
5407 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5408 msgstr ""
5409 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5410 "gevonden."
5411
5412 #: modules/access/udp.c:51
5413 #, fuzzy
5414 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5415 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5416
5417 #: modules/access/udp.c:53
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5421 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5422 msgstr ""
5423 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5424 "opgegeven."
5425
5426 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5427 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5428 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5429 msgid "UDP/RTP"
5430 msgstr "UDP/RTP"
5431
5432 #: modules/access/udp.c:62
5433 msgid "UDP/RTP input"
5434 msgstr "UDP/RTP invoer"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5437 msgid ""
5438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5439 "should be set in millisecond units."
5440 msgstr ""
5441 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5442 "milliseconden opgegeven."
5443
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5445 msgid ""
5446 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5447 "anything, no video device will be used."
5448 msgstr ""
5449 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5450 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5451
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5453 msgid ""
5454 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5455 "anything, no audio device will be used."
5456 msgstr ""
5457 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5458 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5461 msgid ""
5462 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5463 "(default), RV24, etc.)"
5464 msgstr ""
5465 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5466 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5467
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Audio Channel"
5471 msgstr "Audio kanalen"
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5474 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5479 msgid "Brightness"
5480 msgstr "Helderheid"
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Set the Brightness of the video input"
5485 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5489 msgid "Hue"
5490 msgstr "Tint"
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Set the Hue of the video input"
5495 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5496
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Color"
5500 msgstr "Country"
5501
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Set the Color of the video input"
5505 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5506
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5509 msgid "Contrast"
5510 msgstr "Contrast"
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Set the Contrast of the video input"
5515 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Tuner"
5520 msgstr "Tuner:"
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5523 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Samplerate"
5529 msgstr "Sample rate"
5530
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5532 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5536 #, fuzzy
5537 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5538 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5541 #, fuzzy
5542 msgid "MJPEG"
5543 msgstr "MJPEG:"
5544
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5546 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Decimation"
5552 msgstr "Afstand:"
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5555 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Quality"
5561 msgstr "Kwaliteit:"
5562
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Set the quality of the stream"
5566 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5567
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5569 msgid "Video4Linux"
5570 msgstr "Video4Linux"
5571
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5573 msgid "Video4Linux input"
5574 msgstr "Video4Linux invoer"
5575
5576 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5577 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5578 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5579 msgid "VCD"
5580 msgstr "VCD"
5581
5582 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5583 msgid "VCD input"
5584 msgstr "VCD input"
5585
5586 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5587 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5588 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5589
5590 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5591 msgid "The above message had unknown log level"
5592 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5593
5594 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5595 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5596 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5597
5598 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5600 msgid "Entry"
5601 msgstr "Onderdeel"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Entry "
5606 msgstr "Onderdeel"
5607
5608 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5609 msgid "Segments"
5610 msgstr "Segment"
5611
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Segment "
5615 msgstr "Segment"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5618 msgid "Track "
5619 msgstr "Spoor "
5620
5621 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5622 msgid "LID "
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5627 msgid "Segment"
5628 msgstr "Segment"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5631 msgid "VCD Format"
5632 msgstr "VCD formaat"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5635 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5636 msgid "Album"
5637 msgstr "Album"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5640 msgid "Application"
5641 msgstr "Applicatie"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5644 msgid "Preparer"
5645 msgstr "Prepareer"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5648 msgid "Vol #"
5649 msgstr "Volume #"
5650
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5652 msgid "Vol max #"
5653 msgstr "Volume max #"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5656 msgid "Volume Set"
5657 msgstr "Zet volume"
5658
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5661 msgid "Volume"
5662 msgstr "Volume"
5663
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5665 msgid "Publisher"
5666 msgstr "Uitgever"
5667
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5669 msgid "System Id"
5670 msgstr "Stream Id"
5671
5672 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5673 msgid "Entries"
5674 msgstr "Onderdeel"
5675
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5677 msgid "First Entry Point"
5678 msgstr "Eerste begin punt"
5679
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5681 msgid "Last Entry Point"
5682 msgstr "Laatste begin punt"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5685 msgid "Track size (in sectors)"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5689 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5690 #, fuzzy
5691 msgid "type"
5692 msgstr "Type"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5695 #, fuzzy
5696 msgid "end"
5697 msgstr "Blend"
5698
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5700 #, fuzzy
5701 msgid "play list"
5702 msgstr "afspeellijst"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5705 #, fuzzy
5706 msgid "extended selection list"
5707 msgstr "Uitgebreide opties"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5710 #, fuzzy
5711 msgid "selection list"
5712 msgstr "Selectie"
5713
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5715 #, fuzzy
5716 msgid "unknown type"
5717 msgstr "Onbekende video"
5718
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5721 msgid "List ID"
5722 msgstr "Lijst ID"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5725 msgid "(Super) Video CD"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5729 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5730 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5733 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5734 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5735
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5737 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5741 msgid "Use playback control?"
5742 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5743
5744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5745 msgid ""
5746 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5747 "tracks."
5748 msgstr ""
5749 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5750
5751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5752 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5756 msgid ""
5757 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5758 "entry."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5762 msgid "Show extended VCD info?"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5766 msgid ""
5767 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5768 "for example playback control navigation."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5774 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5775
5776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5779 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5780
5781 #: modules/access_filter/record.c:42
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Record directory"
5784 msgstr "Bronmap"
5785
5786 #: modules/access_filter/record.c:44
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5789 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5790
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Timeshift granularity"
5794 msgstr "Start positie"
5795
5796 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5799 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5800
5801 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Timeshift directory"
5804 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5805
5806 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5807 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Timeshift"
5813 msgstr "Start positie"
5814
5815 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5816 msgid "Dummy stream output"
5817 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5818
5819 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5820 msgid "Dummy"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access_output/file.c:65
5824 msgid "Append to file"
5825 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5826
5827 #: modules/access_output/file.c:66
5828 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5829 msgstr ""
5830 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5831 "overschrijven."
5832
5833 #: modules/access_output/file.c:70
5834 msgid "File stream output"
5835 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5836
5837 #: modules/access_output/http.c:60
5838 msgid "Username"
5839 msgstr "Gebruikersnaam"
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:61
5842 msgid ""
5843 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5844 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5845
5846 #: modules/access_output/http.c:63
5847 msgid "Password"
5848 msgstr "Wachtwoord"
5849
5850 #: modules/access_output/http.c:64
5851 msgid ""
5852 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5853 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:66
5856 msgid "Mime"
5857 msgstr "MIME"
5858
5859 #: modules/access_output/http.c:67
5860 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5861 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5862
5863 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Certificate file"
5866 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:70
5869 msgid ""
5870 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5871 "stream output"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5875 msgid "Private key file"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access_output/http.c:73
5879 msgid ""
5880 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5881 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Root CA file"
5887 msgstr "Kies Bestand"
5888
5889 #: modules/access_output/http.c:77
5890 msgid ""
5891 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5892 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5893 "don't have one."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5897 #, fuzzy
5898 msgid "CRL file"
5899 msgstr "PLS bestand"
5900
5901 #: modules/access_output/http.c:82
5902 msgid ""
5903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5904 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access_output/http.c:87
5908 msgid "HTTP stream output"
5909 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5910
5911 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5912 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5913 msgid "HTTP"
5914 msgstr "HTTP"
5915
5916 #: modules/access_output/shout.c:58
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Stream-name"
5919 msgstr "Stream"
5920
5921 #: modules/access_output/shout.c:59
5922 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access_output/shout.c:61
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Stream-description"
5928 msgstr "Beschrijving sessie"
5929
5930 #: modules/access_output/shout.c:62
5931 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access_output/shout.c:65
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Stream MP3"
5937 msgstr "Stream"
5938
5939 #: modules/access_output/shout.c:66
5940 msgid ""
5941 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5942 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5943 "the icecast server."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access_output/shout.c:71
5947 msgid "libshout (icecast) output"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access_output/shout.c:72
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Shout"
5953 msgstr "sout"
5954
5955 #: modules/access_output/udp.c:81
5956 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5957 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5958
5959 #: modules/access_output/udp.c:84
5960 msgid "Group packets"
5961 msgstr "Groepeer packets"
5962
5963 #: modules/access_output/udp.c:85
5964 msgid ""
5965 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5966 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5967 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access_output/udp.c:90
5971 msgid "Raw write"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access_output/udp.c:91
5975 msgid ""
5976 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5977 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5978 "order to improve streaming)."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access_output/udp.c:97
5982 msgid "UDP stream output"
5983 msgstr "UDP stream uitvoer"
5984
5985 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
5986 msgid "UDP"
5987 msgstr "UDP"
5988
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5990 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Dolby surround decoder"
5996 msgstr "Dolby Surround"
5997
5998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6002 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6003 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6004 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6005 "It works with any source format from mono to 7.1."
6006 msgstr ""
6007 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6008 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6009 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6010 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6011 "geluid.\n"
6012 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6013
6014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6015 msgid "Characteristic dimension"
6016 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6017
6018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6019 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6020 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6021
6022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6023 msgid "Compensate delay"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6027 msgid ""
6028 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6029 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6033 #, fuzzy
6034 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6035 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6036
6037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6038 msgid ""
6039 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6040 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6046 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6047
6048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Headphone effect"
6051 msgstr "Koptelefoon"
6052
6053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6054 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6055 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6056
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6058 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6059 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6060
6061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6062 msgid "A/52 dynamic range compression"
6063 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6064
6065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6067 msgid ""
6068 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6069 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6070 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6071 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6072 msgstr ""
6073 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6074 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6075 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6076 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6077
6078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Enable internal upmixing"
6081 msgstr "Interlaced encoding"
6082
6083 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6084 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6089 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6090 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6091
6092 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6093 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6094 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6095
6096 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6097 msgid "DTS dynamic range compression"
6098 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6099
6100 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6101 #, fuzzy
6102 msgid "DTS"
6103 msgstr "TS"
6104
6105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6107 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6108 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6109
6110 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6111 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6112 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6113
6114 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6115 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6116 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6117
6118 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6119 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6120 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6121
6122 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6123 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6124 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6127 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6128 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6129
6130 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6131 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6132 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6133
6134 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6135 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6136 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6137
6138 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6140 msgid "MPEG audio decoder"
6141 msgstr "MPEG audio decoder"
6142
6143 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6144 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6145 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6146
6147 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6148 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6149 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6150
6151 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6152 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6153 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6154
6155 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6156 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6157 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6158
6159 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6160 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6161 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6162
6163 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6164 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6165 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6166
6167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6168 msgid "Equalizer preset"
6169 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6170
6171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6172 msgid "Bands gain"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6176 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6180 msgid "Two pass"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6184 msgid "Filter twice the audio"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6188 msgid "Global gain"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6192 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6196 msgid "Equalizer 10 bands"
6197 msgstr "10 bands equalizer"
6198
6199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6200 msgid "Flat"
6201 msgstr "Normaal"
6202
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6204 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6205 msgid "Classical"
6206 msgstr "Klassiek"
6207
6208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6209 msgid "Club"
6210 msgstr "Club"
6211
6212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6214 msgid "Dance"
6215 msgstr "Dance"
6216
6217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6218 msgid "Full bass"
6219 msgstr "Bass"
6220
6221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Full bass and treble"
6224 msgstr "Bass en Treble"
6225
6226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6227 msgid "Full treble"
6228 msgstr "Treble"
6229
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6231 msgid "Headphones"
6232 msgstr "Koptelefoon"
6233
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6235 msgid "Large Hall"
6236 msgstr "Grote Zaal"
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6239 msgid "Live"
6240 msgstr "Live"
6241
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6243 msgid "Party"
6244 msgstr "Feest"
6245
6246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6247 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6248 msgid "Pop"
6249 msgstr "Pop"
6250
6251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6252 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6253 msgid "Reggae"
6254 msgstr "Reggae"
6255
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6258 msgid "Rock"
6259 msgstr "Rock"
6260
6261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6262 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6263 msgid "Ska"
6264 msgstr "Ska"
6265
6266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6267 msgid "Soft"
6268 msgstr "Zacht"
6269
6270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6271 msgid "Soft rock"
6272 msgstr "Soft Rock"
6273
6274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6276 msgid "Techno"
6277 msgstr "Techno"
6278
6279 #: modules/audio_filter/format.c:201
6280 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6281 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6282
6283 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6284 msgid "Number of audio buffers"
6285 msgstr "Aantal audio buffers"
6286
6287 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6288 msgid ""
6289 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6290 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6291 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6295 msgid "Max level"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6299 msgid ""
6300 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6301 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6302 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6306 msgid "Volume normalizer"
6307 msgstr "Volume uitbalancering"
6308
6309 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6310 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6311 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6312
6313 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6314 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6315 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6316
6317 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6318 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6319 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6320 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6321
6322 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6323 msgid "audio filter for trivial resampling"
6324 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6325
6326 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6327 msgid "audio filter for ugly resampling"
6328 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6329
6330 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6331 msgid "Float32 audio mixer"
6332 msgstr "Float32 audio mixer"
6333
6334 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6335 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6336 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6337
6338 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6339 msgid "Trivial audio mixer"
6340 msgstr "Trivial audio mixer"
6341
6342 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6343 msgid "default"
6344 msgstr "standaard"
6345
6346 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6347 msgid "ALSA audio output"
6348 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6349
6350 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6351 msgid "ALSA Device Name"
6352 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6353
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6355 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6356 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6357 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6358 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6360 msgid "Audio Device"
6361 msgstr "Audio apparaat"
6362
6363 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6364 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6365 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6366 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6367 msgid "Mono"
6368 msgstr "Mono"
6369
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6371 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6372 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6373 msgid "2 Front 2 Rear"
6374 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6375
6376 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6377 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6378 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6379 msgid "5.1"
6380 msgstr "5.1"
6381
6382 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6383 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6384 msgid "A/52 over S/PDIF"
6385 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6386
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6388 msgid "Unknown soundcard"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/audio_output/arts.c:67
6392 msgid "aRts audio output"
6393 msgstr "aRts audio uitvoer"
6394
6395 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6396 msgid ""
6397 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6398 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6399 "playback."
6400 msgstr ""
6401 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6402 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6403 "audio gebruikt worden."
6404
6405 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6406 #, fuzzy
6407 msgid "HAL AudioUnit output"
6408 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6409
6410 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6411 msgid "CoreAudio output"
6412 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6413
6414 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Output device"
6417 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6418
6419 #: modules/audio_output/directx.c:215
6420 msgid ""
6421 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6422 "default device appears as 0 AND another number)."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6426 msgid "Use float32 output"
6427 msgstr "Float32 uitvoer"
6428
6429 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6430 msgid ""
6431 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6432 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6433 msgstr ""
6434 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6435 "kaarten goed ondersteund."
6436
6437 #: modules/audio_output/directx.c:223
6438 msgid "DirectX audio output"
6439 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6440
6441 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6442 msgid "3 Front 2 Rear"
6443 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6444
6445 #: modules/audio_output/esd.c:69
6446 msgid "EsounD audio output"
6447 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6448
6449 #: modules/audio_output/esd.c:72
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Esound server"
6452 msgstr "Geen server"
6453
6454 #: modules/audio_output/file.c:80
6455 msgid "Output format"
6456 msgstr "Uitvoer formaat"
6457
6458 #: modules/audio_output/file.c:81
6459 msgid ""
6460 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6461 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6462 msgstr ""
6463 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6464 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6465
6466 #: modules/audio_output/file.c:84
6467 msgid "Output channels number"
6468 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6469
6470 #: modules/audio_output/file.c:85
6471 msgid ""
6472 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6473 "restrict the number of channels here."
6474 msgstr ""
6475 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6476 "aantal kanalen beperken."
6477
6478 #: modules/audio_output/file.c:88
6479 msgid "Add wave header"
6480 msgstr "Voeg wave header toe"
6481
6482 #: modules/audio_output/file.c:89
6483 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6484 msgstr ""
6485 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6486 "schrijven."
6487
6488 #: modules/audio_output/file.c:106
6489 msgid "Output file"
6490 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6491
6492 #: modules/audio_output/file.c:107
6493 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6494 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6495
6496 #: modules/audio_output/file.c:110
6497 msgid "File audio output"
6498 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6499
6500 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Roku HD1000 audio output"
6503 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6504
6505 #: modules/audio_output/oss.c:101
6506 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6507 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6508
6509 #: modules/audio_output/oss.c:103
6510 msgid ""
6511 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6512 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6513 "drivers, then you need to enable this option."
6514 msgstr ""
6515 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6516 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6517 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6518
6519 #: modules/audio_output/oss.c:109
6520 msgid "Linux OSS audio output"
6521 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6522
6523 #: modules/audio_output/oss.c:114
6524 msgid "OSS DSP device"
6525 msgstr "OSS DSP apparaat"
6526
6527 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6528 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6532 #, fuzzy
6533 msgid "PORTAUDIO audio output"
6534 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6535
6536 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6537 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6538 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6539
6540 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6541 msgid "Win32 waveOut extension output"
6542 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6543
6544 #: modules/codec/a52.c:91
6545 msgid "A/52 parser"
6546 msgstr "A/52 parser"
6547
6548 #: modules/codec/a52.c:98
6549 msgid "A/52 audio packetizer"
6550 msgstr "A/52 audio packetizer"
6551
6552 #: modules/codec/adpcm.c:42
6553 msgid "ADPCM audio decoder"
6554 msgstr "ADPCM audio decoder"
6555
6556 #: modules/codec/araw.c:43
6557 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6558 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6559
6560 #: modules/codec/araw.c:52
6561 msgid "Raw audio encoder"
6562 msgstr "Raw audio decoder"
6563
6564 #: modules/codec/cinepak.c:38
6565 msgid "Cinepak video decoder"
6566 msgstr "Cinepak video decoder"
6567
6568 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6569 msgid "CMML annotations decoder"
6570 msgstr "CMML decoder"
6571
6572 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6573 msgid "CVD subtitle decoder"
6574 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6575
6576 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6577 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6578 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6579
6580 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6581 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6582 msgid "Encoding quality"
6583 msgstr "Kwaliteit encodering"
6584
6585 #: modules/codec/dirac.c:68
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6588 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6589
6590 #: modules/codec/dirac.c:73
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Dirac video decoder"
6593 msgstr "DV video decoder"
6594
6595 #: modules/codec/dirac.c:79
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Dirac video encoder"
6598 msgstr "Theora video encoder"
6599
6600 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6601 msgid "DirectMedia Object decoder"
6602 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6603
6604 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6605 msgid "DirectMedia Object encoder"
6606 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6607
6608 #: modules/codec/dts.c:95
6609 msgid "DTS parser"
6610 msgstr "DTS parser"
6611
6612 #: modules/codec/dts.c:100
6613 msgid "DTS audio packetizer"
6614 msgstr "DTS audio packetizer"
6615
6616 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6617 #, fuzzy
6618 msgid "X coordinate of the subpicture"
6619 msgstr "X positie van het logo"
6620
6621 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6622 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6623 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6629 msgstr "Y positie van het logo"
6630
6631 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Subpicture position"
6634 msgstr "Ondertiteling"
6635
6636 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6641 msgstr ""
6642 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6643 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6644 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6645 "mogelijk.)"
6646
6647 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6648 #, fuzzy
6649 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6650 msgstr "X positie van het logo"
6651
6652 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6655 msgstr "Y positie van het logo"
6656
6657 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Timeout of subpictures"
6660 msgstr "Ondertiteling"
6661
6662 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6663 msgid ""
6664 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6665 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6669 msgid "DVB subtitles decoder"
6670 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6671
6672 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6673 msgid "DVB subtitles encoder"
6674 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6675
6676 #: modules/codec/faad.c:38
6677 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6678 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6679
6680 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6681 msgid "Image file"
6682 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:46
6685 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6689 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6690 msgid "Allows you to specify the output video width."
6691 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6692
6693 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6694 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6695 msgid "Allows you to specify the output video height."
6696 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6697
6698 #: modules/codec/fake.c:53
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Keep aspect ratio"
6701 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6702
6703 #: modules/codec/fake.c:55
6704 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/codec/fake.c:56
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Background aspect ratio"
6710 msgstr "Beeldverhouding bron"
6711
6712 #: modules/codec/fake.c:58
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6715 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6716
6717 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6718 msgid "Deinterlace video"
6719 msgstr "Deinterlace video"
6720
6721 #: modules/codec/fake.c:61
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6724 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6725
6726 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6727 msgid "Deinterlace module"
6728 msgstr "Deinterlace module"
6729
6730 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6733 msgstr ""
6734 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6735
6736 #: modules/codec/fake.c:75
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Fake video decoder"
6739 msgstr "Cinepak video decoder"
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6742 msgid "rd"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6746 msgid "bits"
6747 msgstr "bits"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6750 msgid "simple"
6751 msgstr "eenvoudig"
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6756 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6757 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6760 #, fuzzy
6761 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6762 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Decoding"
6767 msgstr "CBR codering"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6770 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6771 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Encoding"
6776 msgstr "CBR codering"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6779 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6780 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6783 msgid "ffmpeg demuxer"
6784 msgstr "ffmpeg demuxer"
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6787 msgid "ffmpeg video filter"
6788 msgstr "ffmpeg video filter"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6791 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6792 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6795 msgid "Direct rendering"
6796 msgstr "Direct renderen"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6799 msgid "Error resilience"
6800 msgstr "Fout tolerantie"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6803 msgid ""
6804 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6805 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6806 "can produce a lot of errors.\n"
6807 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6808 msgstr ""
6809 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6810 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6813 msgid "Workaround bugs"
6814 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6817 msgid ""
6818 "Try to fix some bugs\n"
6819 "1  autodetect\n"
6820 "2  old msmpeg4\n"
6821 "4  xvid interlaced\n"
6822 "8  ump4 \n"
6823 "16 no padding\n"
6824 "32 ac vlc\n"
6825 "64 Qpel chroma"
6826 msgstr ""
6827 "1  autodetectie\n"
6828 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6829 "4  xvid met interlacing\n"
6830 "8  ump4\n"
6831 "16 geen padding\n"
6832 "32 ac vlc\n"
6833 "64 Qpel chroma"
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6836 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6837 msgid "Hurry up"
6838 msgstr "Schiet op"
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6841 msgid ""
6842 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6843 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6844 "pictures."
6845 msgstr ""
6846 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6847 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6848 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6851 msgid "Post processing quality"
6852 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6855 msgid ""
6856 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6857 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6858 "looking pictures."
6859 msgstr ""
6860 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6861 "6\n"
6862 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6863 "betere beelden."
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6866 msgid "Debug mask"
6867 msgstr "Debug "
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6870 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6874 msgid "Visualize motion vectors"
6875 msgstr "Visualiseer beweging"
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6878 msgid ""
6879 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6880 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6881 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6882 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6883 msgstr ""
6884 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6885 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6886 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6887 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6890 msgid "Low resolution decoding"
6891 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6894 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6895 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6898 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6899 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6902 msgid "Ratio of key frames"
6903 msgstr "Aantal key frames"
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6906 msgid ""
6907 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6908 "frame."
6909 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6912 msgid "Ratio of B frames"
6913 msgstr "Aantal B frames"
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6916 msgid ""
6917 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6918 "reference frames."
6919 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6922 msgid "Video bitrate tolerance"
6923 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6926 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6927 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6930 msgid "Enable interlaced encoding"
6931 msgstr "Interlaced encoding"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6934 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6935 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6940 msgstr "Interlaced encoding"
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6943 #, fuzzy
6944 msgid ""
6945 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6946 "more CPU."
6947 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6950 msgid "Enable pre motion estimation"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6954 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6958 msgid "Enable strict rate control"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6962 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6966 msgid "Rate control buffer size"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6970 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6974 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6978 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6982 msgid "I quantization factor"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6986 msgid ""
6987 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6988 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6992 msgid "Noise reduction"
6993 msgstr "Ruis reductie"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6996 msgid ""
6997 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6998 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7002 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7006 msgid ""
7007 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7008 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7009 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7013 msgid "Quality level"
7014 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7017 msgid ""
7018 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7019 "(this can slow down the encoding very much)."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7023 msgid ""
7024 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7025 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7026 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7027 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7031 msgid "Minimum video quantizer scale"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7035 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7039 msgid "Maximum video quantizer scale"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7043 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7047 msgid "Enable trellis quantization"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7051 msgid ""
7052 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7053 "coefficients)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7057 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7061 msgid ""
7062 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7063 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7067 msgid "Strict standard compliance"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7071 msgid ""
7072 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7073 "values: -1, 0, 1)."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7077 msgid "Luminance masking"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7081 #, fuzzy
7082 msgid ""
7083 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7084 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7087 msgid "Darkness masking"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7094 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Motion masking"
7099 msgstr "Actie mapping"
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7102 msgid ""
7103 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7104 "complexity (default: 0.0)."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7108 msgid "Border masking"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7112 msgid ""
7113 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7114 "(default: 0.0)."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7118 msgid "Luminance elimination"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7122 msgid ""
7123 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7124 "The H264 specification recommends -4."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7128 msgid "Chrominance elimination"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7132 msgid ""
7133 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7134 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7138 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7139 msgid "Post processing"
7140 msgstr "Nabewerking"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7143 msgid "1 (Lowest)"
7144 msgstr "1 (Laagste)"
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7147 msgid "6 (Highest)"
7148 msgstr "6 (Hoogste)"
7149
7150 #: modules/codec/flac.c:171
7151 msgid "Flac audio decoder"
7152 msgstr "Flac audio decoder"
7153
7154 #: modules/codec/flac.c:176
7155 msgid "Flac audio encoder"
7156 msgstr "Flac audio encoder"
7157
7158 #: modules/codec/flac.c:182
7159 msgid "Flac audio packetizer"
7160 msgstr "Flac audio packetizer"
7161
7162 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7163 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7164 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7165
7166 #: modules/codec/lpcm.c:82
7167 msgid "Linear PCM audio decoder"
7168 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7169
7170 #: modules/codec/lpcm.c:87
7171 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7172 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7173
7174 #: modules/codec/mash.cpp:65
7175 msgid "Video decoder using openmash"
7176 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7177
7178 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7179 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7180 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7181
7182 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7183 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7184 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7185
7186 #: modules/codec/png.c:54
7187 #, fuzzy
7188 msgid "PNG video decoder"
7189 msgstr "DV video decoder"
7190
7191 #: modules/codec/quicktime.c:63
7192 msgid "QuickTime library decoder"
7193 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7194
7195 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7196 msgid "Pseudo raw video decoder"
7197 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7198
7199 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7200 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7201 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7202
7203 #: modules/codec/realaudio.c:61
7204 #, fuzzy
7205 msgid "RealAudio library decoder"
7206 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7207
7208 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7209 #, fuzzy
7210 msgid "SDL_image video decoder"
7211 msgstr "DV video decoder"
7212
7213 #: modules/codec/speex.c:105
7214 msgid "Speex audio decoder"
7215 msgstr "Speex audio decoder"
7216
7217 #: modules/codec/speex.c:110
7218 msgid "Speex audio packetizer"
7219 msgstr "Speex audio packetizer"
7220
7221 #: modules/codec/speex.c:115
7222 msgid "Speex audio encoder"
7223 msgstr "Speex audio encoder"
7224
7225 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7226 msgid "Speex comment"
7227 msgstr "Speex commentaar"
7228
7229 #: modules/codec/speex.c:552
7230 msgid "Mode"
7231 msgstr "Mode"
7232
7233 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7234 msgid "DVD subtitles decoder"
7235 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7236
7237 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7238 msgid "DVD subtitles packetizer"
7239 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7240
7241 #: modules/codec/subsdec.c:86
7242 msgid "Subtitles text encoding"
7243 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7244
7245 #: modules/codec/subsdec.c:87
7246 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7247 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7248
7249 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7250 msgid "Subtitles justification"
7251 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7252
7253 #: modules/codec/subsdec.c:89
7254 msgid "Set the justification of subtitles"
7255 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7256
7257 #: modules/codec/subsdec.c:93
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Text subtitles decoder"
7260 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7261
7262 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7263 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7264 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7265
7266 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7267 #, fuzzy
7268 msgid "SVCD subtitles"
7269 msgstr "Ondertiteling"
7270
7271 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7272 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7273 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7274
7275 #: modules/codec/tarkin.c:75
7276 msgid "Tarkin decoder module"
7277 msgstr "Tarkin decodeer module"
7278
7279 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7280 msgid ""
7281 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7282 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/theora.c:99
7286 msgid "Theora video decoder"
7287 msgstr "Theora video decoder"
7288
7289 #: modules/codec/theora.c:105
7290 msgid "Theora video packetizer"
7291 msgstr "Theora video packetizer"
7292
7293 #: modules/codec/theora.c:111
7294 msgid "Theora video encoder"
7295 msgstr "Theora video encoder"
7296
7297 #: modules/codec/theora.c:512
7298 msgid "Theora comment"
7299 msgstr "Theora commentaar"
7300
7301 #: modules/codec/twolame.c:52
7302 msgid ""
7303 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7304 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/twolame.c:55
7308 msgid "Stereo mode"
7309 msgstr "Stereo mode"
7310
7311 #: modules/codec/twolame.c:56
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7314 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7315
7316 #: modules/codec/twolame.c:57
7317 msgid "VBR mode"
7318 msgstr "VBR mode"
7319
7320 #: modules/codec/twolame.c:59
7321 msgid "By default the encoding is CBR."
7322 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7323
7324 #: modules/codec/twolame.c:60
7325 msgid "Psycho-acoustic model"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/codec/twolame.c:62
7329 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/codec/twolame.c:66
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Dual mono"
7335 msgstr "mono"
7336
7337 #: modules/codec/twolame.c:66
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Joint stereo"
7340 msgstr "stereo"
7341
7342 #: modules/codec/twolame.c:71
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Libtwolame audio encoder"
7345 msgstr "libtoolame audio encoder"
7346
7347 #: modules/codec/vorbis.c:159
7348 msgid "Maximum encoding bitrate"
7349 msgstr "Maximale codering bitrate"
7350
7351 #: modules/codec/vorbis.c:161
7352 msgid ""
7353 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7354 "applications."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/vorbis.c:163
7358 msgid "Minimum encoding bitrate"
7359 msgstr "Minimum codering bitrate"
7360
7361 #: modules/codec/vorbis.c:165
7362 msgid ""
7363 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7364 "fixed-size channel."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/vorbis.c:167
7368 msgid "CBR encoding"
7369 msgstr "CBR codering"
7370
7371 #: modules/codec/vorbis.c:169
7372 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7373 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7374
7375 #: modules/codec/vorbis.c:173
7376 msgid "Vorbis audio decoder"
7377 msgstr "Vorbis audio decoder"
7378
7379 #: modules/codec/vorbis.c:184
7380 msgid "Vorbis audio packetizer"
7381 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7382
7383 #: modules/codec/vorbis.c:191
7384 msgid "Vorbis audio encoder"
7385 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7386
7387 #: modules/codec/vorbis.c:618
7388 msgid "Vorbis comment"
7389 msgstr "Vorbis commentaar"
7390
7391 #: modules/codec/x264.c:42
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Quantizer parameter"
7394 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7395
7396 #: modules/codec/x264.c:44
7397 msgid ""
7398 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7399 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/x264.c:47
7403 msgid "Minimum quantizer parameter"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:48
7407 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:51
7411 msgid "Maximum quantizer parameter"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/codec/x264.c:52
7415 msgid "Maximum quantizer parameter."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:54
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Enable CABAC"
7421 msgstr "Activeer"
7422
7423 #: modules/codec/x264.c:55
7424 msgid ""
7425 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7426 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:59
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Enable loop filter"
7432 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:60
7435 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:62
7439 msgid "Analyse mode"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/codec/x264.c:63
7443 msgid "This selects the analysing mode."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/codec/x264.c:65
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Bitrate tolerance"
7449 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7450
7451 #: modules/codec/x264.c:66
7452 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/x264.c:69
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Maximum local bitrate"
7458 msgstr "Maximale codering bitrate"
7459
7460 #: modules/codec/x264.c:70
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7463 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:72
7466 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/x264.c:73
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7472 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7473
7474 #: modules/codec/x264.c:76
7475 msgid "Initial buffer occupancy"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/codec/x264.c:77
7479 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/codec/x264.c:80
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7485 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7486
7487 #: modules/codec/x264.c:81
7488 msgid ""
7489 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7490 "cost of seeking precision."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:84
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7496 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7497
7498 #: modules/codec/x264.c:85
7499 msgid ""
7500 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7501 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7502 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7503 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7504 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7505 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7506 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:94
7510 #, fuzzy
7511 msgid "B frames"
7512 msgstr "Gebruik keyframes"
7513
7514 #: modules/codec/x264.c:95
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7517 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7518
7519 #: modules/codec/x264.c:98
7520 msgid "B pyramid"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/codec/x264.c:99
7524 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/codec/x264.c:102
7528 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:103
7532 msgid ""
7533 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7534 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7535 "values."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/x264.c:107
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Scene-cut detection."
7541 msgstr "Effect"
7542
7543 #: modules/codec/x264.c:108
7544 msgid ""
7545 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7546 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7547 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7548 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7549 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7550 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:116
7554 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/x264.c:117
7558 msgid ""
7559 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7560 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7561 "quality)."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:124
7565 msgid "all"
7566 msgstr "alle"
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:124
7569 #, fuzzy
7570 msgid "slow"
7571 msgstr "Langzaam"
7572
7573 #: modules/codec/x264.c:124
7574 msgid "normal"
7575 msgstr "normaal"
7576
7577 #: modules/codec/x264.c:125
7578 msgid "fast"
7579 msgstr "snel"
7580
7581 #: modules/codec/x264.c:128
7582 #, fuzzy
7583 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7584 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7585
7586 #: modules/control/corba/corba.c:687
7587 msgid "Corba control"
7588 msgstr "Corba Bediening"
7589
7590 #: modules/control/corba/corba.c:689
7591 msgid "corba control module"
7592 msgstr "corba bedieningsmodule"
7593
7594 #: modules/control/gestures.c:77
7595 msgid "Motion threshold (10-100)"
7596 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7597
7598 #: modules/control/gestures.c:79
7599 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7600 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7601
7602 #: modules/control/gestures.c:82
7603 msgid "Trigger button"
7604 msgstr "Activeer knop"
7605
7606 #: modules/control/gestures.c:84
7607 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7608 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7609
7610 #: modules/control/gestures.c:87
7611 msgid "Middle"
7612 msgstr "Middelste"
7613
7614 #: modules/control/gestures.c:90
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Gestures"
7617 msgstr "Genre"
7618
7619 #: modules/control/gestures.c:97
7620 msgid "Mouse gestures control interface"
7621 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7622
7623 #: modules/control/hotkeys.c:84
7624 msgid "Playlist bookmark 1"
7625 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7626
7627 #: modules/control/hotkeys.c:85
7628 msgid "Playlist bookmark 2"
7629 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7630
7631 #: modules/control/hotkeys.c:86
7632 msgid "Playlist bookmark 3"
7633 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7634
7635 #: modules/control/hotkeys.c:87
7636 msgid "Playlist bookmark 4"
7637 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7638
7639 #: modules/control/hotkeys.c:88
7640 msgid "Playlist bookmark 5"
7641 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7642
7643 #: modules/control/hotkeys.c:89
7644 msgid "Playlist bookmark 6"
7645 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7646
7647 #: modules/control/hotkeys.c:90
7648 msgid "Playlist bookmark 7"
7649 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7650
7651 #: modules/control/hotkeys.c:91
7652 msgid "Playlist bookmark 8"
7653 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7654
7655 #: modules/control/hotkeys.c:92
7656 msgid "Playlist bookmark 9"
7657 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7658
7659 #: modules/control/hotkeys.c:93
7660 msgid "Playlist bookmark 10"
7661 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7662
7663 #: modules/control/hotkeys.c:95
7664 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7665 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7666
7667 #: modules/control/hotkeys.c:98
7668 msgid "Hotkeys management interface"
7669 msgstr "Sneltoets interface"
7670
7671 #: modules/control/hotkeys.c:483
7672 #, c-format
7673 msgid "Audio track: %s"
7674 msgstr "Audio spoor: %s"
7675
7676 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7677 #, c-format
7678 msgid "Subtitle track: %s"
7679 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7680
7681 #: modules/control/hotkeys.c:497
7682 msgid "N/A"
7683 msgstr "n.v.t."
7684
7685 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7686 msgid "Host address"
7687 msgstr "Adres Server"
7688
7689 #: modules/control/http/http.c:36
7690 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7691 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7692
7693 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7694 msgid "Source directory"
7695 msgstr "Bronmap"
7696
7697 #: modules/control/http/http.c:39
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Charset"
7700 msgstr "Cabaret"
7701
7702 #: modules/control/http/http.c:41
7703 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/control/http/http.c:42
7707 msgid "Handlers"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/control/http/http.c:44
7711 msgid ""
7712 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7713 "usr/bin/perl)."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/control/http/http.c:47
7717 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/control/http/http.c:50
7721 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/control/http/http.c:52
7725 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/control/http/http.c:55
7729 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/control/http/http.c:59
7733 msgid "HTTP remote control interface"
7734 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7735
7736 #: modules/control/http/http.c:68
7737 #, fuzzy
7738 msgid "HTTP SSL"
7739 msgstr "HTTP"
7740
7741 #: modules/control/lirc.c:58
7742 msgid "Infrared remote control interface"
7743 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7744
7745 #: modules/control/netsync.c:60
7746 msgid "Act as master for network synchronisation"
7747 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7748
7749 #: modules/control/netsync.c:61
7750 msgid ""
7751 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7752 "network synchronisation."
7753 msgstr ""
7754 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7755 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7756
7757 #: modules/control/netsync.c:64
7758 msgid "Master client ip address"
7759 msgstr "IP adres van primaire client"
7760
7761 #: modules/control/netsync.c:65
7762 msgid ""
7763 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7764 "network synchronisation."
7765 msgstr ""
7766 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7767
7768 #: modules/control/netsync.c:69
7769 msgid "Netsync"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/control/netsync.c:70
7773 msgid "Network synchronisation"
7774 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7775
7776 #: modules/control/ntservice.c:39
7777 msgid "Install Windows Service"
7778 msgstr "Installeer Windows Service"
7779
7780 #: modules/control/ntservice.c:41
7781 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7782 msgstr ""
7783 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7784 "sluiten."
7785
7786 #: modules/control/ntservice.c:42
7787 msgid "Uninstall Windows Service"
7788 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7789
7790 #: modules/control/ntservice.c:44
7791 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7792 msgstr ""
7793 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7794 "sluiten."
7795
7796 #: modules/control/ntservice.c:45
7797 msgid "Display name of the Service"
7798 msgstr "Toon de naam van de Service"
7799
7800 #: modules/control/ntservice.c:47
7801 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7802 msgstr ""
7803 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7804 "wijzigen."
7805
7806 #: modules/control/ntservice.c:48
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Configuration options"
7809 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7810
7811 #: modules/control/ntservice.c:50
7812 #, fuzzy
7813 msgid ""
7814 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7815 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7816 "time so the Service is properly configured."
7817 msgstr ""
7818 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7819 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7820 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7821 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7822
7823 #: modules/control/ntservice.c:55
7824 msgid ""
7825 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7826 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7827 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7828 "are: logger, sap, rc, http)"
7829 msgstr ""
7830 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7831 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7832 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7833 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7834
7835 #: modules/control/ntservice.c:61
7836 #, fuzzy
7837 msgid "NT Service"
7838 msgstr "Voorzieningen"
7839
7840 #: modules/control/ntservice.c:62
7841 msgid "Windows Service interface"
7842 msgstr "Windows Service interface"
7843
7844 #: modules/control/rc.c:151
7845 msgid "Show stream position"
7846 msgstr "Laat stream positie zien"
7847
7848 #: modules/control/rc.c:152
7849 msgid ""
7850 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7851 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7852
7853 #: modules/control/rc.c:155
7854 msgid "Fake TTY"
7855 msgstr "Simuleer TTY"
7856
7857 #: modules/control/rc.c:156
7858 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7859 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7860
7861 #: modules/control/rc.c:158
7862 msgid "UNIX socket command input"
7863 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7864
7865 #: modules/control/rc.c:159
7866 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7867 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7868
7869 #: modules/control/rc.c:162
7870 msgid "TCP command input"
7871 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:163
7874 msgid ""
7875 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7876 "port the interface will bind to."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7880 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7881 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:169
7884 msgid ""
7885 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7886 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7887 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7888 msgstr ""
7889 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7890 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7891 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7892
7893 #: modules/control/rc.c:176
7894 #, fuzzy
7895 msgid "RC"
7896 msgstr "nl"
7897
7898 #: modules/control/rc.c:179
7899 msgid "Remote control interface"
7900 msgstr "Afstandsbediening interface"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:332
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7905 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:840
7908 #, c-format
7909 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/control/rc.c:873
7913 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/control/rc.c:875
7917 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/control/rc.c:876
7921 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/control/rc.c:877
7925 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/control/rc.c:878
7929 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/control/rc.c:879
7933 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/control/rc.c:880
7937 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/control/rc.c:881
7941 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/control/rc.c:882
7945 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/control/rc.c:883
7949 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/control/rc.c:884
7953 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/control/rc.c:885
7957 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/control/rc.c:886
7961 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/control/rc.c:887
7965 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/control/rc.c:888
7969 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/control/rc.c:889
7973 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/control/rc.c:891
7977 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/control/rc.c:892
7981 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/control/rc.c:893
7985 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/control/rc.c:894
7989 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/control/rc.c:895
7993 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/control/rc.c:896
7997 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/control/rc.c:897
8001 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/control/rc.c:898
8005 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/control/rc.c:899
8009 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/control/rc.c:901
8013 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/control/rc.c:902
8017 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/control/rc.c:903
8021 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/control/rc.c:904
8025 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/control/rc.c:905
8029 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/control/rc.c:906
8033 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/control/rc.c:911
8037 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/control/rc.c:912
8041 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/control/rc.c:913
8045 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/control/rc.c:914
8049 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/control/rc.c:915
8053 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/control/rc.c:916
8057 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/control/rc.c:917
8061 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/control/rc.c:918
8065 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/control/rc.c:920
8069 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/control/rc.c:921
8073 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/control/rc.c:922
8077 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/control/rc.c:923
8081 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/control/rc.c:924
8085 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/control/rc.c:925
8089 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/control/rc.c:926
8093 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/control/rc.c:928
8097 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/control/rc.c:929
8101 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/control/rc.c:930
8105 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/control/rc.c:931
8109 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/control/rc.c:932
8113 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/control/rc.c:934
8117 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/control/rc.c:935
8121 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/control/rc.c:936
8125 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/control/rc.c:937
8129 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/control/rc.c:938
8133 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/control/rc.c:939
8137 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/control/rc.c:940
8141 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/control/rc.c:941
8145 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/control/rc.c:942
8149 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/control/rc.c:943
8153 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/control/rc.c:944
8157 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/control/rc.c:945
8161 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/control/rc.c:948
8165 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/control/rc.c:949
8169 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/control/rc.c:950
8173 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/control/rc.c:951
8177 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/control/rc.c:953
8181 msgid "+----[ end of help ]"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8185 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8186 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8187 msgid "press menu select or pause to continue"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/control/rc.c:1375
8191 #, fuzzy
8192 msgid "press pause to continue"
8193 msgstr ""
8194 "\n"
8195 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8196
8197 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8198 msgid "please provide one of the following paramaters"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/control/showintf.c:62
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Threshold"
8204 msgstr "Bewegingsdrempel"
8205
8206 #: modules/control/showintf.c:63
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8209 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8210
8211 #: modules/control/showintf.c:70
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Interface showing control interface"
8214 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8215
8216 #: modules/control/telnet.c:79
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Telnet Interface host"
8219 msgstr "Poort telnet interface"
8220
8221 #: modules/control/telnet.c:80
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8224 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8225
8226 #: modules/control/telnet.c:81
8227 msgid "Telnet Interface port"
8228 msgstr "Poort telnet interface"
8229
8230 #: modules/control/telnet.c:82
8231 msgid "Default to 4212"
8232 msgstr "Standaard poort 4212"
8233
8234 #: modules/control/telnet.c:84
8235 msgid "Telnet Interface password"
8236 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8237
8238 #: modules/control/telnet.c:85
8239 msgid "Default to admin"
8240 msgstr "Standaard \"admin\""
8241
8242 #: modules/control/telnet.c:98
8243 #, fuzzy
8244 msgid "VLM remote control interface"
8245 msgstr "Afstandsbediening interface"
8246
8247 #: modules/demux/a52.c:44
8248 msgid "Raw A/52 demuxer"
8249 msgstr "A52 demuxer"
8250
8251 #: modules/demux/aiff.c:45
8252 msgid "AIFF demuxer"
8253 msgstr "AIFF demuxer"
8254
8255 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8256 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8257 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8258
8259 #: modules/demux/au.c:46
8260 msgid "AU demuxer"
8261 msgstr "AU demuxer"
8262
8263 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8264 msgid "Force interleaved method"
8265 msgstr "Forceer de interleave methode"
8266
8267 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8268 msgid "Force index creation"
8269 msgstr "forceer de creatie van een index"
8270
8271 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8272 #, fuzzy
8273 msgid ""
8274 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8275 "incomplete (not seekable)"
8276 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8277
8278 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8279 msgid "AVI demuxer"
8280 msgstr "AVI demuxer"
8281
8282 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8283 msgid "Filename of dump"
8284 msgstr "Bestandsnaam"
8285
8286 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8287 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8288 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8289
8290 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8291 msgid "Append"
8292 msgstr "Voeg toe"
8293
8294 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8295 msgid ""
8296 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8297 "be overwritten."
8298 msgstr ""
8299 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8300 "data er aan toe."
8301
8302 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8303 msgid "Filedump demuxer"
8304 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8305
8306 #: modules/demux/dts.c:40
8307 msgid "Raw DTS demuxer"
8308 msgstr "Raw DTS demuxer"
8309
8310 #: modules/demux/flac.c:38
8311 msgid "FLAC demuxer"
8312 msgstr "FLAC demuxer"
8313
8314 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8315 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8319 msgid ""
8320 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8321 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8322 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8326 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8330 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8331 msgstr "RTSP/RTP access module"
8332
8333 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8334 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8335 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8336
8337 #: modules/demux/m3u.c:68
8338 msgid "Playlist metademux"
8339 msgstr "Afspeellijst metademux"
8340
8341 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8342 msgid "Frames per Second"
8343 msgstr "Beelden per seconde"
8344
8345 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8346 msgid ""
8347 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8348 "live."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8352 msgid "JPEG camera demuxer"
8353 msgstr "MJPEG demuxer"
8354
8355 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8356 msgid "Matroska stream demuxer"
8357 msgstr "Matroska stream demuxer"
8358
8359 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Ordered chapters"
8362 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8363
8364 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8365 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Chapter codecs"
8371 msgstr "Stereo mode"
8372
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8374 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Preload Directory"
8380 msgstr "Bronmap"
8381
8382 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8383 msgid ""
8384 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8385 "for broken files)."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Seek based on percent not time"
8391 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8392
8393 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Seek based on percent not time."
8396 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8397
8398 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8399 msgid "Dummy Elements"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8403 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8407 #, fuzzy
8408 msgid "---  DVD Menu"
8409 msgstr "Gebruik DVD menus"
8410
8411 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8412 msgid "First Played"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Video Manager"
8418 msgstr "Video encoder"
8419
8420 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8421 #, fuzzy
8422 msgid "----- Title"
8423 msgstr "Titel"
8424
8425 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8426 msgid "Segment filename"
8427 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8428
8429 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8430 msgid "Muxing application"
8431 msgstr "Muxing applicatie"
8432
8433 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8434 msgid "Writing application"
8435 msgstr "Schrijf applicatie"
8436
8437 #: modules/demux/mod.c:49
8438 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8439 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8440
8441 #: modules/demux/mod.c:56
8442 msgid "Reverb"
8443 msgstr "'Reverb' effect"
8444
8445 #: modules/demux/mod.c:57
8446 msgid "Reverb level (0-100)"
8447 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8448
8449 #: modules/demux/mod.c:57
8450 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8451 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8452
8453 #: modules/demux/mod.c:58
8454 msgid "Reverb delay (ms)"
8455 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8456
8457 #: modules/demux/mod.c:58
8458 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8459 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8460
8461 #: modules/demux/mod.c:60
8462 msgid "Mega bass"
8463 msgstr "Mega bas"
8464
8465 #: modules/demux/mod.c:61
8466 msgid "Mega bass level (0-100)"
8467 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8468
8469 #: modules/demux/mod.c:61
8470 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8471 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8472
8473 #: modules/demux/mod.c:62
8474 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8475 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8476
8477 #: modules/demux/mod.c:62
8478 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8479 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8480
8481 #: modules/demux/mod.c:64
8482 msgid "Surround"
8483 msgstr "Surround"
8484
8485 #: modules/demux/mod.c:65
8486 msgid "Surround level (0-100)"
8487 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8488
8489 #: modules/demux/mod.c:65
8490 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8491 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8492
8493 #: modules/demux/mod.c:66
8494 msgid "Surround delay (ms)"
8495 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8496
8497 #: modules/demux/mod.c:66
8498 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8499 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8500
8501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8502 msgid "MP4 stream demuxer"
8503 msgstr "MP4 stream demuxer"
8504
8505 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Replay Gain type"
8508 msgstr "Afspelen en stoppen"
8509
8510 #: modules/demux/mpc.c:57
8511 #, fuzzy
8512 msgid "MPC demuxer"
8513 msgstr "PS demuxer"
8514
8515 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8518 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8519
8520 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8521 msgid "H264 video demuxer"
8522 msgstr "H264 video demuxer"
8523
8524 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8525 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8526 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8527
8528 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8529 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8530 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8531
8532 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8533 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8534 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8535
8536 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8537 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8538 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8539
8540 #: modules/demux/nsc.c:43
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Windows Media NSC metademux"
8543 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8544
8545 #: modules/demux/nsv.c:45
8546 msgid "NullSoft demuxer"
8547 msgstr "NullSoft demuxer"
8548
8549 #: modules/demux/nuv.c:46
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Nuv demuxer"
8552 msgstr "AU demuxer"
8553
8554 #: modules/demux/ogg.c:43
8555 msgid "Ogg stream demuxer"
8556 msgstr "Ogg stream demuxer"
8557
8558 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Listeners"
8561 msgstr "Linear"
8562
8563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Auto start"
8566 msgstr "Auteur metadata"
8567
8568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8569 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Native playlist import"
8575 msgstr "M3U speellijst importeren"
8576
8577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8578 msgid "M3U playlist import"
8579 msgstr "M3U speellijst importeren"
8580
8581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8582 msgid "PLS playlist import"
8583 msgstr "PLS speellijst importeren"
8584
8585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8586 #, fuzzy
8587 msgid "B4S playlist import"
8588 msgstr "PLS speellijst importeren"
8589
8590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8591 #, fuzzy
8592 msgid "DVB playlist import"
8593 msgstr "PLS speellijst importeren"
8594
8595 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8596 msgid "PS demuxer"
8597 msgstr "PS demuxer"
8598
8599 #: modules/demux/pva.c:43
8600 msgid "PVA demuxer"
8601 msgstr "PVA demuxer"
8602
8603 #: modules/demux/rawdv.c:39
8604 msgid "raw DV demuxer"
8605 msgstr "raw DV demuxer"
8606
8607 #: modules/demux/real.c:39
8608 msgid "Real demuxer"
8609 msgstr "Real demuxer"
8610
8611 #: modules/demux/sgimb.c:113
8612 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8613 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8614
8615 #: modules/demux/subtitle.c:62
8616 msgid "Text subtitles demux"
8617 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8618
8619 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8620 msgid "Frames per second"
8621 msgstr "Beelden per seconde"
8622
8623 #: modules/demux/subtitle.c:70
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Subtitles delay"
8626 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8627
8628 #: modules/demux/ts.c:82
8629 msgid "Extra PMT"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/demux/ts.c:84
8633 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/demux/ts.c:86
8637 msgid "Set id of ES to PID"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/demux/ts.c:87
8641 msgid "set id of es to pid"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/demux/ts.c:89
8645 msgid "Fast udp streaming"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/demux/ts.c:91
8649 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8653 msgid "MTU for out mode"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8657 msgid "CSA ck"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/demux/ts.c:99
8661 msgid "Silent mode"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/demux/ts.c:100
8665 msgid "do not complain on encrypted PES"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/demux/ts.c:102
8669 #, fuzzy
8670 msgid "CAPMT System ID"
8671 msgstr "Stream Id"
8672
8673 #: modules/demux/ts.c:103
8674 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/demux/ts.c:105
8678 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/demux/ts.c:106
8682 msgid ""
8683 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8684 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/demux/ts.c:111
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8690 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8691
8692 #: modules/demux/ts.c:118
8693 msgid "Dump buffer size"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/demux/ts.c:120
8697 msgid ""
8698 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8699 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/demux/ts.c:124
8703 #, fuzzy
8704 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8705 msgstr "MPEG Transport Stream"
8706
8707 #: modules/demux/ty.c:70
8708 #, fuzzy
8709 msgid "TY Stream audio/video demux"
8710 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8711
8712 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8713 msgid "Blues"
8714 msgstr "Blues"
8715
8716 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8717 msgid "Classic rock"
8718 msgstr "Klassieke Rock"
8719
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8721 msgid "Country"
8722 msgstr "Country"
8723
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8725 msgid "Disco"
8726 msgstr "Disco"
8727
8728 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8729 msgid "Funk"
8730 msgstr "Funk"
8731
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8733 msgid "Grunge"
8734 msgstr "Grunge"
8735
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8737 msgid "Hip-Hop"
8738 msgstr "Hip-Hop"
8739
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8741 msgid "Jazz"
8742 msgstr "Jazz"
8743
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8745 msgid "Metal"
8746 msgstr "Metal"
8747
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8749 msgid "New Age"
8750 msgstr "New Age"
8751
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8753 msgid "Oldies"
8754 msgstr "Gouwe Ouwe"
8755
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8757 msgid "R&B"
8758 msgstr "R&B"
8759
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8761 msgid "Rap"
8762 msgstr "Rap"
8763
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8765 msgid "Industrial"
8766 msgstr "Industrial"
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8769 msgid "Alternative"
8770 msgstr "Alternatief"
8771
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8773 msgid "Death metal"
8774 msgstr "Death metal"
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8777 msgid "Pranks"
8778 msgstr "Humor"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8781 msgid "Soundtrack"
8782 msgstr "Soundtrack"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8785 msgid "Euro-Techno"
8786 msgstr "Euro-Techno"
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8789 msgid "Ambient"
8790 msgstr "Ambient"
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8793 msgid "Trip-Hop"
8794 msgstr "Trip-Hop"
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8797 msgid "Vocal"
8798 msgstr "Vokaal"
8799
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8801 msgid "Jazz+Funk"
8802 msgstr "Jazz+Funk"
8803
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8805 msgid "Fusion"
8806 msgstr "Fusion"
8807
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8809 msgid "Trance"
8810 msgstr "Trance"
8811
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8813 msgid "Instrumental"
8814 msgstr "Instrumentaal"
8815
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8817 msgid "Acid"
8818 msgstr "Acid"
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8821 msgid "House"
8822 msgstr "House"
8823
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8825 msgid "Game"
8826 msgstr "Spellen"
8827
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8829 msgid "Sound clip"
8830 msgstr "Geluidsfragment"
8831
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8833 msgid "Gospel"
8834 msgstr "Gospel"
8835
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8837 msgid "Noise"
8838 msgstr "Noise"
8839
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8841 msgid "Alternative rock"
8842 msgstr "Alternative rock"
8843
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8845 msgid "Bass"
8846 msgstr "Bass"
8847
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8849 msgid "Soul"
8850 msgstr "Soul"
8851
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8853 msgid "Punk"
8854 msgstr "Punk"
8855
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8857 msgid "Space"
8858 msgstr "Space"
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8861 msgid "Meditative"
8862 msgstr "Meditative"
8863
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8865 msgid "Instrumental pop"
8866 msgstr "Instrumentale pop"
8867
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8869 msgid "Instrumental rock"
8870 msgstr "Instrumentale rock"
8871
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8873 msgid "Ethnic"
8874 msgstr "Etnisch"
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8877 msgid "Gothic"
8878 msgstr "Gothic"
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8881 msgid "Darkwave"
8882 msgstr "Darkwave"
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8885 msgid "Techno-Industrial"
8886 msgstr "Techno-Industrial"
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8889 msgid "Electronic"
8890 msgstr "Electronisch"
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8893 msgid "Pop-Folk"
8894 msgstr "Pop-Folk"
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8897 msgid "Eurodance"
8898 msgstr "Eurodance"
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8901 msgid "Dream"
8902 msgstr "Dream"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8905 msgid "Southern rock"
8906 msgstr "Southern rock"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8909 msgid "Comedy"
8910 msgstr "Comedie"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8913 msgid "Cult"
8914 msgstr "Cult"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8917 msgid "Gangsta"
8918 msgstr "Gangster"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8921 msgid "Top 40"
8922 msgstr "Top 40"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8925 msgid "Christian rap"
8926 msgstr "Christelijke rap"
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8929 msgid "Pop/funk"
8930 msgstr "Pop/funk"
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8933 msgid "Jungle"
8934 msgstr "Jungle"
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8937 msgid "Native American"
8938 msgstr "Native American"
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8941 msgid "Cabaret"
8942 msgstr "Cabaret"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8945 msgid "New wave"
8946 msgstr "New wave"
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8949 msgid "Psychedelic"
8950 msgstr "Psychadelic"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8953 msgid "Rave"
8954 msgstr "Rave"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8957 msgid "Showtunes"
8958 msgstr "Showtunes"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8961 msgid "Trailer"
8962 msgstr "Trailer"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8965 msgid "Lo-Fi"
8966 msgstr "Lo-Fi"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8969 msgid "Tribal"
8970 msgstr "Tribal"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8973 msgid "Acid punk"
8974 msgstr "Acid punk"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8977 msgid "Acid jazz"
8978 msgstr "Acid jazz"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8981 msgid "Polka"
8982 msgstr "Polka"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8985 msgid "Retro"
8986 msgstr "Retro"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8989 msgid "Musical"
8990 msgstr "Musical"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8993 msgid "Rock & roll"
8994 msgstr "Rock & roll"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8997 msgid "Hard rock"
8998 msgstr "Hard rock"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9001 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9002 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9003
9004 #: modules/demux/vobsub.c:48
9005 msgid "Vobsub subtitles demux"
9006 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9007
9008 #: modules/demux/voc.c:42
9009 #, fuzzy
9010 msgid "VOC demuxer"
9011 msgstr "AAC demuxer"
9012
9013 #: modules/demux/wav.c:42
9014 msgid "WAV demuxer"
9015 msgstr "WAV demuxer"
9016
9017 #: modules/demux/xa.c:42
9018 #, fuzzy
9019 msgid "XA demuxer"
9020 msgstr "AU demuxer"
9021
9022 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9023 msgid "Use DVD Menus"
9024 msgstr "Gebruik DVD menus"
9025
9026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9027 msgid "BeOS standard API interface"
9028 msgstr "BeOS standard API interface"
9029
9030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9031 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9032 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9033
9034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9035 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9038 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9039 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9040 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9041 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9042 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9043 msgid "Cancel"
9044 msgstr "Annuleer"
9045
9046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9047 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9050 msgid "Open"
9051 msgstr "Open"
9052
9053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9055 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9056 msgid "Preferences"
9057 msgstr "Voorkeuren"
9058
9059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9061 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9062 msgid "Messages"
9063 msgstr "Berichten"
9064
9065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9067 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9069 msgid "Open File"
9070 msgstr "Open Bestand"
9071
9072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9074 msgid "Open Disc"
9075 msgstr "Open Disk"
9076
9077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9078 msgid "Open Subtitles"
9079 msgstr "Open Ondertiteling"
9080
9081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9084 msgid "About"
9085 msgstr "Over"
9086
9087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9088 msgid "Prev Title"
9089 msgstr "Vorig Titel"
9090
9091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9092 msgid "Next Title"
9093 msgstr "Volgende Title"
9094
9095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9096 msgid "Go to Title"
9097 msgstr "Ga naar Titel"
9098
9099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9100 msgid "Go to Chapter"
9101 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9102
9103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9104 msgid "Speed"
9105 msgstr "Snelheid"
9106
9107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9108 msgid "Window"
9109 msgstr "Venster"
9110
9111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9114 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9120 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9121 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9122 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9123 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9124 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9125 msgid "OK"
9126 msgstr "OK"
9127
9128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9129 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9130 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9131
9132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9133 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9134 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9135
9136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9137 msgid "Drop files to play"
9138 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9139
9140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9141 msgid "playlist"
9142 msgstr "afspeellijst"
9143
9144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9145 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9146 msgid "Close"
9147 msgstr "Sluit"
9148
9149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9150 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9151 msgid "Edit"
9152 msgstr "Bewerk"
9153
9154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9156 msgid "Select All"
9157 msgstr "Alles Selecteren"
9158
9159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9160 msgid "Select None"
9161 msgstr "Alles Deselecteren"
9162
9163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9164 msgid "Sort Reverse"
9165 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9166
9167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9168 msgid "Sort by Name"
9169 msgstr "Sorteer op Naam"
9170
9171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9172 msgid "Sort by Path"
9173 msgstr "Sorteer op Pad"
9174
9175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9176 msgid "Randomize"
9177 msgstr "Shuffle"
9178
9179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9180 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9181 msgid "Remove"
9182 msgstr "Verwijder"
9183
9184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9185 msgid "Remove All"
9186 msgstr "Alles Verwijderen"
9187
9188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9189 msgid "View"
9190 msgstr "Toon"
9191
9192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9193 msgid "Path"
9194 msgstr "Pad"
9195
9196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9198 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9199 msgid "Name"
9200 msgstr "Naam"
9201
9202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9203 msgid "Apply"
9204 msgstr "Pas Toe"
9205
9206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9208 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9209 msgid "Save"
9210 msgstr "Opslaan"
9211
9212 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9213 msgid "Defaults"
9214 msgstr "Standaardwaarden"
9215
9216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9217 msgid "Show Interface"
9218 msgstr "Toon Interface"
9219
9220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9221 msgid "50%"
9222 msgstr "50%"
9223
9224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9225 msgid "100%"
9226 msgstr "100%"
9227
9228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9229 msgid "200%"
9230 msgstr "200%"
9231
9232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9233 msgid "Vertical Sync"
9234 msgstr "Vertikale Sync"
9235
9236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9237 msgid "Correct Aspect Ratio"
9238 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9239
9240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9241 msgid "Stay On Top"
9242 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9243
9244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9245 msgid "Take Screen Shot"
9246 msgstr "Neem een Screenshot"
9247
9248 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9250 msgid "About VLC media player"
9251 msgstr "Over VLC media speler"
9252
9253 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9254 #, c-format
9255 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9259 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9260 msgid "Bookmarks"
9261 msgstr "Bladwijzers"
9262
9263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9264 msgid "Add"
9265 msgstr "Voeg toe"
9266
9267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9268 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9269 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9270 msgid "Clear"
9271 msgstr "Verwijder"
9272
9273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9274 msgid "Extract"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Size offset"
9280 msgstr "Schaduw offset"
9281
9282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Time offset"
9285 msgstr "Vertikale offset"
9286
9287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9288 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9289 msgid "Time"
9290 msgstr "Positie"
9291
9292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Bytes"
9295 msgstr "Blues"
9296
9297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9298 msgid "Untitled"
9299 msgstr "Naamloos"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9302 msgid "No input"
9303 msgstr "Geen invoer"
9304
9305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9306 msgid ""
9307 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9311 msgid "Input has changed"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9315 msgid ""
9316 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9317 "bookmarks to keep the same input."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9321 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9322 msgid "Invalid selection"
9323 msgstr "Incorrecte selectie"
9324
9325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9326 msgid "You have to select two bookmarks."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9330 msgid "No input found"
9331 msgstr "Geen invoer gevonden"
9332
9333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9334 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9338 msgid "Random On"
9339 msgstr "Shuffle Aan"
9340
9341 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9342 msgid "Random Off"
9343 msgstr "Shuffle Uit"
9344
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9348 msgid "Repeat One"
9349 msgstr "Herhaal Een"
9350
9351 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9353 msgid "Repeat Off"
9354 msgstr "Herhaal Uit"
9355
9356 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9357 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9359 msgid "Repeat All"
9360 msgstr "Alles Herhalen"
9361
9362 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9363 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9364 msgid "Half Size"
9365 msgstr "Halve Grootte"
9366
9367 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9368 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9369 msgid "Normal Size"
9370 msgstr "Normale Grootte"
9371
9372 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9373 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9374 msgid "Double Size"
9375 msgstr "Dubbele Grootte"
9376
9377 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9378 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9379 msgid "Float on Top"
9380 msgstr "Altijd Boven"
9381
9382 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9383 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9384 msgid "Fit to Screen"
9385 msgstr "Vul Scherm"
9386
9387 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9389 msgid "Random"
9390 msgstr "Shuffle"
9391
9392 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9393 msgid "Step Forward"
9394 msgstr "Stap Vooruit"
9395
9396 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9397 msgid "Step Backward"
9398 msgstr "Stap Terug"
9399
9400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9401 msgid "2 Pass"
9402 msgstr "2 Pass"
9403
9404 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9405 msgid ""
9406 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9407 "effect will be sharper."
9408 msgstr ""
9409 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9410 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9411
9412 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9413 msgid ""
9414 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9415 "preset."
9416 msgstr "Activeer de equalizer"
9417
9418 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9419 msgid "Preamp"
9420 msgstr "Voorversterking"
9421
9422 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9423 msgid "Extended controls"
9424 msgstr "Uitgebreide opties"
9425
9426 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Video filters"
9429 msgstr "Video Filters"
9430
9431 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9432 msgid "Adjust Image"
9433 msgstr "Beeldaanpassingen"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9439 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9440 msgid "More Info"
9441 msgstr "Meer Informatie"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9444 msgid "Blurring"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9448 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9452 #: modules/video_filter/distort.c:67
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Distortion"
9455 msgstr "Verstoringsmethode"
9456
9457 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9458 msgid "Adds distorsion effects"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9462 msgid "Image clone"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9466 msgid "Creates several clones of the image"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Image cropping"
9472 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9473
9474 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9475 msgid "Crops the image"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Image inversion"
9481 msgstr "Inversie mode"
9482
9483 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9484 msgid "Inverts the image colors"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9488 #: modules/video_filter/transform.c:67
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Transformation"
9491 msgstr "Meer informatie"
9492
9493 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9494 msgid "Rotates or flips the image"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9498 msgid "Volume normalization"
9499 msgstr "Volume uitbalancering"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9502 #, fuzzy
9503 msgid ""
9504 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9505 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9506
9507 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9508 msgid "Headphone virtualization"
9509 msgstr "Koptelefoon effect"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9512 msgid ""
9513 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Maximum level"
9519 msgstr "Kwaliteit:"
9520
9521 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9523 msgid "Restore Defaults"
9524 msgstr "Herstel"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9527 msgid "Gamma"
9528 msgstr "Gamma"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9531 msgid "Saturation"
9532 msgstr "Verzadiging"
9533
9534 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9535 msgid "Opaqueness"
9536 msgstr "Doorzichtigheid"
9537
9538 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9539 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9540 msgid "More information"
9541 msgstr "Meer informatie"
9542
9543 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9544 msgid ""
9545 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9546 "these settings to take effect.\n"
9547 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9548 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9549 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9550 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9551 "(Preferences / Video / Filters)."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9555 msgid "VLC - Controller"
9556 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9557
9558 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9561 msgid "VLC media player"
9562 msgstr "VLC media speler"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9566 msgid "Rewind"
9567 msgstr "Langzaam"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9576 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9578 msgid "Play"
9579 msgstr "Start"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9582 msgid "Fast Forward"
9583 msgstr "Snel Vooruit"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9586 msgid "Open CrashLog"
9587 msgstr "Open CrashLog"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9590 msgid "Preferences..."
9591 msgstr "Voorkeuren..."
9592
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9594 msgid "Services"
9595 msgstr "Voorzieningen"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9598 msgid "Hide VLC"
9599 msgstr "Verberg VLC"
9600
9601 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9602 msgid "Hide Others"
9603 msgstr "Verberg Anderen"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9606 msgid "Show All"
9607 msgstr "Toon Alles"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9610 msgid "Quit VLC"
9611 msgstr "Stop VLC"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9614 msgid "1:File"
9615 msgstr "1:Bestand"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9618 msgid "Open File..."
9619 msgstr "Open Bestand..."
9620
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9622 msgid "Quick Open File..."
9623 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9624
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9626 msgid "Open Disc..."
9627 msgstr "Open Disk..."
9628
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9630 msgid "Open Network..."
9631 msgstr "Open Netwerk..."
9632
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9634 msgid "Open Recent"
9635 msgstr "Open Laatste"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9638 msgid "Clear Menu"
9639 msgstr "Wis Menu"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9644 msgstr "Streaming Wizard..."
9645
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9647 msgid "Cut"
9648 msgstr "Knip"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9651 msgid "Copy"
9652 msgstr "Kopieer"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9655 msgid "Paste"
9656 msgstr "Plak"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Playback"
9661 msgstr "Pauzeer afspelen"
9662
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9664 msgid "Volume Up"
9665 msgstr "Geluid Harder"
9666
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9668 msgid "Volume Down"
9669 msgstr "Geluid Zachter"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9672 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9673 msgid "Video Device"
9674 msgstr "Video Apparaat"
9675
9676 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9677 msgid "Minimize Window"
9678 msgstr "Minimalizeer Venster"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9681 msgid "Close Window"
9682 msgstr "Sluit Venster"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9685 msgid "Controller"
9686 msgstr "Bedieningspaneel"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Extended Controls"
9691 msgstr "Uitgebreide opties"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9695 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9696 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9697 msgid "Info"
9698 msgstr "Info"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9701 msgid "Bring All to Front"
9702 msgstr "Alles op Voorgrond"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9705 msgid "Help"
9706 msgstr "Help"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9709 msgid "ReadMe..."
9710 msgstr "Lees mij..."
9711
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9713 msgid "Online Documentation"
9714 msgstr "Online Documentatie"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9717 msgid "Report a Bug"
9718 msgstr "Rapporteer een Fout"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9721 msgid "VideoLAN Website"
9722 msgstr "VideoLAN Website"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9725 msgid "License"
9726 msgstr "Licentie"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Make a donation"
9731 msgstr "Macedonisch"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Online Forum"
9736 msgstr "Online Documentatie"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9739 msgid "Error"
9740 msgstr "Fout"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9743 msgid ""
9744 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9745 msgstr ""
9746 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9747 "handelen :"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9750 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9751 msgstr ""
9752 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9753 "instructies op:"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9756 msgid "Open Messages Window"
9757 msgstr "Open het berichten venster"
9758
9759 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9760 msgid "Dismiss"
9761 msgstr "Dismiss"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9764 msgid "Suppress further errors"
9765 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9768 #, fuzzy, c-format
9769 msgid "Volume: %d%%"
9770 msgstr "Geluid is %d\n"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
9776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9777 #: modules/visualization/xosd.c:242
9778 #, c-format
9779 msgid "Pause"
9780 msgstr "Pauze"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9783 msgid "No CrashLog found"
9784 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9787 #, fuzzy
9788 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9789 msgstr ""
9790 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9791 "gehad."
9792
9793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9794 msgid "Video device"
9795 msgstr "Video apparaat"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9798 msgid ""
9799 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9800 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9801 msgstr ""
9802 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9803 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9804
9805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9806 msgid ""
9807 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9808 "is fully transparent."
9809 msgstr ""
9810 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9811 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9814 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9815 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9818 msgid ""
9819 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9820 "stretch the video to fill the entire window."
9821 msgstr ""
9822 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9823 "hierbij genegeerd."
9824
9825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9826 msgid "Fill fullscreen"
9827 msgstr "Beeld uitvullen"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9830 msgid ""
9831 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9832 "screen without black borders (OpenGL only)."
9833 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9834
9835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9836 msgid "Use as Desktop Background"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9840 msgid ""
9841 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9842 "be interacted with in this mode."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Mac OS X interface"
9848 msgstr "XOSD interface"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9851 msgid "Quartz video"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9855 msgid "Open Source"
9856 msgstr "Open Bron"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9859 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
9860 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9861 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9864 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9865 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9866 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9867 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
9868 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9869 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
9870 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9871 msgid "Browse..."
9872 msgstr "Blader..."
9873
9874 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9875 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9876 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
9879 msgid "Device name"
9880 msgstr "Apparaat naam"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9883 msgid "Use DVD menus"
9884 msgstr "Gebruik DVD menus"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9887 msgid "VIDEO_TS folder"
9888 msgstr "VIDEO_TS map"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9891 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
9892 msgid "DVD"
9893 msgstr "DVD"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9896 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
9897 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
9898 #: modules/stream_out/rtp.c:70
9899 msgid "Port"
9900 msgstr "Poort"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
9904 msgid "Address"
9905 msgstr "Adres"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9908 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
9909 msgid "UDP/RTP Multicast"
9910 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9914 #, fuzzy
9915 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9916 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
9919 msgid "Allow timeshifting"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9923 msgid "Load subtitles file:"
9924 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9927 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
9928 msgid "Settings..."
9929 msgstr "Instellingen..."
9930
9931 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9932 msgid "Override"
9933 msgstr "Gebruik"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9936 msgid "delay"
9937 msgstr "vertraging"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9940 msgid "fps"
9941 msgstr "fps"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9944 msgid "Subtitles encoding"
9945 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9948 #: modules/misc/win32text.c:67
9949 msgid "Font size"
9950 msgstr "Lettertype grootte"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Font Properties"
9955 msgstr "Eigenschappen"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Subtitle File"
9960 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9963 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9964 #, objc-format
9965 msgid "No %@s found"
9966 msgstr "Geen %@s gevonden"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9969 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9970 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9973 msgid "Advanced output:"
9974 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9977 msgid "Output Options"
9978 msgstr "Uitvoer Opties"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
9981 msgid "Play locally"
9982 msgstr "Speel lokaal"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
9985 msgid "Dump raw input"
9986 msgstr "Dump volledige invoer"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
9989 msgid "Encapsulation Method"
9990 msgstr "Inkapseling Methode"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9993 msgid "Transcode options"
9994 msgstr "Transcode opties"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
9998 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
9999 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10000 msgid "Bitrate (kb/s)"
10001 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10004 msgid "Scale"
10005 msgstr "Vergroting"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10008 msgid "Stream Announcing"
10009 msgstr "Stream Aankondigingen"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10012 msgid "SAP announce"
10013 msgstr "SAP aankondiging"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10016 msgid "SLP announce"
10017 msgstr "SLP Aankondigingen"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10020 msgid "RTSP announce"
10021 msgstr "RTSP aankondiging"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10024 msgid "HTTP announce"
10025 msgstr "HTTP aankondiging"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10028 msgid "Export SDP as file"
10029 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10032 msgid "Channel Name"
10033 msgstr "Naam Kanaal"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10036 msgid "SDP URL"
10037 msgstr "SDP URL"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10040 msgid "Save File"
10041 msgstr "Bewaar Bestand"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10044 msgid "Save Playlist..."
10045 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10046
10047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10048 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10049 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10050 msgid "Delete"
10051 msgstr "Verwijder"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10054 msgid "Expand Node"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10058 msgid "Properties"
10059 msgstr "Eigenschappen"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10062 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Preparse"
10065 msgstr "Prepareer"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Sort Node by Name"
10070 msgstr "Sorteer op Naam"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Sort Node by Author"
10075 msgstr "Sorteer op auteur"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10078 #, fuzzy
10079 msgid "No items in the playlist"
10080 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10083 msgid "Search"
10084 msgstr "Zoek"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Search in Playlist"
10089 msgstr "Open Speellijst"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10092 msgid "Standard Play"
10093 msgstr "Normaal Afspelen"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10096 msgid "Save Playlist"
10097 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid "%i items in the playlist"
10102 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10105 #, fuzzy
10106 msgid "1 item in the playlist"
10107 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10110 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10111 msgid "URI"
10112 msgstr "URI"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10115 msgid "Reset All"
10116 msgstr "Alles Wissen"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10119 msgid "Reset Preferences"
10120 msgstr "Reset Voorkeuren"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10123 msgid "Continue"
10124 msgstr "Ga Door"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10127 msgid ""
10128 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10129 "Are you sure you want to continue?"
10130 msgstr ""
10131 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10132 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10133 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10136 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Select a directory"
10142 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Select a file"
10147 msgstr "Selecteer Bestand"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10150 msgid "Select"
10151 msgstr "Selecteer"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10154 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10158 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10162 msgid ""
10163 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10164 "RAW)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10168 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10172 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10176 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10180 msgid ""
10181 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10182 "MPEG TS)"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10186 #, fuzzy
10187 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10188 msgstr "Doelformaat video"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10191 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10195 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10199 msgid ""
10200 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10201 "ASF and OGG)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10205 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10211 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10215 msgid ""
10216 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10217 "ASF, OGG and RAW)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10221 msgid ""
10222 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10226 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10230 msgid ""
10231 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10237 msgstr "Vorbis audio decoder"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10240 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10244 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10250 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10254 msgid "MPEG Program Stream"
10255 msgstr "MPEG Program Stream"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10258 msgid "MPEG Transport Stream"
10259 msgstr "MPEG Transport Stream"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10262 msgid "MPEG 1 Format"
10263 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10266 msgid ""
10267 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10268 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10269 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10270 "at http://yourip:8080 by default."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10274 msgid ""
10275 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10276 "the server needs to send the stream several times."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10280 msgid ""
10281 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10282 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10283 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10284 "at mms://yourip:8080 by default."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10288 msgid ""
10289 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10290 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10291 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10292 "encapsulated in HTTP)."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10297 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Use this to stream to a single computer."
10304 msgstr "Open Netwerk"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10307 msgid ""
10308 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10309 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10310 "address beginning with 239.255."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10314 msgid ""
10315 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10316 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10317 "but it does not work over Internet."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10321 msgid "Back"
10322 msgstr "Terug"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10326 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10329 msgstr "Streaming Wizard..."
10330
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10332 #, fuzzy
10333 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10334 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10335
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10337 msgid ""
10338 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10339 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10340 "of them."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Stream to network"
10347 msgstr "Open Netwerk"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10350 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Transcode/Save to file"
10353 msgstr "Transcode"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Choose input"
10358 msgstr "Kies een titel"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Choose here your input stream."
10363 msgstr "Opnemen van de stream"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Select a stream"
10369 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Existing playlist item"
10374 msgstr "Volgende speellijst item"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10377 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10378 msgid "Choose..."
10379 msgstr "Kies..."
10380
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10382 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10383 msgid "Partial Extract"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10387 msgid ""
10388 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10389 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10390 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10394 msgid "From"
10395 msgstr "Van"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10398 msgid "To"
10399 msgstr "Tot"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10402 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Streaming"
10405 msgstr "Stream"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10408 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10412 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10413 msgid "Destination"
10414 msgstr "Doel"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10417 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10418 msgid "Streaming method"
10419 msgstr "Stream methode"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10423 msgid "UDP Unicast"
10424 msgstr "UDP Unicast"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10427 msgid "UDP Multicast"
10428 msgstr "UDP Multicast"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10431 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10432 msgid "Transcode"
10433 msgstr "Transcode"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10436 msgid ""
10437 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10438 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10439 "to next page.)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10443 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10444 msgid "Transcode audio"
10445 msgstr "Transcodeer audio"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10448 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10449 msgid "Transcode video"
10450 msgstr "Transcodeer video"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10453 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10454 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10458 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10459 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Encapsulation format"
10465 msgstr "Inkapseling Methode"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10468 msgid ""
10469 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10470 "on the choices you made, all formats won't be available."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Additional streaming options"
10476 msgstr "Bitrate Opties"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10479 msgid ""
10480 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10484 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10485 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10486 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10487 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10491 msgid "SAP Announce"
10492 msgstr "SAP Aankondigingen"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Local playback"
10498 msgstr "Stop afspelen"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Additional transcode options"
10503 msgstr "Transcode opties"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10506 msgid ""
10507 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10508 "transcoding."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10512 msgid "Select the file to save to"
10513 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10516 msgid ""
10517 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10518 "streaming or transcoding."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10522 msgid "Summary"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Encap. format"
10528 msgstr "Inkapseling Methode"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Input stream"
10533 msgstr "Sout stream"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Save file to"
10538 msgstr "Bewaar bestand"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10541 #, fuzzy
10542 msgid "No input selected"
10543 msgstr "Geen invoer gevonden"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10546 msgid ""
10547 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10548 "unable to guess, which input you want use.\n"
10549 "\n"
10550 " Choose one before going to the next page."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10554 #, fuzzy
10555 msgid "No valid destination"
10556 msgstr "Doel"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10559 msgid ""
10560 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10561 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10562 "\n"
10563 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10564 "and the help texts in this window."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10568 msgid ""
10569 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10570 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10571 "\n"
10572 "Correct your selection and try again."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10576 msgid "No file selected"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10580 msgid ""
10581 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10582 "\n"
10583 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10584 "box."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Finish"
10590 msgstr "Fins"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10595 #, fuzzy
10596 msgid "yes"
10597 msgstr "Blues"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10602 #, fuzzy
10603 msgid "no"
10604 msgstr "geen"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10607 #, fuzzy
10608 msgid "from "
10609 msgstr "Van"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10612 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10613 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10614 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10615 msgid " to "
10616 msgstr " naar "
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Use this to stream on a network."
10621 msgstr "Open Netwerk"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10624 msgid ""
10625 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10626 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10627 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10628 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10632 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10636 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10640 msgid ""
10641 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10642 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10643 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10644 "setting to 1."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10648 msgid ""
10649 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10650 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10651 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10652 "extra interface.\n"
10653 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10654 "name will be used."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10658 msgid ""
10659 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10660 "streamed.\n"
10661 "\n"
10662 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10663 "streaming."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/gui/ncurses.c:93
10667 msgid "Filebrowser starting point"
10668 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10669
10670 #: modules/gui/ncurses.c:95
10671 msgid ""
10672 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10673 "show you initially."
10674 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10675
10676 #: modules/gui/ncurses.c:100
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Ncurses interface"
10679 msgstr "ncurses interface"
10680
10681 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10682 msgid "Autoplay selected file"
10683 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10684
10685 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10686 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10687 msgstr ""
10688 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10689 "bestandenselectielijst."
10690
10691 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10692 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10693 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10694
10695 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10696 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10697 msgid "Filename"
10698 msgstr "Bestandsnaam"
10699
10700 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10701 msgid "Permissions"
10702 msgstr "Rechten"
10703
10704 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10705 msgid "Size"
10706 msgstr "Grootte"
10707
10708 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10709 msgid "Owner"
10710 msgstr "Eigenaar"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10713 msgid "Group"
10714 msgstr "Groep"
10715
10716 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10717 msgid "Index"
10718 msgstr "Index"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10721 msgid "Forward"
10722 msgstr "Sneller"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10725 msgid "00:00:00"
10726 msgstr "00:00:00"
10727
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10730 msgid "Add to Playlist"
10731 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10732
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10734 msgid "MRL:"
10735 msgstr "MRL:"
10736
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10738 msgid "Port:"
10739 msgstr "Poort:"
10740
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10742 msgid "Address:"
10743 msgstr "Adres:"
10744
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10746 msgid "unicast"
10747 msgstr "unicast"
10748
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10750 msgid "multicast"
10751 msgstr "multicast"
10752
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10754 msgid "Network: "
10755 msgstr "Netwerk: "
10756
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10758 msgid "udp"
10759 msgstr "udp"
10760
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10762 msgid "udp6"
10763 msgstr "udp6"
10764
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10766 msgid "rtp"
10767 msgstr "rtp"
10768
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10770 msgid "rtp4"
10771 msgstr "rtp4"
10772
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10774 msgid "ftp"
10775 msgstr "ftp"
10776
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10778 msgid "http"
10779 msgstr "http"
10780
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10782 msgid "sout"
10783 msgstr "sout"
10784
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10786 msgid "mms"
10787 msgstr "mms"
10788
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10790 msgid "Protocol:"
10791 msgstr "Protocol:"
10792
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10794 msgid "Transcode:"
10795 msgstr "Transcode:"
10796
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10800 msgid "enable"
10801 msgstr "schakel in"
10802
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10804 msgid "Video:"
10805 msgstr "Video:"
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10808 msgid "Audio:"
10809 msgstr "Audio:"
10810
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10812 msgid "Channel:"
10813 msgstr "Kanaal:"
10814
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10816 msgid "Norm:"
10817 msgstr "Normaal:"
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10820 msgid "Size:"
10821 msgstr "Grootte:"
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10824 msgid "Frequency:"
10825 msgstr "Frequentie:"
10826
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10828 msgid "Samplerate:"
10829 msgstr "Samplerate:"
10830
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10832 msgid "Quality:"
10833 msgstr "Kwaliteit:"
10834
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10836 msgid "Tuner:"
10837 msgstr "Tuner:"
10838
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10840 msgid "Sound:"
10841 msgstr "Geluid:"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10844 msgid "MJPEG:"
10845 msgstr "MJPEG:"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10848 msgid "Decimation:"
10849 msgstr "Afstand:"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10852 msgid "pal"
10853 msgstr "pal"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10856 msgid "ntsc"
10857 msgstr "ntsc"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10860 msgid "secam"
10861 msgstr "secam"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10864 msgid "auto"
10865 msgstr "auto"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10868 msgid "240x192"
10869 msgstr "240x192"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10872 msgid "320x240"
10873 msgstr "320x240"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10876 msgid "qsif"
10877 msgstr "qsif"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10880 msgid "qcif"
10881 msgstr "qcif"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10884 msgid "sif"
10885 msgstr "sif"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10888 msgid "cif"
10889 msgstr "cif"
10890
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10892 msgid "vga"
10893 msgstr "vga"
10894
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10896 msgid "kHz"
10897 msgstr "kHz"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10900 msgid "Hz/s"
10901 msgstr "Hz/s"
10902
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10904 msgid "mono"
10905 msgstr "mono"
10906
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10908 msgid "stereo"
10909 msgstr "stereo"
10910
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10912 msgid "Camera"
10913 msgstr "Camera"
10914
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10916 msgid "Video Codec:"
10917 msgstr "Video Codec:"
10918
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10920 msgid "huffyuv"
10921 msgstr "huffyuv"
10922
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10924 msgid "mp1v"
10925 msgstr "mp1v"
10926
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10928 msgid "mp2v"
10929 msgstr "mp2v"
10930
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10932 msgid "mp4v"
10933 msgstr "mp4v"
10934
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10936 msgid "H263"
10937 msgstr "H263"
10938
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10940 msgid "WMV1"
10941 msgstr "WMV1"
10942
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10944 msgid "WMV2"
10945 msgstr "WMV2"
10946
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10948 msgid "Video Bitrate:"
10949 msgstr "Video Bitrate:"
10950
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10952 msgid "Bitrate Tolerance:"
10953 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10954
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10956 msgid "Keyframe Interval:"
10957 msgstr "Keyframe interval:"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10960 msgid "Audio Codec:"
10961 msgstr "Audio Codec:"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10964 msgid "Deinterlace:"
10965 msgstr "Deinterlace:"
10966
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10968 msgid "Access:"
10969 msgstr "Invoer:"
10970
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10972 msgid "Muxer:"
10973 msgstr "Muxer:"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10976 msgid "URL:"
10977 msgstr "URL:"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10980 msgid "Time To Live (TTL):"
10981 msgstr "Time To Live (TTL):"
10982
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10984 msgid "127.0.0.1"
10985 msgstr "127.0.0.1"
10986
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10988 msgid "localhost"
10989 msgstr "localhost"
10990
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10992 msgid "localhost.localdomain"
10993 msgstr "localhost.localdomain"
10994
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10996 msgid "239.0.0.42"
10997 msgstr "239.0.0.42"
10998
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11000 msgid "PS"
11001 msgstr "PS"
11002
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11004 msgid "TS"
11005 msgstr "TS"
11006
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11008 msgid "MPEG1"
11009 msgstr "MPEG1"
11010
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11012 msgid "AVI"
11013 msgstr "AVI"
11014
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11016 msgid "OGG"
11017 msgstr "OGG"
11018
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11020 msgid "MP4"
11021 msgstr "MP4"
11022
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11024 msgid "MOV"
11025 msgstr "MOV"
11026
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11028 msgid "ASF"
11029 msgstr "ASF"
11030
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11032 msgid "kbits/s"
11033 msgstr "kbits/s"
11034
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11036 msgid "alaw"
11037 msgstr "alaw"
11038
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11040 msgid "ulaw"
11041 msgstr "ulaw"
11042
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11044 msgid "mpga"
11045 msgstr "mpga"
11046
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11048 msgid "mp3"
11049 msgstr "mp3"
11050
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11052 msgid "a52"
11053 msgstr "a52"
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11056 msgid "vorb"
11057 msgstr "vorb"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11060 msgid "bits/s"
11061 msgstr "bits/s"
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11064 msgid "Audio Bitrate :"
11065 msgstr "Audio Bitrate :"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11068 msgid "SAP Announce:"
11069 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11072 msgid "SLP Announce:"
11073 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11076 msgid "Announce Channel:"
11077 msgstr "Naam Kanaal:"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11080 msgid "Update"
11081 msgstr "Bijwerken"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11084 msgid " Clear "
11085 msgstr " Verwijder "
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11088 msgid " Save "
11089 msgstr " Opslaan "
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11092 msgid " Apply "
11093 msgstr " Pas Toe "
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11096 msgid " Cancel "
11097 msgstr " Annuleer "
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11100 msgid "Preference"
11101 msgstr "Voorkeur"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11104 msgid ""
11105 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11106 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11107 "org/copyleft/gpl.html)."
11108 msgstr ""
11109 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11110 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11111 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11114 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11115 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11116
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11118 #, fuzzy
11119 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11120 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11121
11122 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11123 #, c-format
11124 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11125 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11126
11127 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11128 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11129 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11130
11131 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11132 msgid "Open a skin file"
11133 msgstr "Open een skin bestand"
11134
11135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11138 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11139
11140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11141 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11142 msgid "Open playlist"
11143 msgstr "Open speellijst"
11144
11145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11146 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11147 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11148
11149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11150 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11151 msgid "Save playlist"
11152 msgstr "Bewaar speellijst"
11153
11154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11155 msgid "M3U file|*.m3u"
11156 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11157
11158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11159 msgid "Last skin used"
11160 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11161
11162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11163 msgid "Select the path to the last skin used."
11164 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11165
11166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11167 msgid "Config of last used skin"
11168 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11169
11170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11171 msgid "Config of last used skin."
11172 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11173
11174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11175 msgid "Enable transparency effects"
11176 msgstr "Transparantie"
11177
11178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11179 msgid ""
11180 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11181 "when moving windows does not behave correctly."
11182 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11183
11184 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11185 msgid "Skins"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11189 msgid "Skinnable Interface"
11190 msgstr "Interface met Skins"
11191
11192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11193 msgid "Skins loader demux"
11194 msgstr "Skins lader"
11195
11196 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11197 msgid "Select skin"
11198 msgstr "Selecteer skin"
11199
11200 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11201 msgid "Open skin..."
11202 msgstr "Open skin..."
11203
11204 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11205 #, fuzzy
11206 msgid ""
11207 "\n"
11208 "(WinCE interface)\n"
11209 "\n"
11210 msgstr ""
11211 " (wxWindows interface)\n"
11212 "\n"
11213
11214 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11215 #, fuzzy
11216 msgid ""
11217 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11218 "\n"
11219 msgstr ""
11220 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11221 "\n"
11222
11223 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11224 msgid ""
11225 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11226 "http://www.videolan.org/\n"
11227 "\n"
11228 msgstr ""
11229 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11230 "http://www.videolan.org/\n"
11231 "\n"
11232
11233 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11234 msgid "Open:"
11235 msgstr "Open:"
11236
11237 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11238 msgid ""
11239 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11240 "targets:"
11241 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11242
11243 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11244 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11245 msgid "Choose directory"
11246 msgstr "Kies map"
11247
11248 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11249 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11250 msgid "Choose file"
11251 msgstr "Kies Bestand"
11252
11253 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11254 msgid "Embed video in interface"
11255 msgstr "Video in interface"
11256
11257 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11258 msgid ""
11259 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11260 "window."
11261 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11262
11263 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11264 #, fuzzy
11265 msgid "WinCE interface module"
11266 msgstr "wxWindows interface module"
11267
11268 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11269 #, fuzzy
11270 msgid "WinCE dialogs provider"
11271 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11272
11273 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11274 msgid "Edit bookmark"
11275 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11276
11277 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11278 msgid "You must select two bookmarks"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11282 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11286 msgid ""
11287 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11288 "bookmarks to keep the same input."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11292 msgid "Input has changed "
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11296 msgid ""
11297 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11298 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11302 msgid "Video Options"
11303 msgstr "Video Instellingen"
11304
11305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11306 msgid "Aspect Ratio"
11307 msgstr "Aspect Ratio"
11308
11309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11310 msgid "More info"
11311 msgstr "Meer Info"
11312
11313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11314 msgid ""
11315 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11319 msgid ""
11320 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11321 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11325 #, fuzzy
11326 msgid ""
11327 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11328 "effect will be sharper."
11329 msgstr ""
11330 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11331 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11332
11333 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11334 msgid "Stream and media info"
11335 msgstr "Stream en media informatie."
11336
11337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11338 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11339 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11340
11341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11342 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11343 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11344
11345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11348 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11349
11350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11351 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11352 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11353
11354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11355 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11356 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11357
11358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11361 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11362
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11364 #, fuzzy
11365 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11366 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11367
11368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11369 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11370 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11371
11372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11373 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11374 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11375
11376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11377 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11378 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11379
11380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11381 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11382 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11383
11384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11385 msgid "&File"
11386 msgstr "&Bestand"
11387
11388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11389 msgid "&View"
11390 msgstr "&Toon"
11391
11392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11393 msgid "&Settings"
11394 msgstr "&Instellingen"
11395
11396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11397 msgid "&Audio"
11398 msgstr "&Audio"
11399
11400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11401 msgid "&Video"
11402 msgstr "&Video"
11403
11404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11405 msgid "&Navigation"
11406 msgstr "&Navigatie"
11407
11408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11409 msgid "&Help"
11410 msgstr "&Help"
11411
11412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11413 msgid "Previous playlist item"
11414 msgstr "Vorige speellijst item"
11415
11416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11417 msgid "Next playlist item"
11418 msgstr "Volgende speellijst item"
11419
11420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11421 msgid "Play slower"
11422 msgstr "Speel Langzamer"
11423
11424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11425 msgid "Play faster"
11426 msgstr "Speel Sneller"
11427
11428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11431 msgstr "Uitgebreide GUI"
11432
11433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11434 msgid "&Undock Ext. GUI"
11435 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11436
11437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11438 #, fuzzy
11439 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11440 msgstr "Bladwijzers..."
11441
11442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11445 msgstr "Voorkeuren..."
11446
11447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11448 #, fuzzy
11449 msgid ""
11450 " (wxWidgets interface)\n"
11451 "\n"
11452 msgstr ""
11453 " (wxWindows interface)\n"
11454 "\n"
11455
11456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Compiled by "
11459 msgstr "Comedie"
11460
11461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Compiler: "
11464 msgstr "Fout: %s\n"
11465
11466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11467 msgid "Based on SVN revision: "
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11471 #, c-format
11472 msgid "About %s"
11473 msgstr "Over %s"
11474
11475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Show/Hide interface"
11478 msgstr "Toon Interface"
11479
11480 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11481 msgid "Playlist item info"
11482 msgstr "Afspeellijst element opties"
11483
11484 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11485 msgid "Item Info"
11486 msgstr "Info voor Elementen"
11487
11488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11489 msgid "Quick &Open File..."
11490 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11491
11492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11493 msgid "Open &File..."
11494 msgstr "Open &Bestand..."
11495
11496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Open D&irectory..."
11499 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11502 msgid "Open &Disc..."
11503 msgstr "Open &Disk..."
11504
11505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11506 msgid "Open &Network Stream..."
11507 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11508
11509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11510 msgid "Open &Capture Device..."
11511 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11512
11513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11514 msgid "Media &Info..."
11515 msgstr "Stream informatie..."
11516
11517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11518 msgid "&Messages..."
11519 msgstr "Berichten..."
11520
11521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11522 msgid "&Preferences..."
11523 msgstr "&Voorkeuren..."
11524
11525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11526 msgid "Empty"
11527 msgstr "Leeg"
11528
11529 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11530 msgid "Save As..."
11531 msgstr "Bewaar Als..."
11532
11533 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11534 msgid "Save Messages As..."
11535 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11536
11537 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11538 msgid "Advanced options..."
11539 msgstr "Geavanceerde opties..."
11540
11541 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11542 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11543 msgid "Advanced options"
11544 msgstr "Geavanceerde opties"
11545
11546 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11547 msgid "Options:"
11548 msgstr "Opties:"
11549
11550 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11551 msgid "Open..."
11552 msgstr "Open..."
11553
11554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11555 msgid ""
11556 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11557 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11558 "controls below."
11559 msgstr ""
11560 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11561 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11562 "automatisch ingevuld."
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11565 msgid "Use VLC as a server of streams"
11566 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11569 msgid "Caching"
11570 msgstr "Buffering"
11571
11572 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11573 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11574 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11577 msgid "Subtitle options"
11578 msgstr "Ondertiteling opties"
11579
11580 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11581 msgid "Force options for separate subtitle files."
11582 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11585 msgid "DVD (menus)"
11586 msgstr "DVD (menus)"
11587
11588 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11589 msgid "Disc type"
11590 msgstr "Disk type"
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11593 msgid "Probe Disc(s)"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11597 msgid ""
11598 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11599 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11600 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11601 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11602 "parameter ranges are set based on media we find."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11606 #, fuzzy
11607 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11608 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11609
11610 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11611 msgid "RTSP"
11612 msgstr "RTSP"
11613
11614 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11615 msgid "Name of DVD device to read from."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11619 msgid ""
11620 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11621 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11625 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11629 msgid ""
11630 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11631 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11635 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Title number."
11641 msgstr "Tuner nummer"
11642
11643 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11644 msgid ""
11645 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11646 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11647 "be shown."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11651 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11655 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11659 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Track number."
11665 msgstr "Spoor Nummer"
11666
11667 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11668 msgid ""
11669 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11670 "subtitle will be shown."
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11674 msgid ""
11675 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11679 msgid ""
11680 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11681 "given, then all tracks are played."
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11685 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11689 msgid "Shuffle"
11690 msgstr "Shuffle"
11691
11692 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11693 #, fuzzy
11694 msgid "&Simple Add File..."
11695 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11698 msgid "Add &Directory..."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11702 msgid "&Add MRL..."
11703 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11704
11705 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11706 msgid "&Open Playlist..."
11707 msgstr "&Open Afspeellijst"
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11710 msgid "&Save Playlist..."
11711 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
11714 msgid "&Close"
11715 msgstr "S&luit"
11716
11717 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11718 msgid "Sort by &title"
11719 msgstr "Sorteer op titel"
11720
11721 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11722 msgid "&Reverse sort by title"
11723 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11724
11725 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
11726 msgid "&Shuffle Playlist"
11727 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
11730 msgid "D&elete"
11731 msgstr "V&erwijder"
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11734 msgid "&Manage"
11735 msgstr "&Manage"
11736
11737 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11738 msgid "S&ort"
11739 msgstr "S&orteer"
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11742 msgid "&Selection"
11743 msgstr "&Selectie"
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11746 #, fuzzy
11747 msgid "&View items"
11748 msgstr "Video Filters"
11749
11750 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
11751 msgid "Play this branch"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11755 msgid "Sort this branch"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
11759 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
11760 msgid "root"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11764 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
11765 #, fuzzy, c-format
11766 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11767 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
11770 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
11771 #, c-format
11772 msgid "%i items in playlist"
11773 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
11776 msgid "M3U file"
11777 msgstr "M3U bestand"
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
11780 msgid "Playlist is empty"
11781 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
11784 msgid "Can't save"
11785 msgstr "Kan niet opslaan"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1230 modules/misc/freetype.c:100
11788 #: modules/misc/win32text.c:71
11789 msgid "Normal"
11790 msgstr "Normaal"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1232
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Sorted by artist"
11795 msgstr "Sorteer op auteur"
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1234
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Sorted by Album"
11800 msgstr "Sorteer op Naam"
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11803 msgid ""
11804 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11805 "them."
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11809 msgid "Alt"
11810 msgstr "Alt"
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11813 msgid "Ctrl"
11814 msgstr "Ctrl"
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11817 msgid "Shift"
11818 msgstr "Shift"
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11821 msgid ""
11822 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11823 "modify the resulting chain by yourself"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
11827 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
11831 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
11835 msgid ""
11836 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11837 "and RAW)"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
11841 #, fuzzy
11842 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11843 msgstr "Doelformaat video"
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
11846 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
11850 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
11854 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11858 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
11862 msgid ""
11863 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11864 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11865 "address beginning with 239.255."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
11869 msgid "Stream output MRL"
11870 msgstr "Stroom output MRL"
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
11873 msgid "Destination Target:"
11874 msgstr "Doel: "
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
11877 msgid ""
11878 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11879 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11880 "controls below"
11881 msgstr ""
11882 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11883 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11884 "automatisch ingevuld."
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
11887 msgid "Output methods"
11888 msgstr "Uitvoer methodes"
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11891 msgid "MMSH"
11892 msgstr "MMSH"
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
11895 msgid "RTP"
11896 msgstr "RTP"
11897
11898 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11899 msgid "Miscellaneous options"
11900 msgstr "Overige Opties"
11901
11902 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Group name"
11905 msgstr "Groep Informatie"
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
11908 msgid "Channel name"
11909 msgstr "Naam Kanaal"
11910
11911 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Select all elementary streams"
11914 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
11917 msgid "Transcoding options"
11918 msgstr "Transcoding opties"
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
11921 msgid "Video codec"
11922 msgstr "Video codec"
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
11925 msgid "Audio codec"
11926 msgstr "Audio codec"
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Subtitles codec"
11931 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Subtitles overlay"
11936 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
11939 msgid "Save file"
11940 msgstr "Bewaar bestand"
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11943 msgid "Subtitles file"
11944 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11947 msgid "Subtitles options"
11948 msgstr "Ondertiteling opties"
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11951 #, fuzzy
11952 msgid ""
11953 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11954 "subtitles."
11955 msgstr ""
11956 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11957 "ondertiteling."
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11960 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11961 msgid "Delay"
11962 msgstr "Vertraging"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11967 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11970 msgid "Open file"
11971 msgstr "Open een bestand"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Playing"
11976 msgstr "Start"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Stopped"
11981 msgstr "Stop"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Menu"
11986 msgstr "Mean"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Previous track"
11991 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Next track"
11996 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Paused"
12001 msgstr "Pauze"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12004 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Use this to stream on a network"
12010 msgstr "Open Netwerk"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12013 #, fuzzy
12014 msgid "You must choose a stream"
12015 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12018 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12022 msgid ""
12023 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12024 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12025 "stream.)\n"
12026 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Choose"
12032 msgstr "Kies..."
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12035 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12039 #, fuzzy
12040 msgid "You need to enter an address"
12041 msgstr "Netwerk interface adres"
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12044 msgid ""
12045 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12046 "transcoding"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12050 #, fuzzy
12051 msgid "You must choose a file to save to"
12052 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12055 msgid ""
12056 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12060 msgid ""
12061 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12062 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12063 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12064 "extra interface.\n"
12065 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12066 "name will be used"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Save to file"
12072 msgstr "Bewaar bestand"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12075 msgid "Show bookmarks dialog"
12076 msgstr "Toon bladwijzers"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12079 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12080 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12084 msgid "Show extended GUI"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12089 msgid "Show taskbar entry"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Minimal interface"
12095 msgstr "Interface met Skins"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12098 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Size to video"
12104 msgstr "Multicast timeout"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12107 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Show systray icon"
12114 msgstr "Laat stream positie zien"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12117 #, fuzzy
12118 msgid "wxWidgets interface module"
12119 msgstr "wxWindows interface module"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12122 #, fuzzy
12123 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12124 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12125
12126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12127 msgid "Dummy image chroma format"
12128 msgstr "Dummy image chroma format"
12129
12130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12131 msgid ""
12132 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12133 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12134 msgstr ""
12135 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12136 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12137 "snelste module te gebruiken."
12138
12139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12140 msgid "Save raw codec data"
12141 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12142
12143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12144 msgid ""
12145 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12146 "forced the dummy decoder in the main options."
12147 msgstr ""
12148 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12149 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12150
12151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12152 msgid ""
12153 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12154 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12155 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12156 msgstr ""
12157 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12158 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12159 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12160
12161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12162 msgid "Dummy interface function"
12163 msgstr "Dummy interface functie"
12164
12165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Dummy Interface"
12168 msgstr "Interface"
12169
12170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12171 msgid "Dummy access function"
12172 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12173
12174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12175 msgid "Dummy demux function"
12176 msgstr "Dummy demux functie"
12177
12178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Dummy decoder"
12181 msgstr "Dummy decoder functie"
12182
12183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12184 msgid "Dummy decoder function"
12185 msgstr "Dummy decoder functie"
12186
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12188 msgid "Dummy encoder function"
12189 msgstr "Dummy encoder functie"
12190
12191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12192 msgid "Dummy audio output function"
12193 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12194
12195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12196 msgid "Dummy video output function"
12197 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12198
12199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Dummy Video output"
12202 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12203
12204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12205 msgid "Dummy font renderer function"
12206 msgstr "Dummy font renderer functie"
12207
12208 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12209 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12210 #: modules/visualization/xosd.c:73
12211 msgid "Font"
12212 msgstr "Lettertype"
12213
12214 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12215 msgid "Font filename"
12216 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12217
12218 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12219 msgid "Font size in pixels"
12220 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12221
12222 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12223 msgid ""
12224 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12225 "than 0 this option will override the relative font size "
12226 msgstr ""
12227 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12228 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12229 "lettertype grootte worden gebruikt."
12230
12231 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12232 msgid "Opacity, 0..255"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12236 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12237 #: modules/video_filter/time.c:78
12238 msgid ""
12239 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12240 "= totally opaque. "
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12244 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12245 #: modules/video_filter/time.c:84
12246 msgid "Text Default Color"
12247 msgstr "Standaard tekstkleur"
12248
12249 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12250 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12251 #: modules/video_filter/time.c:85
12252 msgid ""
12253 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12254 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12258 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12259 msgstr ""
12260 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12261
12262 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12263 msgid "Smaller"
12264 msgstr "Kleiner"
12265
12266 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12267 msgid "Small"
12268 msgstr "Klein"
12269
12270 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12271 msgid "Large"
12272 msgstr "Groot"
12273
12274 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12275 msgid "Larger"
12276 msgstr "Groter"
12277
12278 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12279 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12280 #: modules/video_filter/time.c:52
12281 msgid "Black"
12282 msgstr "Zwart"
12283
12284 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12285 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12286 #: modules/video_filter/time.c:53
12287 msgid "Gray"
12288 msgstr "Grijs"
12289
12290 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12291 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12292 #: modules/video_filter/time.c:53
12293 msgid "Silver"
12294 msgstr "Zilver"
12295
12296 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12297 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12298 #: modules/video_filter/time.c:53
12299 msgid "White"
12300 msgstr "Wit"
12301
12302 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12303 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12304 #: modules/video_filter/time.c:53
12305 msgid "Maroon"
12306 msgstr "Kastanjebruin"
12307
12308 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12309 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12310 #: modules/video_filter/time.c:53
12311 msgid "Red"
12312 msgstr "Rood"
12313
12314 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12315 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12316 #: modules/video_filter/time.c:54
12317 msgid "Fuchsia"
12318 msgstr "Fuchsia"
12319
12320 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12321 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12322 #: modules/video_filter/time.c:54
12323 msgid "Yellow"
12324 msgstr "Geel"
12325
12326 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12327 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12328 #: modules/video_filter/time.c:54
12329 msgid "Olive"
12330 msgstr "Olijf"
12331
12332 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12333 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12334 #: modules/video_filter/time.c:54
12335 msgid "Green"
12336 msgstr "Groen"
12337
12338 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12339 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12340 #: modules/video_filter/time.c:55
12341 msgid "Teal"
12342 msgstr "Taling"
12343
12344 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12345 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12346 #: modules/video_filter/time.c:55
12347 msgid "Lime"
12348 msgstr "Limoen"
12349
12350 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12351 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12352 #: modules/video_filter/time.c:55
12353 msgid "Purple"
12354 msgstr "Paars"
12355
12356 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12357 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12358 #: modules/video_filter/time.c:55
12359 msgid "Navy"
12360 msgstr "Marine"
12361
12362 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12363 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12364 #: modules/video_filter/time.c:55
12365 msgid "Blue"
12366 msgstr "Blauw"
12367
12368 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12369 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12370 #: modules/video_filter/time.c:56
12371 msgid "Aqua"
12372 msgstr "Aqua"
12373
12374 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12375 msgid "Text renderer"
12376 msgstr "Tekst renderer"
12377
12378 #: modules/misc/freetype.c:114
12379 msgid "Freetype2 font renderer"
12380 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12381
12382 #: modules/misc/gnutls.c:66
12383 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/misc/gnutls.c:68
12387 msgid ""
12388 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12389 "or SSL-based server-side encryption)."
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/misc/gnutls.c:71
12393 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/misc/gnutls.c:73
12397 msgid ""
12398 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/misc/gnutls.c:76
12402 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/misc/gnutls.c:78
12406 msgid ""
12407 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12408 "cache will hold."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/misc/gnutls.c:81
12412 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/misc/gnutls.c:83
12416 msgid ""
12417 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12418 "Certificate Authority)."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/misc/gnutls.c:86
12422 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/misc/gnutls.c:88
12426 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/misc/gnutls.c:92
12430 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12431 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12432
12433 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12434 msgid "Gtk+ GUI helper"
12435 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12436
12437 #: modules/misc/logger.c:95
12438 msgid "Text"
12439 msgstr "Tekst"
12440
12441 #: modules/misc/logger.c:97
12442 msgid "Log format"
12443 msgstr "Log formaat"
12444
12445 #: modules/misc/logger.c:98
12446 msgid ""
12447 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12448 "\"."
12449 msgstr ""
12450 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12451 "en \"html\""
12452
12453 #: modules/misc/logger.c:103
12454 msgid "Logging"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/misc/logger.c:104
12458 msgid "File logging"
12459 msgstr "Bestandslogging"
12460
12461 #: modules/misc/logger.c:106
12462 msgid "Log filename"
12463 msgstr "Log bestandsnaam"
12464
12465 #: modules/misc/logger.c:106
12466 msgid "Specify the log filename."
12467 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12468
12469 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12470 msgid "libc memcpy"
12471 msgstr "libc memcpy"
12472
12473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12474 msgid "3D Now! memcpy"
12475 msgstr "3D Now! memcpy"
12476
12477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12478 msgid "MMX memcpy"
12479 msgstr "MMX memcpy"
12480
12481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12482 msgid "MMX EXT memcpy"
12483 msgstr "MMX EXT memcpy"
12484
12485 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12486 msgid "AltiVec memcpy"
12487 msgstr "AltiVec memcpy"
12488
12489 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12490 msgid "Multicast output interface"
12491 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12492
12493 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12494 msgid ""
12495 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12496 "table."
12497 msgstr ""
12498 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12499 "instellingen van het OS."
12500
12501 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12502 #, fuzzy
12503 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12504 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12505
12506 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12507 #, fuzzy
12508 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12509 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12510
12511 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12512 msgid "M3U playlist exporter"
12513 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12514
12515 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12516 msgid "Old playlist exporter"
12517 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12518
12519 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12520 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12521 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12522
12523 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12524 msgid ""
12525 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12526 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12527 msgstr ""
12528 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12529 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12530
12531 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12532 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12533 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12534
12535 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12536 msgid "video"
12537 msgstr "video"
12538
12539 #: modules/misc/rtsp.c:48
12540 #, fuzzy
12541 msgid ""
12542 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12543 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12544 "with no path."
12545 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12546
12547 #: modules/misc/rtsp.c:52
12548 msgid "RTSP VoD"
12549 msgstr "RTSP VoD"
12550
12551 #: modules/misc/rtsp.c:53
12552 msgid "RTSP VoD server"
12553 msgstr "RTSP VoD server"
12554
12555 #: modules/misc/screensaver.c:44
12556 msgid "X Screensaver disabler"
12557 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12558
12559 #: modules/misc/svg.c:57
12560 msgid "SVG template file"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/misc/svg.c:58
12564 msgid ""
12565 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12569 msgid "Playlist stress tests"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12573 msgid "C module that does nothing"
12574 msgstr "de C module die niks doet"
12575
12576 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12577 msgid "Miscellaneous stress tests"
12578 msgstr "Verschillende stress tests"
12579
12580 #: modules/misc/win32text.c:85
12581 msgid "Win32 font renderer"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12585 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12586 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12587
12588 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12589 msgid "Simple XML Parser"
12590 msgstr "Simpele XML parser"
12591
12592 #: modules/mux/asf.c:49
12593 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12594 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12595
12596 #: modules/mux/asf.c:52
12597 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12598 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12599
12600 #: modules/mux/asf.c:55
12601 msgid ""
12602 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12603 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12604
12605 #: modules/mux/asf.c:57
12606 msgid "Comment"
12607 msgstr "Commentaar"
12608
12609 #: modules/mux/asf.c:58
12610 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12611 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12612
12613 #: modules/mux/asf.c:61
12614 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12615 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12616
12617 #: modules/mux/asf.c:63
12618 msgid "Packet Size"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/mux/asf.c:64
12622 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/mux/asf.c:67
12626 msgid "ASF muxer"
12627 msgstr "ASF muxer"
12628
12629 #: modules/mux/asf.c:540
12630 msgid "Unknown Video"
12631 msgstr "Onbekende video"
12632
12633 #: modules/mux/avi.c:44
12634 msgid "AVI muxer"
12635 msgstr "AVI muxer"
12636
12637 #: modules/mux/dummy.c:41
12638 msgid "Dummy/Raw muxer"
12639 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12640
12641 #: modules/mux/mp4.c:45
12642 msgid "Create \"Fast start\" files"
12643 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12644
12645 #: modules/mux/mp4.c:47
12646 msgid ""
12647 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12648 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12649 "previewing the file while it is downloading)."
12650 msgstr ""
12651 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12652 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12653
12654 #: modules/mux/mp4.c:56
12655 msgid "MP4/MOV muxer"
12656 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12657
12658 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12659 msgid "DTS delay (ms)"
12660 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12661
12662 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12663 msgid ""
12664 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12665 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12666 "some buffering inside the client decoder."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12670 msgid "PES maximum size"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12674 msgid ""
12675 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12676 "stream."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12680 msgid "PS muxer"
12681 msgstr "PS muxer"
12682
12683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12684 msgid "Video PID"
12685 msgstr "Video PID"
12686
12687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12688 msgid ""
12689 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12690 "the video."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12694 msgid "Audio PID"
12695 msgstr "Audio PID"
12696
12697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12698 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12699 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12700
12701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12702 msgid "SPU PID"
12703 msgstr "SPU PID"
12704
12705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12706 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12707 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12708
12709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12710 msgid "PMT PID"
12711 msgstr "PMT PID"
12712
12713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12714 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12715 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12716
12717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12718 msgid "TS ID"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12722 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12726 #, fuzzy
12727 msgid "NET ID"
12728 msgstr "PMT PID"
12729
12730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12733 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12734
12735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12736 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12742 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12743
12744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12745 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12751 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12752
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12754 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12758 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12762 msgid "Set PID to id of ES"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12766 msgid "set PID to id of es"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12770 msgid "Shaping delay (ms)"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12774 msgid ""
12775 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12776 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12777 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12781 msgid "Use keyframes"
12782 msgstr "Gebruik keyframes"
12783
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12785 msgid ""
12786 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12787 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12788 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12789 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12790 "the biggest frames in the stream."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12794 msgid "PCR delay (ms)"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
12798 msgid ""
12799 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12800 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12804 msgid "Minimum B (deprecated)"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
12808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12812 msgid "Maximum B (deprecated)"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
12816 msgid ""
12817 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12818 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12819 "some buffering inside the client decoder."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
12823 msgid "Crypt audio"
12824 msgstr "Encrypt audio"
12825
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
12827 msgid "Crypt audio using CSA"
12828 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12829
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Crypt video"
12833 msgstr "Encrypt audio"
12834
12835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Crypt video using CSA"
12838 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12839
12840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12841 msgid "CSA Key"
12842 msgstr "CSA sleutel"
12843
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
12845 msgid ""
12846 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12847 "bytes)."
12848 msgstr ""
12849 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12850 "zijn."
12851
12852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
12853 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
12857 msgid ""
12858 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12859 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
12863 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12864 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12865
12866 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12867 msgid "Multipart separator string"
12868 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12869
12870 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12871 #, fuzzy
12872 msgid ""
12873 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12874 "You can select this string. Default is --myboundary"
12875 msgstr ""
12876 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12877 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12878
12879 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12880 msgid "Multipart jpeg muxer"
12881 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12882
12883 #: modules/mux/ogg.c:50
12884 msgid "Ogg/ogm muxer"
12885 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12886
12887 #: modules/mux/wav.c:42
12888 msgid "WAV muxer"
12889 msgstr "WAV muxer"
12890
12891 #: modules/packetizer/copy.c:43
12892 msgid "Copy packetizer"
12893 msgstr "Copy packetizer"
12894
12895 #: modules/packetizer/h264.c:47
12896 msgid "H264 video packetizer"
12897 msgstr "H.264 video packetizer"
12898
12899 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12900 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12901 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12902
12903 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12904 msgid "MPEG4 video packetizer"
12905 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12906
12907 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Sync on intraframe"
12910 msgstr "Toon Interface"
12911
12912 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12913 msgid ""
12914 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12915 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12919 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12920 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12921
12922 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
12923 msgid "Bonjour services"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
12927 msgid "Bonjour"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12931 msgid "DAAP shares"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12935 msgid "DAAP access"
12936 msgstr "DAAP toegang"
12937
12938 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12939 msgid "HAL device detection"
12940 msgstr "HAL apparaten detectie"
12941
12942 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12943 msgid "Devices"
12944 msgstr "Apparaten"
12945
12946 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12947 msgid "SAP multicast address"
12948 msgstr "SAP multicast adres"
12949
12950 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
12953 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12954
12955 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12956 msgid "IPv4-SAP listening"
12957 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12958
12959 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12960 #, fuzzy
12961 msgid ""
12962 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
12963 "standard address."
12964 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12965
12966 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12967 msgid "IPv6-SAP listening"
12968 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12969
12970 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12971 #, fuzzy
12972 msgid ""
12973 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
12974 "standard address."
12975 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12976
12977 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12978 msgid "IPv6 SAP scope"
12979 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12980
12981 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
12984 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12985
12986 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12987 msgid "SAP timeout (seconds)"
12988 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12989
12990 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12991 #, fuzzy
12992 msgid ""
12993 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
12994 "received."
12995 msgstr ""
12996 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12997 "aankondigen aangekomen is."
12998
12999 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13000 msgid "Try to parse the SAP"
13001 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13002
13003 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13004 #, fuzzy
13005 msgid ""
13006 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13007 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13008 msgstr ""
13009 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13010 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13011
13012 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13013 msgid "SAP Strict mode"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13017 #, fuzzy
13018 msgid ""
13019 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13020 "announcements."
13021 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13022
13023 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13024 msgid "Use SAP cache"
13025 msgstr "Gebruik SAP cache"
13026
13027 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13028 msgid ""
13029 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13030 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13031 "corresponding to legacy streams."
13032 msgstr ""
13033 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13034 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13035
13036 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13037 #, fuzzy
13038 msgid "SAP Announcements"
13039 msgstr "SAP Aankondigingen"
13040
13041 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13042 msgid "SDP file parser for UDP"
13043 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13044
13045 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13046 msgid "Session Announcements (SAP)"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13050 msgid "Session"
13051 msgstr "Sessie"
13052
13053 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13054 msgid "Tool"
13055 msgstr "Applicatie"
13056
13057 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13058 msgid "User"
13059 msgstr "Gebruiker"
13060
13061 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13062 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13063 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13064
13065 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13066 msgid "Shoutcast radio listings"
13067 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13068
13069 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13070 msgid "Shoutcast"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13074 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13075 msgid "UPnP"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13079 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13083 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13087 msgid ""
13088 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13089 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13090 "caching and others."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13094 msgid "ID Offset"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13098 msgid ""
13099 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13100 "IDs bridge_in will register."
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13104 msgid "Bridge"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13108 msgid "Bridge stream output"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13112 msgid "Bridge out"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13116 msgid "Bridge in"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/stream_out/description.c:48
13120 msgid "Description stream output"
13121 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13122
13123 #: modules/stream_out/display.c:38
13124 msgid "Enable/disable audio rendering."
13125 msgstr "Audio rendering"
13126
13127 #: modules/stream_out/display.c:40
13128 msgid "Enable/disable video rendering."
13129 msgstr "Video rendering"
13130
13131 #: modules/stream_out/display.c:42
13132 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13133 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13134
13135 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13136 msgid "Display"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/stream_out/display.c:51
13140 msgid "Display stream output"
13141 msgstr "Toon stream"
13142
13143 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13144 msgid "Duplicate stream output"
13145 msgstr "Dupliceer stream"
13146
13147 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13148 msgid "Output access method"
13149 msgstr "Uitvoer methode"
13150
13151 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13152 msgid ""
13153 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13154 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13155
13156 #: modules/stream_out/es.c:41
13157 msgid "Audio output access method"
13158 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13159
13160 #: modules/stream_out/es.c:43
13161 msgid ""
13162 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13163 "output."
13164 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13165
13166 #: modules/stream_out/es.c:45
13167 msgid "Video output access method"
13168 msgstr "Video uitvoerformaat"
13169
13170 #: modules/stream_out/es.c:47
13171 msgid ""
13172 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13173 "output."
13174 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13175
13176 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13177 msgid "Output muxer"
13178 msgstr "Uitvoer muxer"
13179
13180 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13181 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13182 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13183
13184 #: modules/stream_out/es.c:53
13185 msgid "Audio output muxer"
13186 msgstr "Audio output muxer"
13187
13188 #: modules/stream_out/es.c:55
13189 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13190 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13191
13192 #: modules/stream_out/es.c:56
13193 msgid "Video output muxer"
13194 msgstr "Video uitvoer muxer"
13195
13196 #: modules/stream_out/es.c:58
13197 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13198 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13199
13200 #: modules/stream_out/es.c:60
13201 msgid "Output URL"
13202 msgstr "Uitvoer URL"
13203
13204 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13205 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13206 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13207
13208 #: modules/stream_out/es.c:63
13209 msgid "Audio output URL"
13210 msgstr "Audio uitvoer URL"
13211
13212 #: modules/stream_out/es.c:65
13213 msgid ""
13214 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13215 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13216
13217 #: modules/stream_out/es.c:67
13218 msgid "Video output URL"
13219 msgstr "Video uitvoer URL"
13220
13221 #: modules/stream_out/es.c:69
13222 msgid ""
13223 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13224 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13225
13226 #: modules/stream_out/es.c:79
13227 msgid "Elementary stream output"
13228 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13229
13230 #: modules/stream_out/gather.c:40
13231 msgid "Gathering stream output"
13232 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13233
13234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13235 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Sample aspect ratio"
13241 msgstr "Beeldverhouding bron"
13242
13243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13244 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13248 msgid "Mosaic bridge"
13249 msgstr "Mozaïek bridge"
13250
13251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13252 msgid "Mosaic bridge stream output"
13253 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13254
13255 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13256 msgid "SDP"
13257 msgstr "SDP"
13258
13259 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13260 msgid ""
13261 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13262 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13263 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13264 msgstr ""
13265 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13266 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13267 "be announced via SAP."
13268
13269 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13270 msgid "Muxer"
13271 msgstr "Muxer"
13272
13273 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13274 msgid "Session name"
13275 msgstr "Sessie naam"
13276
13277 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13278 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13279 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13280
13281 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13282 msgid "Session description"
13283 msgstr "Beschrijving sessie"
13284
13285 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13286 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13287 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13288
13289 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13290 msgid "Session URL"
13291 msgstr "Sessie URL"
13292
13293 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13294 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13295 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13296
13297 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13298 msgid "Session email"
13299 msgstr "Sessie e-mail"
13300
13301 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13302 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13303 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13304
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13306 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13307 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13308
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13310 msgid "Audio port"
13311 msgstr "Audio poort"
13312
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13314 msgid ""
13315 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13316 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13317
13318 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13319 msgid "Video port"
13320 msgstr "Video poort"
13321
13322 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13323 msgid ""
13324 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13325 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13326
13327 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13328 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13329 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13330
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13332 msgid "RTP stream output"
13333 msgstr "RTP stream uitvoer"
13334
13335 #: modules/stream_out/standard.c:49
13336 msgid ""
13337 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13338 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13339
13340 #: modules/stream_out/standard.c:51
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Output URL (deprecated)"
13343 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13344
13345 #: modules/stream_out/standard.c:53
13346 #, fuzzy
13347 msgid ""
13348 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13349 "Deprecated, use dst instead."
13350 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13351
13352 #: modules/stream_out/standard.c:56
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Output destination"
13355 msgstr "Doel"
13356
13357 #: modules/stream_out/standard.c:58
13358 #, fuzzy
13359 msgid ""
13360 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13361 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13362
13363 #: modules/stream_out/standard.c:62
13364 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13365 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13366
13367 #: modules/stream_out/standard.c:64
13368 msgid "Session groupname"
13369 msgstr "Sessie groepsnaam"
13370
13371 #: modules/stream_out/standard.c:66
13372 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13373 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13374
13375 #: modules/stream_out/standard.c:68
13376 msgid "SAP announcing"
13377 msgstr "SAP aankondigingen"
13378
13379 #: modules/stream_out/standard.c:69
13380 msgid "Announce this session with SAP"
13381 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13382
13383 #: modules/stream_out/standard.c:71
13384 msgid "SLP announcing"
13385 msgstr "SLP aankondigingen"
13386
13387 #: modules/stream_out/standard.c:72
13388 msgid "Announce this session with SLP"
13389 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13390
13391 #: modules/stream_out/standard.c:80
13392 msgid "Standard"
13393 msgstr "Standaard"
13394
13395 #: modules/stream_out/standard.c:81
13396 msgid "Standard stream output"
13397 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13398
13399 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13400 msgid "Files"
13401 msgstr "Bestanden"
13402
13403 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13404 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13408 msgid "Sizes"
13409 msgstr "Groottes"
13410
13411 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13412 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13416 msgid "Aspect ratio"
13417 msgstr "Beeldverhouding"
13418
13419 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13420 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13421 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13422
13423 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13424 msgid "Command UDP port"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13428 msgid "UDP port to listen to for commands."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13432 msgid "Command"
13433 msgstr "Commando"
13434
13435 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13436 msgid "Initial command to execute."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13440 msgid "GOP size"
13441 msgstr "GOP grootte"
13442
13443 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13444 msgid "Number of P frames between two I frames."
13445 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13446
13447 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13448 msgid "Quantizer scale"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13452 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Mute audio"
13458 msgstr "Encrypt audio"
13459
13460 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13461 msgid "Mute audio when command is not 0."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13465 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13466 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13467
13468 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13469 msgid "Video encoder"
13470 msgstr "Video encoder"
13471
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13473 msgid ""
13474 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13475 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13476
13477 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13478 msgid "Destination video codec"
13479 msgstr "Doelformaat video"
13480
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13482 msgid ""
13483 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13484 "output."
13485 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13486
13487 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13488 msgid "Video bitrate"
13489 msgstr "Video bitrate"
13490
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13492 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13493 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13494
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13496 msgid "Video scaling"
13497 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13498
13499 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13500 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13501 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13502
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13504 msgid "Video frame-rate"
13505 msgstr "Video frame-rate"
13506
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13508 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13509 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13510
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13512 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13513 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13514
13515 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Maximum video width"
13518 msgstr "Video breedte"
13519
13520 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13523 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13524
13525 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Maximum video height"
13528 msgstr "Video hoogte"
13529
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13533 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13534
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Video filter"
13538 msgstr "Video Filters"
13539
13540 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13541 #, fuzzy
13542 msgid ""
13543 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13544 "subpictures overlaying."
13545 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13546
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13548 msgid "Video crop top"
13549 msgstr "Video crop bovenkant"
13550
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13552 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13553 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13554
13555 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13556 msgid "Video crop left"
13557 msgstr "Video crop links"
13558
13559 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13560 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13561 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13562
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13564 msgid "Video crop bottom"
13565 msgstr "Video crop onderkant"
13566
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13568 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13569 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13570
13571 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13572 msgid "Video crop right"
13573 msgstr "Video crop rechts"
13574
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13576 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13577 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13578
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13580 msgid "Audio encoder"
13581 msgstr "Audio codec"
13582
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13584 msgid ""
13585 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13586 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13587
13588 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13589 msgid "Destination audio codec"
13590 msgstr "Doelformaat audio"
13591
13592 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13593 msgid ""
13594 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13595 "output."
13596 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13597
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13599 msgid "Audio bitrate"
13600 msgstr "Audio bitrate"
13601
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13603 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13604 msgstr ""
13605 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13606
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13608 msgid "Audio sample rate"
13609 msgstr "Samplerate geluid"
13610
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13612 msgid ""
13613 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13614 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13615
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13617 msgid "Audio channels"
13618 msgstr "Audio kanalen"
13619
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13621 msgid ""
13622 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13623 "output."
13624 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13625
13626 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13627 msgid "Subtitles encoder"
13628 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13629
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13631 msgid ""
13632 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13633 "options."
13634 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13635
13636 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13637 msgid "Destination subtitles codec"
13638 msgstr "Formaat ondertiteling"
13639
13640 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13641 msgid ""
13642 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13643 "output."
13644 msgstr ""
13645 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13646
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13648 msgid "Subpictures filter"
13649 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13650
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13652 msgid ""
13653 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13654 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13655 "video."
13656 msgstr ""
13657 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13658 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13659
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13661 #, fuzzy
13662 msgid "OSD menu"
13663 msgstr "DVD (menus)"
13664
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13666 msgid ""
13667 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13671 msgid "Number of threads"
13672 msgstr "Aantal threads"
13673
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13675 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13676 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13677
13678 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13679 msgid "High priority"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13683 msgid ""
13684 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13688 msgid "Synchronise on audio track"
13689 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13690
13691 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13692 msgid ""
13693 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13694 "on the audio track."
13695 msgstr ""
13696 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13697
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13699 msgid ""
13700 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13701 "keep up with the encoding rate."
13702 msgstr ""
13703 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13704 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13705
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13707 msgid "Transcode stream output"
13708 msgstr "Transcodeer stream"
13709
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13711 msgid "Overlays/Subtitles"
13712 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13713
13714 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13715 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13716 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13717
13718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13719 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13720 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13721
13722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13723 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13724 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13725
13726 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13727 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13728 msgid "Conversions from "
13729 msgstr "Conversies van "
13730
13731 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13732 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13733 msgid "MMX conversions from "
13734 msgstr "MMX conversies van "
13735
13736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13737 msgid "AltiVec conversions from "
13738 msgstr "Altivec conversies van "
13739
13740 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13741 msgid "Image contrast (0-2)"
13742 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13743
13744 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13745 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13746 msgstr ""
13747 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13748
13749 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13750 msgid "Image hue (0-360)"
13751 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13752
13753 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13754 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13755 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13756
13757 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13758 msgid "Image saturation (0-3)"
13759 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13760
13761 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13762 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13763 msgstr ""
13764 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13765 "normaal."
13766
13767 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13768 msgid "Image brightness (0-2)"
13769 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13770
13771 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13772 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13773 msgstr ""
13774 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13775
13776 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13777 msgid "Image gamma (0-10)"
13778 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13779
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13781 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13782 msgstr ""
13783 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13784
13785 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13786 msgid "Image properties filter"
13787 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13788
13789 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13790 msgid "Image adjust"
13791 msgstr "Beeld eigenshappen"
13792
13793 #: modules/video_filter/blend.c:67
13794 msgid "Video pictures blending"
13795 msgstr "Video mengfilter"
13796
13797 #: modules/video_filter/clone.c:55
13798 msgid "Number of clones"
13799 msgstr "Aantal klonen"
13800
13801 #: modules/video_filter/clone.c:56
13802 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13803 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13804
13805 #: modules/video_filter/clone.c:59
13806 msgid "List of video output modules"
13807 msgstr "Lijst van video output modules"
13808
13809 #: modules/video_filter/clone.c:60
13810 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13811 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13812
13813 #: modules/video_filter/clone.c:63
13814 msgid "Clone video filter"
13815 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13816
13817 #: modules/video_filter/clone.c:65
13818 msgid "Clone"
13819 msgstr "Kloon"
13820
13821 #: modules/video_filter/crop.c:54
13822 msgid "Crop geometry (pixels)"
13823 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13824
13825 #: modules/video_filter/crop.c:55
13826 msgid ""
13827 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13828 "<left offset> + <top offset>."
13829 msgstr ""
13830 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13831 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13832
13833 #: modules/video_filter/crop.c:57
13834 msgid "Automatic cropping"
13835 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13836
13837 #: modules/video_filter/crop.c:58
13838 msgid "Activate automatic black border cropping."
13839 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13840
13841 #: modules/video_filter/crop.c:61
13842 msgid "Crop video filter"
13843 msgstr "Uitsnijde video filter"
13844
13845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13846 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13847 msgid "Deinterlace mode"
13848 msgstr "Deinterlace methode"
13849
13850 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
13853 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
13854
13855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
13858 msgstr ""
13859 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
13860
13861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
13862 msgid "Deinterlacing video filter"
13863 msgstr "Deinterlace video filter"
13864
13865 #: modules/video_filter/distort.c:59
13866 msgid "Distort mode"
13867 msgstr "Verstoringsmethode"
13868
13869 #: modules/video_filter/distort.c:60
13870 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13871 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13872
13873 #: modules/video_filter/distort.c:63
13874 msgid "Wave"
13875 msgstr "Golven"
13876
13877 #: modules/video_filter/distort.c:63
13878 msgid "Ripple"
13879 msgstr "Rimpelingen"
13880
13881 #: modules/video_filter/distort.c:66
13882 msgid "Distort video filter"
13883 msgstr "Verstorings video filter"
13884
13885 #: modules/video_filter/invert.c:52
13886 msgid "Invert video filter"
13887 msgstr "Inversie video filter"
13888
13889 #: modules/video_filter/invert.c:53
13890 msgid "Color inversion"
13891 msgstr "Kleur inversie"
13892
13893 #: modules/video_filter/logo.c:68
13894 msgid "Logo filename"
13895 msgstr "Log bestandsnaam"
13896
13897 #: modules/video_filter/logo.c:69
13898 msgid "Full path of the PNG file to use."
13899 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13900
13901 #: modules/video_filter/logo.c:70
13902 msgid "X coordinate of the logo"
13903 msgstr "X positie van het logo"
13904
13905 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13906 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13907 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13908
13909 #: modules/video_filter/logo.c:72
13910 msgid "Y coordinate of the logo"
13911 msgstr "Y positie van het logo"
13912
13913 #: modules/video_filter/logo.c:74
13914 msgid "Transparency of the logo"
13915 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13916
13917 #: modules/video_filter/logo.c:75
13918 msgid ""
13919 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13920 "to 255 for full opacity)."
13921 msgstr ""
13922 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13923 "volledig ondoorzichtig."
13924
13925 #: modules/video_filter/logo.c:77
13926 msgid "Logo position"
13927 msgstr "Start positie"
13928
13929 #: modules/video_filter/logo.c:79
13930 msgid ""
13931 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13932 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13933 msgstr ""
13934 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13935 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13936 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13937 "mogelijk.)"
13938
13939 #: modules/video_filter/logo.c:89
13940 msgid "Logo video filter"
13941 msgstr "Logo overlap filter"
13942
13943 #: modules/video_filter/logo.c:91
13944 msgid "Logo overlay"
13945 msgstr "Logo overlap"
13946
13947 #: modules/video_filter/logo.c:109
13948 msgid "Logo sub filter"
13949 msgstr "Logo overlay filter"
13950
13951 #: modules/video_filter/marq.c:76
13952 msgid "Marquee text"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/video_filter/marq.c:77
13956 msgid "Marquee text to display"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13960 #: modules/video_filter/time.c:73
13961 msgid "X offset, from left"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13965 #: modules/video_filter/time.c:74
13966 msgid "X offset, from the left screen edge"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13970 #: modules/video_filter/time.c:75
13971 msgid "Y offset, from the top"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13975 #: modules/video_filter/time.c:76
13976 msgid "Y offset, down from the top"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/video_filter/marq.c:82
13980 msgid "Marquee timeout"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/video_filter/marq.c:83
13984 msgid ""
13985 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13986 "value is 0 (remain forever)."
13987 msgstr ""
13988 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13989 "waarde is 0 (continue tonen)."
13990
13991 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13992 #: modules/video_filter/time.c:77
13993 msgid "Opacity"
13994 msgstr "Doorzichtigheid"
13995
13996 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
13997 #: modules/video_filter/time.c:80
13998 msgid "Font size, pixels"
13999 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14000
14001 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14002 #: modules/video_filter/time.c:81
14003 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14004 msgstr ""
14005 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14006
14007 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14008 msgid "Marquee position"
14009 msgstr "Start positie"
14010
14011 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14012 msgid ""
14013 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14014 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14015 "adding them)."
14016 msgstr ""
14017 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14018 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14019 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14020 "mogelijk.)"
14021
14022 #: modules/video_filter/marq.c:114
14023 msgid "Marquee"
14024 msgstr "Marquee"
14025
14026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14027 msgid "Misc"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/video_filter/marq.c:140
14031 msgid "Marquee display sub filter"
14032 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14033
14034 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14035 msgid "Alpha blending"
14036 msgstr "Doorzichtigheid"
14037
14038 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14039 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14040 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14041
14042 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14043 msgid "Height in pixels"
14044 msgstr "Hoogte in pixels"
14045
14046 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14047 msgid "Width in pixels"
14048 msgstr "Breedte in pixels"
14049
14050 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14051 msgid "Top left corner x coordinate"
14052 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14053
14054 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14055 msgid "Top left corner y coordinate"
14056 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14057
14058 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14059 msgid "Vertical border width in pixels"
14060 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14061
14062 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14063 msgid "Horizontal border width in pixels"
14064 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14065
14066 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14067 msgid "Mosaic alignment"
14068 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14069
14070 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14071 msgid "Positioning method"
14072 msgstr "Positioneringsmethode"
14073
14074 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14075 #, fuzzy
14076 msgid ""
14077 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14078 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14079 msgstr ""
14080 "Positioneringsmethode:\n"
14081 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14082 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14083 "ingesteld."
14084
14085 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14086 msgid "Number of rows"
14087 msgstr "Aantal rijen"
14088
14089 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14090 msgid "Number of columns"
14091 msgstr "Aantal kolommen"
14092
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14094 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14095 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14096
14097 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14098 msgid "Keep original size"
14099 msgstr "Behoud originele grootte"
14100
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14102 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14106 msgid ""
14107 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14108 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14109 "others."
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14113 msgid "fixed"
14114 msgstr "absoluut"
14115
14116 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14117 msgid "Mosaic video sub filter"
14118 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14119
14120 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14121 msgid "Mosaic"
14122 msgstr "Mozaïek"
14123
14124 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14125 msgid "Blur factor (1-127)"
14126 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14127
14128 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14129 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14130 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14131
14132 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Motion blur"
14135 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14136
14137 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14138 msgid "Motion blur filter"
14139 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14140
14141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14142 msgid "Description file"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14146 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14150 msgid "History parameter"
14151 msgstr "Historie"
14152
14153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14154 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14155 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14156
14157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14158 msgid "Motion detect video filter"
14159 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14160
14161 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14162 msgid "Motion detect"
14163 msgstr "Modulatie type"
14164
14165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14166 #, fuzzy
14167 msgid "OSD menu configuration file"
14168 msgstr "VLM configuratie bestand"
14169
14170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14171 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14175 msgid "Path to OSD menu images"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14179 msgid ""
14180 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14181 "defined in the OSD configuration file."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14185 #, fuzzy
14186 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14187 msgstr "X positie van het logo"
14188
14189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14190 #, fuzzy
14191 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14192 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14193
14194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14197 msgstr "Y positie van het logo"
14198
14199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14200 #, fuzzy
14201 msgid "OSD menu position"
14202 msgstr "Positie van de tijd"
14203
14204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14205 #, fuzzy
14206 msgid ""
14207 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14209 msgstr ""
14210 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14211 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14212 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14213 "mogelijk.)"
14214
14215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14216 msgid "Timeout of OSD menu"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14220 msgid ""
14221 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14222 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14223 "visible."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Update speed of OSD menu"
14229 msgstr "X positie van het logo"
14230
14231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14232 msgid ""
14233 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14234 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14235 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14236 "range is 0 - 1000 ms."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14240 #, fuzzy
14241 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14242 msgstr "Berichten op het scherm"
14243
14244 #: modules/video_filter/rss.c:110
14245 msgid "RSS feed URLs"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/video_filter/rss.c:111
14249 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/video_filter/rss.c:112
14253 msgid "RSS feed speed"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/video_filter/rss.c:113
14257 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14261 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/video_filter/rss.c:116
14265 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/video_filter/rss.c:117
14269 msgid ""
14270 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14271 "will never be updated."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/video_filter/rss.c:152
14275 msgid "RSS"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/video_filter/rss.c:180
14279 #, fuzzy
14280 msgid "RSS feed display"
14281 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14282
14283 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14284 #, fuzzy
14285 msgid "RV32 conversion filter"
14286 msgstr "MMX conversies van "
14287
14288 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14289 msgid "Video scaling filter"
14290 msgstr "Video schalingsfilter"
14291
14292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14293 msgid "Scaling mode"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14297 msgid "You can choose the default scaling mode."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14301 msgid "Fast bilinear"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14305 msgid "Bilinear"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14309 msgid "Bicubic (good quality)"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14313 msgid "Experimental"
14314 msgstr "Experimenteel"
14315
14316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14317 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14321 msgid "Area"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14325 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14329 msgid "Gauss"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14333 msgid "SincR"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14337 msgid "Lanczos"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14341 msgid "Bicubic spline"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/video_filter/time.c:71
14345 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14346 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14347
14348 #: modules/video_filter/time.c:72
14349 msgid ""
14350 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14351 "%S = second"
14352 msgstr ""
14353 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14354 "seconden"
14355
14356 #: modules/video_filter/time.c:88
14357 msgid "Time position"
14358 msgstr "Positie van de tijd"
14359
14360 #: modules/video_filter/time.c:90
14361 msgid ""
14362 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14363 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14364 "them)."
14365 msgstr ""
14366 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14367 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14368 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14369 "mogelijk.)"
14370
14371 #: modules/video_filter/time.c:104
14372 msgid "Time overlay"
14373 msgstr "Tijd overlap"
14374
14375 #: modules/video_filter/time.c:121
14376 msgid "Time display sub filter"
14377 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14378
14379 #: modules/video_filter/transform.c:57
14380 msgid "Transform type"
14381 msgstr "Transformatie type"
14382
14383 #: modules/video_filter/transform.c:58
14384 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14385 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14386
14387 #: modules/video_filter/transform.c:61
14388 msgid "Rotate by 90 degrees"
14389 msgstr "Draai 90 graden"
14390
14391 #: modules/video_filter/transform.c:62
14392 msgid "Rotate by 180 degrees"
14393 msgstr "Draai 180 graden"
14394
14395 #: modules/video_filter/transform.c:62
14396 msgid "Rotate by 270 degrees"
14397 msgstr "Draai 270 graden"
14398
14399 #: modules/video_filter/transform.c:63
14400 msgid "Flip horizontally"
14401 msgstr "Keer Horizontaal om"
14402
14403 #: modules/video_filter/transform.c:63
14404 msgid "Flip vertically"
14405 msgstr "Keer vertikaal om"
14406
14407 #: modules/video_filter/transform.c:66
14408 msgid "Video transformation filter"
14409 msgstr "Video transformatie filter"
14410
14411 #: modules/video_filter/wall.c:54
14412 msgid ""
14413 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14414 msgstr ""
14415 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14416
14417 #: modules/video_filter/wall.c:58
14418 msgid ""
14419 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14420 msgstr ""
14421 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14422
14423 #: modules/video_filter/wall.c:61
14424 msgid "Active windows"
14425 msgstr "Actieve vensters"
14426
14427 #: modules/video_filter/wall.c:62
14428 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14429 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14430
14431 #: modules/video_filter/wall.c:65
14432 msgid "Element aspect ratio"
14433 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14434
14435 #: modules/video_filter/wall.c:66
14436 #, fuzzy
14437 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14438 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14439
14440 #: modules/video_filter/wall.c:69
14441 msgid "Wall video filter"
14442 msgstr "Videowand filter"
14443
14444 #: modules/video_filter/wall.c:70
14445 msgid "Image wall"
14446 msgstr "Video wand"
14447
14448 #: modules/video_output/aa.c:55
14449 msgid "Ascii Art"
14450 msgstr "ASCII-art"
14451
14452 #: modules/video_output/aa.c:58
14453 msgid "ASCII-art video output"
14454 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14455
14456 #: modules/video_output/caca.c:57
14457 msgid "Color ASCII art video output"
14458 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14459
14460 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14461 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14462 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14463
14464 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14465 msgid ""
14466 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14467 "doesn't have any effect when using overlays."
14468 msgstr ""
14469 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14470 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14471
14472 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14473 msgid "Use video buffers in system memory"
14474 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14475
14476 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14477 msgid ""
14478 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14479 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14480 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14481 "doesn't have any effect when using overlays."
14482 msgstr ""
14483 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14484 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14485 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14486 "effect als overlays gebruikt worden."
14487
14488 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14489 msgid "Use triple buffering for overlays"
14490 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14491
14492 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14493 msgid ""
14494 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14495 "better video quality (no flickering)."
14496 msgstr ""
14497 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14498 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14499
14500 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14501 msgid "Name of desired display device"
14502 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14503
14504 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14505 msgid ""
14506 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14507 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14508 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14509 msgstr ""
14510 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14511 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14512 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14513
14514 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14515 msgid "Enable wallpaper mode "
14516 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14517
14518 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14519 msgid ""
14520 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14521 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14522 "desktop must not already have a wallpaper."
14523 msgstr ""
14524 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14525 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14526 "achtergrond heeft."
14527
14528 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14529 msgid "DirectX video output"
14530 msgstr "DirectX video uitvoer"
14531
14532 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14533 msgid "Wallpaper"
14534 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14535
14536 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14537 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14538 msgid "OpenGL video output"
14539 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14540
14541 #: modules/video_output/fb.c:67
14542 msgid "Framebuffer device"
14543 msgstr "Framebuffer apparaat"
14544
14545 #: modules/video_output/fb.c:69
14546 msgid ""
14547 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14548 "(usually /dev/fb0)."
14549 msgstr ""
14550 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14551 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14552
14553 #: modules/video_output/fb.c:78
14554 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14555 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14556
14557 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14558 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14559 msgid "X11 display name"
14560 msgstr "X11 scherm naam"
14561
14562 #: modules/video_output/ggi.c:58
14563 msgid ""
14564 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14565 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14566 msgstr ""
14567 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14568 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14569
14570 #: modules/video_output/glide.c:64
14571 msgid "3dfx Glide video output"
14572 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14573
14574 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14575 msgid "HD1000 video output"
14576 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14577
14578 #: modules/video_output/image.c:48
14579 msgid "Image format"
14580 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14581
14582 #: modules/video_output/image.c:49
14583 msgid "Set the format of the output image."
14584 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14585
14586 #: modules/video_output/image.c:51
14587 msgid "Recording ratio"
14588 msgstr "Opname ratio"
14589
14590 #: modules/video_output/image.c:52
14591 msgid ""
14592 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14593 "three is recorded."
14594 msgstr ""
14595 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14596 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14597
14598 #: modules/video_output/image.c:55
14599 msgid "Filename prefix"
14600 msgstr "Bestandsnaam"
14601
14602 #: modules/video_output/image.c:56
14603 msgid ""
14604 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14605 "prefixNUMBER.format"
14606 msgstr ""
14607 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14608 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14609
14610 #: modules/video_output/image.c:64
14611 msgid "Image video output"
14612 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14613
14614 #: modules/video_output/mga.c:59
14615 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14616 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14617
14618 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14619 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14620 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14621
14622 #: modules/video_output/opengl.c:119
14623 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14624 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14625
14626 #: modules/video_output/opengl.c:122
14627 msgid "Select effect"
14628 msgstr "Effect"
14629
14630 #: modules/video_output/opengl.c:124
14631 msgid "Allows you to select different visual effects."
14632 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14633
14634 #: modules/video_output/opengl.c:129
14635 msgid "Cube"
14636 msgstr "Kubus"
14637
14638 #: modules/video_output/opengl.c:129
14639 msgid "Transparent Cube"
14640 msgstr "Transparante kubus"
14641
14642 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14643 msgid "QT Embedded display name"
14644 msgstr "QT Embedded display naam"
14645
14646 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14647 msgid ""
14648 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14649 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14650 msgstr ""
14651 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14652 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14653
14654 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14655 msgid "QT Embedded video output"
14656 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14657
14658 #: modules/video_output/sdl.c:108
14659 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14660 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14661
14662 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14663 msgid "snapshot width"
14664 msgstr "Beeldbreedte"
14665
14666 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14667 msgid "Set the width of the snapshot image."
14668 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14669
14670 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14671 msgid "snapshot height"
14672 msgstr "Beeldhoogte"
14673
14674 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14675 msgid "Set the height of the snapshot image."
14676 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14677
14678 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14679 msgid "chroma"
14680 msgstr "Chroma"
14681
14682 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14683 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14684 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14685
14686 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14687 msgid "cache size (number of images)"
14688 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14689
14690 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14691 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14692 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14693
14694 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14695 msgid "snapshot module"
14696 msgstr "snapshot module"
14697
14698 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14699 msgid "SVGAlib video output"
14700 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14701
14702 #: modules/video_output/wingdi.c:219
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Windows GAPI"
14705 msgstr "Venster"
14706
14707 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14708 msgid "Windows GAPI video output"
14709 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14710
14711 #: modules/video_output/wingdi.c:223
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Windows GDI"
14714 msgstr "Venster"
14715
14716 #: modules/video_output/wingdi.c:224
14717 msgid "Windows GDI video output"
14718 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14719
14720 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14721 msgid "XVideo adaptor number"
14722 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14723
14724 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14725 msgid ""
14726 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14727 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14728 msgstr ""
14729 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14730 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14731
14732 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14734 msgid "Alternate fullscreen method"
14735 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14736
14737 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14739 msgid ""
14740 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14741 "its drawbacks.\n"
14742 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14743 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14744 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14745 "show on top of the video."
14746 msgstr ""
14747 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14748 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14749 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14750 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14751 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14752 "te zien zijn."
14753
14754 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14756 msgid ""
14757 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14758 "the value of the DISPLAY environment variable."
14759 msgstr ""
14760 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14761 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14762
14763 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14764 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14765 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14766
14767 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14769 msgid ""
14770 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14771 "0 for first screen, 1 for the second."
14772 msgstr ""
14773 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14774 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14775
14776 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14777 msgid "Use shared memory"
14778 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14779
14780 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14781 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14782 msgstr ""
14783 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14784
14785 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14786 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14787 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14788
14789 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14790 msgid "X11 video output"
14791 msgstr "X11 video uitvoer"
14792
14793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14794 msgid "XVimage chroma format"
14795 msgstr "XVimage chroma formaat"
14796
14797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14798 msgid ""
14799 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14800 "to improve performances by using the most efficient one."
14801 msgstr ""
14802 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14803 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14804
14805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14806 msgid "XVideo extension video output"
14807 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14808
14809 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14810 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14811 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14812
14813 #: modules/visualization/goom.c:58
14814 msgid "Goom display width"
14815 msgstr "Breedte Goomvideo"
14816
14817 #: modules/visualization/goom.c:59
14818 msgid "Goom display height"
14819 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14820
14821 #: modules/visualization/goom.c:60
14822 msgid ""
14823 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14824 "will be prettier but more CPU intensive)."
14825 msgstr ""
14826 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14827 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14828
14829 #: modules/visualization/goom.c:63
14830 msgid "Goom animation speed"
14831 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14832
14833 #: modules/visualization/goom.c:64
14834 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14835 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14836
14837 #: modules/visualization/goom.c:70
14838 msgid "Goom"
14839 msgstr "Goom"
14840
14841 #: modules/visualization/goom.c:71
14842 msgid "Goom effect"
14843 msgstr "Goom effect"
14844
14845 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14846 msgid "Effects list"
14847 msgstr "Lijst van effecten"
14848
14849 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14850 #, fuzzy
14851 msgid ""
14852 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14853 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
14854 msgstr ""
14855 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14856 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14857
14858 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14859 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14860 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14861
14862 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14863 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14864 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14865
14866 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14867 msgid "Number of bands"
14868 msgstr "Aantal banden"
14869
14870 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14871 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14872 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14873
14874 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
14877 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14878
14879 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14880 msgid "Band separator"
14881 msgstr "Ruimte tussen banden"
14882
14883 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14884 msgid "Number of blank pixels between bands."
14885 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14886
14887 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14888 msgid "Amplification"
14889 msgstr "Versterking"
14890
14891 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14892 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14893 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14894
14895 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14896 msgid "Enable peaks"
14897 msgstr "Schakel pieken in"
14898
14899 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14900 msgid "Defines whether to draw peaks."
14901 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14902
14903 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14904 msgid "Enable original graphic spectrum"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
14910 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14911
14912 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Enable bands"
14915 msgstr "Schakel geluid in"
14916
14917 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Defines whether to draw the bands."
14920 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14921
14922 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Enable base"
14925 msgstr "Schakel pieken in"
14926
14927 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14930 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14931
14932 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
14933 msgid "Base pixel radius"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
14937 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Spectral sections"
14943 msgstr "Selectie"
14944
14945 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
14946 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Peak height"
14952 msgstr "Video hoogte"
14953
14954 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
14955 #, fuzzy
14956 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
14957 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14958
14959 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
14960 msgid "Peak extra width"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14964 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
14968 msgid "V-plane color"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
14972 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
14976 msgid "Number of stars"
14977 msgstr "Aantal sterren"
14978
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
14980 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14981 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14982
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
14984 msgid "Visualizer"
14985 msgstr "Visuele effecten"
14986
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
14988 msgid "Visualizer filter"
14989 msgstr "Visuele effecten filter"
14990
14991 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
14992 msgid "Spectrum analyser"
14993 msgstr "Spectrum analyser"
14994
14995 #: modules/visualization/xosd.c:63
14996 msgid "Flip vertical position"
14997 msgstr "Roteer vertikaal"
14998
14999 #: modules/visualization/xosd.c:64
15000 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15001 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15002
15003 #: modules/visualization/xosd.c:67
15004 msgid "Vertical offset"
15005 msgstr "Vertikale offset"
15006
15007 #: modules/visualization/xosd.c:68
15008 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15009 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15010
15011 #: modules/visualization/xosd.c:70
15012 msgid "Shadow offset"
15013 msgstr "Schaduw offset"
15014
15015 #: modules/visualization/xosd.c:71
15016 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15017 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15018
15019 #: modules/visualization/xosd.c:74
15020 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15021 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15022
15023 #: modules/visualization/xosd.c:82
15024 msgid "XOSD interface"
15025 msgstr "XOSD interface"
15026
15027 #, fuzzy
15028 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15029 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15030
15031 #, fuzzy
15032 #~ msgid "RTP Unicast"
15033 #~ msgstr "UDP Unicast"
15034
15035 #, fuzzy
15036 #~ msgid "RTP Multicast"
15037 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
15038
15039 #, fuzzy
15040 #~ msgid "type : "
15041 #~ msgstr "Type"
15042
15043 #, fuzzy
15044 #~ msgid "URL : "
15045 #~ msgstr "URL:"
15046
15047 #, fuzzy
15048 #~ msgid "file size : "
15049 #~ msgstr "Video grootte"
15050
15051 #, fuzzy
15052 #~ msgid "Choose a mirror"
15053 #~ msgstr "Selecteer audio"
15054
15055 #, fuzzy
15056 #~ msgid "Save file ..."
15057 #~ msgstr "Bewaar bestand"
15058
15059 #, fuzzy
15060 #~ msgid "Open MRL"
15061 #~ msgstr "Open"
15062
15063 #~ msgid "Audio output volume"
15064 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15065
15066 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15067 #~ msgstr ""
15068 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15069 #~ "streams."
15070
15071 #~ msgid "Network interface address"
15072 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15073
15074 #~ msgid ""
15075 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15076 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15077 #~ "multicasting interface here."
15078 #~ msgstr ""
15079 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15080 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15081 #~ "instellen."
15082
15083 #~ msgid "Choose program (SID)"
15084 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15085
15086 #~ msgid "Choose programs"
15087 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15088
15089 #~ msgid "Choose audio track"
15090 #~ msgstr "Audiospoor"
15091
15092 #~ msgid "Choose subtitles track"
15093 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15094
15095 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15096 #~ msgstr ""
15097 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15098 #~ "toegangsmodulse."
15099
15100 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15101 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15102
15103 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15104 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15105
15106 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15107 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15108
15109 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15110 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15111
15112 #~ msgid "Old playlist open"
15113 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15114
15115 #, fuzzy
15116 #~ msgid "Current version"
15117 #~ msgstr "Kleur inversie"
15118
15119 #, fuzzy
15120 #~ msgid "Your version"
15121 #~ msgstr "Kleur inversie"
15122
15123 #, fuzzy
15124 #~ msgid "Mirror"
15125 #~ msgstr "Fout"
15126
15127 #~ msgid "SAP announces"
15128 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15129
15130 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15131 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15132
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid "Streamming"
15135 #~ msgstr "Stream"
15136
15137 #~ msgid "Channel mixer"
15138 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15139
15140 #~ msgid ""
15141 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15142 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15143 #~ "headphone."
15144 #~ msgstr ""
15145 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15146 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15147
15148 #, fuzzy
15149 #~ msgid "About VLC media player..."
15150 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15151
15152 #, fuzzy
15153 #~ msgid "Wizard..."
15154 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15155
15156 #~ msgid "Controls"
15157 #~ msgstr "Bediening"
15158
15159 #~ msgid "Random effect"
15160 #~ msgstr "Sterren effect"
15161
15162 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15163 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15164
15165 #~ msgid ""
15166 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15167 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15168 #~ msgstr ""
15169 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15170 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15171 #~ "zoeken op alle attributen."
15172
15173 #~ msgid "SLP scopes list"
15174 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15175
15176 #~ msgid ""
15177 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15178 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15179 #~ msgstr ""
15180 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15181 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15182
15183 #~ msgid "SLP naming authority"
15184 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15185
15186 #~ msgid ""
15187 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15188 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15189 #~ msgstr ""
15190 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15191 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15192
15193 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15194 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15195
15196 #~ msgid ""
15197 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15198 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15199 #~ msgstr ""
15200 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15201 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15202
15203 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15204 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15205
15206 #~ msgid ""
15207 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15208 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15209 #~ msgstr ""
15210 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15211 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15212 #~ "zoekvragen."
15213
15214 #~ msgid "SLP input"
15215 #~ msgstr "SLP invoer"
15216
15217 #~ msgid "Motion threshold"
15218 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15219
15220 #~ msgid ""
15221 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15222 #~ ">32767)."
15223 #~ msgstr ""
15224 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15225 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15226
15227 #~ msgid "Joystick device"
15228 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15229
15230 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15231 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15232
15233 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15234 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15235
15236 #~ msgid ""
15237 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15238 #~ "milliseconds."
15239 #~ msgstr ""
15240 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15241 #~ "herhaald"
15242
15243 #~ msgid "Wait time (ms)"
15244 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15245
15246 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15247 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15248
15249 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15250 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15251
15252 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15253 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15254
15255 #~ msgid "Action mapping"
15256 #~ msgstr "Actie mapping"
15257
15258 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15259 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15260
15261 #~ msgid "Joystick control interface"
15262 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15263
15264 #~ msgid "Show tooltips"
15265 #~ msgstr "Toon tooltips"
15266
15267 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15268 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15269
15270 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15271 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15272
15273 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15274 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15275
15276 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15277 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15278
15279 #~ msgid ""
15280 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15281 #~ "preferences menu will occupy."
15282 #~ msgstr ""
15283 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15284 #~ "is in te stellen."
15285
15286 #~ msgid "Interface default search path"
15287 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15288
15289 #~ msgid ""
15290 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15291 #~ "open when looking for a file."
15292 #~ msgstr ""
15293 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15294 #~ "zoeken."
15295
15296 #~ msgid "GNOME interface"
15297 #~ msgstr "GNOME interface"
15298
15299 #~ msgid "_Open File..."
15300 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15301
15302 #~ msgid "Open a file"
15303 #~ msgstr "Open een bestand"
15304
15305 #~ msgid "Open _Disc..."
15306 #~ msgstr "Open _Disk..."
15307
15308 #~ msgid "Open Disc Media"
15309 #~ msgstr "Open Disk Media"
15310
15311 #~ msgid "_Network stream..."
15312 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15313
15314 #~ msgid "Select a network stream"
15315 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15316
15317 #~ msgid "_Eject Disc"
15318 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15319
15320 #~ msgid "Eject disc"
15321 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15322
15323 #~ msgid "_Hide interface"
15324 #~ msgstr "_Verberg interface"
15325
15326 #~ msgid "Progr_am"
15327 #~ msgstr "Progr_amma"
15328
15329 #~ msgid "Choose the program"
15330 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15331
15332 #~ msgid "_Title"
15333 #~ msgstr "_Titel"
15334
15335 #~ msgid "Choose title"
15336 #~ msgstr "Kies een titel"
15337
15338 #~ msgid "_Chapter"
15339 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15340
15341 #~ msgid "Choose chapter"
15342 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15343
15344 #~ msgid "_Playlist..."
15345 #~ msgstr "_Speellijst..."
15346
15347 #~ msgid "Open the playlist window"
15348 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15349
15350 #~ msgid "_Modules..."
15351 #~ msgstr "_Modules..."
15352
15353 #~ msgid "Open the module manager"
15354 #~ msgstr "Open de module manager"
15355
15356 #~ msgid "Messages..."
15357 #~ msgstr "Berichten..."
15358
15359 #~ msgid "Open the messages window"
15360 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15361
15362 #~ msgid "_Language"
15363 #~ msgstr "_Taal"
15364
15365 #~ msgid "Select audio channel"
15366 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15367
15368 #~ msgid "_Subtitles"
15369 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15370
15371 #~ msgid "Select subtitles channel"
15372 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15373
15374 #~ msgid "_Fullscreen"
15375 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15376
15377 #~ msgid "_Audio"
15378 #~ msgstr "_Audio"
15379
15380 #~ msgid "_Video"
15381 #~ msgstr "_Video"
15382
15383 #~ msgid "Open disc"
15384 #~ msgstr "Open disk"
15385
15386 #~ msgid "Net"
15387 #~ msgstr "Net"
15388
15389 #~ msgid "Sat"
15390 #~ msgstr "Sat"
15391
15392 #~ msgid "Open a satellite card"
15393 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15394
15395 #~ msgid "Go backward"
15396 #~ msgstr "Ga Terug"
15397
15398 #~ msgid "Stop stream"
15399 #~ msgstr "Stop stream"
15400
15401 #~ msgid "Eject"
15402 #~ msgstr "Verwijder"
15403
15404 #~ msgid "Play stream"
15405 #~ msgstr "Start stream"
15406
15407 #~ msgid "Pause stream"
15408 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15409
15410 #~ msgid "Fast"
15411 #~ msgstr "Snel"
15412
15413 #~ msgid "Prev"
15414 #~ msgstr "Vorige"
15415
15416 #~ msgid "Previous file"
15417 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15418
15419 #~ msgid "Next file"
15420 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15421
15422 #~ msgid "Title:"
15423 #~ msgstr "Titel:"
15424
15425 #~ msgid "Select previous title"
15426 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15427
15428 #~ msgid "Chapter:"
15429 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15430
15431 #~ msgid "Select previous chapter"
15432 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15433
15434 #~ msgid "Select next chapter"
15435 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15436
15437 #~ msgid "No server"
15438 #~ msgstr "Geen server"
15439
15440 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15441 #~ msgstr "Volledig scherm"
15442
15443 #~ msgid "_Network Stream..."
15444 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15445
15446 #~ msgid "_Jump..."
15447 #~ msgstr "_Spring..."
15448
15449 #~ msgid "Got directly so specified point"
15450 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15451
15452 #~ msgid "Switch program"
15453 #~ msgstr "Verander van Programma"
15454
15455 #~ msgid "_Navigation"
15456 #~ msgstr "_Navigeer"
15457
15458 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15459 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15460
15461 #~ msgid "Toggle _Interface"
15462 #~ msgstr "_Interface"
15463
15464 #~ msgid "Playlist..."
15465 #~ msgstr "Speellijst..."
15466
15467 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15468 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15469
15470 #~ msgid ""
15471 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15472 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15473 #~ msgstr ""
15474 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15475 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15476
15477 #~ msgid "Open Stream"
15478 #~ msgstr "Open Stream"
15479
15480 #~ msgid "Open Target:"
15481 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15482
15483 #~ msgid "Symbol Rate"
15484 #~ msgstr "Symbol Rate"
15485
15486 #~ msgid "Polarization"
15487 #~ msgstr "Polarisatie"
15488
15489 #~ msgid "FEC"
15490 #~ msgstr "FEC"
15491
15492 #~ msgid "Vertical"
15493 #~ msgstr "Vertikaal"
15494
15495 #~ msgid "Horizontal"
15496 #~ msgstr "Horizontaal"
15497
15498 #~ msgid "Satellite"
15499 #~ msgstr "Satelliet"
15500
15501 #~ msgid "stream output"
15502 #~ msgstr "stream uitvoer"
15503
15504 #~ msgid "Modules"
15505 #~ msgstr "Modules"
15506
15507 #~ msgid ""
15508 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15509 #~ "version."
15510 #~ msgstr ""
15511 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15512 #~ "versie."
15513
15514 #~ msgid "All"
15515 #~ msgstr "Allemaal"
15516
15517 #~ msgid "Item"
15518 #~ msgstr "Onderdeel"
15519
15520 #~ msgid "Invert"
15521 #~ msgstr "Inverteer"
15522
15523 #~ msgid "Jump to: "
15524 #~ msgstr "Ga naar: "
15525
15526 #~ msgid "stream output (MRL)"
15527 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15528
15529 #~ msgid "Destination Target: "
15530 #~ msgstr "Doel: "
15531
15532 #~ msgid "Path:"
15533 #~ msgstr "Pad:"
15534
15535 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15536 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15537
15538 #~ msgid "Gtk+ interface"
15539 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15540
15541 #~ msgid "_File"
15542 #~ msgstr "_Bestand"
15543
15544 #~ msgid "_Close"
15545 #~ msgstr "_Sluit"
15546
15547 #~ msgid "Close the window"
15548 #~ msgstr "Sluit het venster"
15549
15550 #~ msgid "E_xit"
15551 #~ msgstr "Af_sluiten"
15552
15553 #~ msgid "Exit the program"
15554 #~ msgstr "Sluit programma af"
15555
15556 #~ msgid "_View"
15557 #~ msgstr "_Toon"
15558
15559 #~ msgid "Hide the main interface window"
15560 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15561
15562 #~ msgid "Navigate through the stream"
15563 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15564
15565 #~ msgid "_Settings"
15566 #~ msgstr "_Instellingen"
15567
15568 #~ msgid "_Preferences..."
15569 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15570
15571 #~ msgid "Configure the application"
15572 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15573
15574 #~ msgid "_Help"
15575 #~ msgstr "_Help"
15576
15577 #~ msgid "_About..."
15578 #~ msgstr "_Over..."
15579
15580 #~ msgid "About this application"
15581 #~ msgstr "Over dit programma"
15582
15583 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15584 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15585
15586 #~ msgid "Go Backward"
15587 #~ msgstr "Ga Terug"
15588
15589 #~ msgid "Stop Stream"
15590 #~ msgstr "Stop Stream"
15591
15592 #~ msgid "Play Stream"
15593 #~ msgstr "Start Stream"
15594
15595 #~ msgid "Pause Stream"
15596 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15597
15598 #~ msgid "Play Slower"
15599 #~ msgstr "Speel langzamer"
15600
15601 #~ msgid "Play Faster"
15602 #~ msgstr "Speel Sneller"
15603
15604 #~ msgid "Open Playlist"
15605 #~ msgstr "Open Speellijst"
15606
15607 #~ msgid "Previous File"
15608 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15609
15610 #~ msgid "Next File"
15611 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15612
15613 #~ msgid "_Play"
15614 #~ msgstr "S_peel"
15615
15616 #~ msgid "Authors"
15617 #~ msgstr "Auteurs"
15618
15619 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15620 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15621
15622 #~ msgid "Open Target"
15623 #~ msgstr "Open Doel"
15624
15625 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15626 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15627
15628 #~ msgid "Use a subtitles file"
15629 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15630
15631 #~ msgid "Select a subtitles file"
15632 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15633
15634 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15635 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15636
15637 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15638 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15639
15640 #~ msgid "Use stream output"
15641 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15642
15643 #~ msgid "Stream output configuration "
15644 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15645
15646 #~ msgid "Select File"
15647 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15648
15649 #~ msgid "Jump"
15650 #~ msgstr "Spring"
15651
15652 #~ msgid "Go To:"
15653 #~ msgstr "Ga naar:"
15654
15655 #~ msgid "s."
15656 #~ msgstr "s."
15657
15658 #~ msgid "m:"
15659 #~ msgstr "m:"
15660
15661 #~ msgid "h:"
15662 #~ msgstr "h:"
15663
15664 #~ msgid "Selected"
15665 #~ msgstr "Geselecteerd"
15666
15667 #~ msgid "_Crop"
15668 #~ msgstr "_Verklein"
15669
15670 #~ msgid "_Invert"
15671 #~ msgstr "_Inverteer"
15672
15673 #~ msgid "_Select"
15674 #~ msgstr "_Selecteer"
15675
15676 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15677 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15678
15679 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15680 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15681
15682 #~ msgid "Title %d (%d)"
15683 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15684
15685 #~ msgid "Chapter %d"
15686 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15687
15688 #~ msgid "PBC LID"
15689 #~ msgstr "PBC LID"
15690
15691 #~ msgid "Selected:"
15692 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15693
15694 #~ msgid "Disk type"
15695 #~ msgstr "Disk type"
15696
15697 #~ msgid "Starting position"
15698 #~ msgstr "Start positie"
15699
15700 #~ msgid "Title "
15701 #~ msgstr "Titel"
15702
15703 #~ msgid "Chapter "
15704 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15705
15706 #~ msgid "Device name "
15707 #~ msgstr "Apparaat naam"
15708
15709 #~ msgid "Languages"
15710 #~ msgstr "Talen"
15711
15712 #~ msgid "language"
15713 #~ msgstr "taal"
15714
15715 #~ msgid "Open &Disk"
15716 #~ msgstr "Open &Disk"
15717
15718 #~ msgid "Open &Stream"
15719 #~ msgstr "Open &Stroom"
15720
15721 #~ msgid "&Backward"
15722 #~ msgstr "Ga &Terug"
15723
15724 #~ msgid "&Stop"
15725 #~ msgstr "&Stop"
15726
15727 #~ msgid "&Play"
15728 #~ msgstr "&Start"
15729
15730 #~ msgid "P&ause"
15731 #~ msgstr "P&auze"
15732
15733 #~ msgid "&Slow"
15734 #~ msgstr "&Langzaam"
15735
15736 #~ msgid "Fas&t"
15737 #~ msgstr "S&nel"
15738
15739 #~ msgid "Stream info..."
15740 #~ msgstr "Stream informatie..."
15741
15742 #~ msgid "Opens an existing document"
15743 #~ msgstr "Open een bestaand document"
15744
15745 #~ msgid "Opens a recently used file"
15746 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
15747
15748 #~ msgid "Quits the application"
15749 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
15750
15751 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15752 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
15753
15754 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15755 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
15756
15757 #~ msgid "Opens a disk"
15758 #~ msgstr "Open een disk"
15759
15760 #~ msgid "Opens a network stream"
15761 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
15762
15763 #~ msgid "Backward"
15764 #~ msgstr "Ga Terug"
15765
15766 #~ msgid "Starts playback"
15767 #~ msgstr "Start afspelen"
15768
15769 #~ msgid "Ready."
15770 #~ msgstr "Klaar."
15771
15772 #~ msgid "Opening file..."
15773 #~ msgstr "Openen bestand..."
15774
15775 #~ msgid "Exiting..."
15776 #~ msgstr "Afsluiten..."
15777
15778 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15779 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
15780
15781 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15782 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
15783
15784 #~ msgid "KDE interface"
15785 #~ msgstr "KDE interface"
15786
15787 #~ msgid "path to ui.rc file"
15788 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15789
15790 #~ msgid "Messages:"
15791 #~ msgstr "Berichten:"
15792
15793 #~ msgid "Protocol"
15794 #~ msgstr "Protocol"
15795
15796 #~ msgid "Address "
15797 #~ msgstr "Adres"
15798
15799 #~ msgid "Port "
15800 #~ msgstr "Poort"
15801
15802 #~ msgid "&Save"
15803 #~ msgstr "Opslaan"
15804
15805 #~ msgid "Qt interface"
15806 #~ msgstr "Qt interface"
15807
15808 #~ msgid "Video Filters"
15809 #~ msgstr "Video Filters"
15810
15811 #~ msgid "Demux number"
15812 #~ msgstr "Demux nummer"
15813
15814 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15815 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15816
15817 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15818 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15819
15820 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15821 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15822
15823 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15824 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15825
15826 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15827 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15828
15829 #~ msgid "Satellite input"
15830 #~ msgstr "satelliet invoer"
15831
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "< Back"
15834 #~ msgstr "Terug"
15835
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "Next >"
15838 #~ msgstr "Volgende"
15839
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15842 #~ msgstr ""
15843 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15844
15845 #, fuzzy
15846 #~ msgid "Choose here your input stream"
15847 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15848
15849 #, fuzzy
15850 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15851 #~ msgstr "Video codec"
15852
15853 #, fuzzy
15854 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15855 #~ msgstr "Video codec"
15856
15857 #, fuzzy
15858 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15859 #~ msgstr "Video codec"
15860
15861 #, fuzzy
15862 #~ msgid "DivX second version"
15863 #~ msgstr "MMX conversies van "
15864
15865 #, fuzzy
15866 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15867 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15868
15869 #, fuzzy
15870 #~ msgid "DVD audio format"
15871 #~ msgstr "VCD formaat"
15872
15873 #~ msgid "RAW"
15874 #~ msgstr "RAW"
15875
15876 #~ msgid "MPEG4"
15877 #~ msgstr "MPEG4"
15878
15879 #, fuzzy
15880 #~ msgid "WAV"
15881 #~ msgstr "AVI"
15882
15883 #~ msgid "Greek"
15884 #~ msgstr "Grieks"
15885
15886 #~ msgid "Pashto"
15887 #~ msgstr "Pashto"
15888
15889 #~ msgid "Brazilian"
15890 #~ msgstr "Braziliaans"
15891
15892 #~ msgid "Tetum"
15893 #~ msgstr "Tetum"
15894
15895 #~ msgid "HTTP user name"
15896 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15897
15898 #~ msgid ""
15899 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15900 #~ "(Basic authentication only)."
15901 #~ msgstr ""
15902 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15903
15904 #~ msgid "HTTP password"
15905 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15906
15907 #~ msgid "Late delay (ms)"
15908 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15909
15910 #~ msgid "I263"
15911 #~ msgstr "I263"
15912
15913 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15914 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15915
15916 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15917 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15918
15919 #~ msgid "Time to live"
15920 #~ msgstr "Multicast timeout"
15921
15922 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15923 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15924
15925 #, fuzzy
15926 #~ msgid "MPJPEG"
15927 #~ msgstr "MJPEG:"
15928
15929 #, fuzzy
15930 #~ msgid "Caca"
15931 #~ msgstr "Klassiek"
15932
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid "DirectX"
15935 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15936
15937 #, fuzzy
15938 #~ msgid "XVideo"
15939 #~ msgstr "Video"
15940
15941 #~ msgid ""
15942 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15943 #~ "meta info         1\n"
15944 #~ "event info        2\n"
15945 #~ "MRL               4\n"
15946 #~ "external call     8\n"
15947 #~ "all calls (10)   16\n"
15948 #~ "LSN       (20)   32\n"
15949 #~ "PBC       (40)   64\n"
15950 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15951 #~ "seek-set (100)  256\n"
15952 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15953 #~ "still    (400) 1024\n"
15954 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15955 #~ msgstr ""
15956 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15957 #~ "meta informatie         1\n"
15958 #~ "event informatie        2\n"
15959 #~ "MRL                     4\n"
15960 #~ "externe aanroep         8\n"
15961 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
15962 #~ "LSN             (20)   32\n"
15963 #~ "PBC             (40)   64\n"
15964 #~ "libcdio         (80)  128\n"
15965 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
15966 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
15967 #~ "still          (400) 1024\n"
15968 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
15969
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid ""
15972 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15973 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15974 #~ "   %A : The album information\n"
15975 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15976 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15977 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15978 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15979 #~ "SEGMENT...\n"
15980 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15981 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15982 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15983 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15984 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15985 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15986 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15987 #~ "   %v : The volume ID\n"
15988 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15989 #~ "   %% : a % \n"
15990 #~ msgstr ""
15991 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15992 #~ "de Unix datum \n"
15993 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15994 #~ "   %A : Album informatie\n"
15995 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15996 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15997 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15998 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15999 #~ "SEGMENT...\n"
16000 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16001 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16002 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
16003 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
16004 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16005 #~ "   %T : Het track nummer\n"
16006 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
16007 #~ "   %v : Het volume %I\n"
16008 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16009 #~ "   %% : een % \n"
16010
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "bad entry number"
16013 #~ msgstr "Tuner nummer"
16014
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "Toolame"
16017 #~ msgstr "Volume"
16018
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "Showintf"
16021 #~ msgstr "Toon Interface"
16022
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Telnet"
16025 #~ msgstr "Selecteer"
16026
16027 #, fuzzy
16028 #~ msgid "MPEG-TS"
16029 #~ msgstr "MPEG1"
16030
16031 #~ msgid "Control"
16032 #~ msgstr "Control"
16033
16034 #~ msgid "Option/Alt"
16035 #~ msgstr "Optie/Alt"
16036
16037 #~ msgid "&Invert"
16038 #~ msgstr "&Inverteer"
16039
16040 #~ msgid "&Select All"
16041 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16042
16043 #~ msgid "PLS file"
16044 #~ msgstr "PLS bestand"
16045
16046 #, fuzzy
16047 #~ msgid "wxWindows"
16048 #~ msgstr "Venster"
16049
16050 #, fuzzy
16051 #~ msgid "Picture"
16052 #~ msgstr "Ondertiteling"
16053
16054 #, fuzzy
16055 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16056 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16057
16058 #~ msgid "AAC demuxer"
16059 #~ msgstr "AAC demuxer"
16060
16061 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16062 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16063
16064 #~ msgid "Screenshot Path"
16065 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16066
16067 #~ msgid "Screenshot Format"
16068 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16069
16070 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16071 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16072
16073 #~ msgid ""
16074 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16075 #~ "\n"
16076 #~ msgstr ""
16077 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16078 #~ "\n"
16079
16080 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16081 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
16082
16083 #~ msgid "Choose audio channel"
16084 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16085
16086 #~ msgid "Choose subtitle track"
16087 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16088
16089 #~ msgid "Choose a stream output"
16090 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16091
16092 #~ msgid "Empty if no stream output."
16093 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16094
16095 #~ msgid "Loop playlist on end"
16096 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16097
16098 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16099 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16100
16101 #~ msgid "Vol %%%d"
16102 #~ msgstr "Volume %%%d"
16103
16104 #~ msgid "Vol %d%%"
16105 #~ msgstr "Volume %d%%"
16106
16107 #~ msgid "Extended help"
16108 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16109
16110 #~ msgid "List additional commands."
16111 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16112
16113 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16114 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16115
16116 #~ msgid ""
16117 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16118 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16119 #~ msgstr ""
16120 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16121 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16122 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16123 #~ "beschikbaar is."
16124
16125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16126 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16127
16128 #~ msgid "vlc preferences"
16129 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16130
16131 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16132 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16133
16134 #~ msgid "Select file or directory"
16135 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16136
16137 #~ msgid ""
16138 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16139 #~ "\n"
16140 #~ msgstr ""
16141 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16142 #~ "\n"
16143
16144 #~ msgid "Loop"
16145 #~ msgstr "Herhaal Alles"
16146
16147 #~ msgid "Repeat"
16148 #~ msgstr "Herhaal"
16149
16150 #~ msgid "SAP interface"
16151 #~ msgstr "SAP interface"
16152
16153 #~ msgid "Server port"
16154 #~ msgstr "Server poort"
16155
16156 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16157 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16158
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid ""
16161 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16162 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16163
16164 #, fuzzy
16165 #~ msgid "IDR frames"
16166 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16167
16168 #~ msgid ""
16169 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16170 #~ "module in the Modules section.\n"
16171 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16172 #~ msgstr ""
16173 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16174 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16175 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16176
16177 #~ msgid "VLC modules preferences"
16178 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16179
16180 #~ msgid ""
16181 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16182 #~ "Modules are sorted by type."
16183 #~ msgstr ""
16184 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16185 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16186
16187 #~ msgid "Access modules settings"
16188 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16189
16190 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16191 #~ msgstr ""
16192 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16193 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16194
16195 #~ msgid "Audio output modules settings"
16196 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16197
16198 #~ msgid "Decoder modules settings"
16199 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16200
16201 #~ msgid ""
16202 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16203 #~ "preferred subtitles."
16204 #~ msgstr ""
16205 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16206 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16207
16208 #~ msgid "Demuxers settings"
16209 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16210
16211 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16212 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16213
16214 #~ msgid ""
16215 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16216 #~ "here."
16217 #~ msgstr ""
16218 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16219 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16220
16221 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16222 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16223
16224 #, fuzzy
16225 #~ msgid ""
16226 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16227 #~ "access modules."
16228 #~ msgstr ""
16229 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16230 #~ "toegangsmodule instellen."
16231
16232 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16233 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16234
16235 #~ msgid "Stream output modules settings"
16236 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16237
16238 #~ msgid "Text renderer settings"
16239 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16240
16241 #~ msgid "Video output modules settings"
16242 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16243
16244 #~ msgid ""
16245 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16246 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16247 #~ "settings."
16248 #~ msgstr ""
16249 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16250 #~ "worden.\n"
16251 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16252
16253 #~ msgid ""
16254 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16255 #~ msgstr ""
16256 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16257 #~ "ontwikkelaars)"
16258
16259 #~ msgid "DVDRead Input"
16260 #~ msgstr "DVDread input"
16261
16262 #~ msgid ""
16263 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16264 #~ "external call          1\n"
16265 #~ "all calls              2\n"
16266 #~ "packet assembly info   4\n"
16267 #~ "image bitmaps          8\n"
16268 #~ "image transformations 16\n"
16269 #~ "rendering information 32\n"
16270 #~ "extract subtitles     64\n"
16271 #~ "misc info            128\n"
16272 #~ msgstr ""
16273 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16274 #~ "externe aanroep        1\n"
16275 #~ "alle aanroepen         2\n"
16276 #~ "packet assembly info   4\n"
16277 #~ "image bitmaps          8\n"
16278 #~ "image transformaties  16\n"
16279 #~ "rendering informatie  32\n"
16280 #~ "extract subtitels     64\n"
16281 #~ "overige informatie   128\n"
16282
16283 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16284 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16285
16286 #~ msgid ""
16287 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16288 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16289 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16290 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16291 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16292 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16293 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16294 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16295 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16296 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16297 #~ msgstr ""
16298 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16299 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16300 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16301 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16302 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16303 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16304 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16305 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16306
16307 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16308 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16309
16310 #~ msgid ""
16311 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16312 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16313 #~ "mean until the next subtitle."
16314 #~ msgstr ""
16315 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16316 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16317 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16318
16319 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16320 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16321
16322 #~ msgid ""
16323 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16324 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16325 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16326 #~ msgstr ""
16327 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16328 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16329 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16330 #~ "in de stroom."
16331
16332 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16333 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16334
16335 #~ msgid ""
16336 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16337 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16338 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16339 #~ msgstr ""
16340 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16341 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16342 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16343 #~ "stroom."
16344
16345 #~ msgid "Xvid video decoder"
16346 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16347
16348 #~ msgid "Item Enabled"
16349 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16350
16351 #~ msgid "Enable all group items"
16352 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16353
16354 #~ msgid "Disable all group items"
16355 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16356
16357 #~ msgid "Delete Group"
16358 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16359
16360 #~ msgid "Add Group"
16361 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16362
16363 #~ msgid "Sort by &author"
16364 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16365
16366 #~ msgid "Reverse sort by author"
16367 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16368
16369 #~ msgid "&Enable"
16370 #~ msgstr "&Activeer"
16371
16372 #~ msgid "&Disable"
16373 #~ msgstr "&Deactiveer"
16374
16375 #~ msgid "Enable/Disable"
16376 #~ msgstr "(De)activeer"
16377
16378 #~ msgid "Up"
16379 #~ msgstr "Naar Boven"
16380
16381 #~ msgid "Down"
16382 #~ msgstr "Naar Beneden"
16383
16384 #~ msgid "New Group"
16385 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16386
16387 #~ msgid "Sort by &group"
16388 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16389
16390 #~ msgid "Reverse sort by group"
16391 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16392
16393 #~ msgid "&Enable all group items"
16394 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16395
16396 #~ msgid "&Disable all group items"
16397 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16398
16399 #~ msgid "&Groups"
16400 #~ msgstr "&Groepen"
16401
16402 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16403 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "Effect"
16407 #~ msgstr "Verwijder"
16408
16409 #~ msgid "no input\n"
16410 #~ msgstr "geen invoer\n"
16411
16412 #, fuzzy
16413 #~ msgid "| no entries\n"
16414 #~ msgstr "Onderdeel"
16415
16416 #~ msgid "Extended Data"
16417 #~ msgstr "Extra Data"
16418
16419 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16420 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16421
16422 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16423 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16424
16425 #~ msgid "Year"
16426 #~ msgstr "Jaar"
16427
16428 #~ msgid "Track Artist"
16429 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16430
16431 #~ msgid "Track Title"
16432 #~ msgstr "Spoor Title"
16433
16434 #~ msgid "C post processing"
16435 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16436
16437 #~ msgid "MMX post processing"
16438 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16439
16440 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16441 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16442
16443 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16444 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"