msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 00:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 23:51+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:914
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgstr "Загальні налаштування звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
+#: src/video_output/video_output.c:448
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Відкрити &список відтворення…"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
msgstr "Параметри"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
#: src/libvlc-module.c:180
+#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "X11 display"
msgstr "Дисплей X11"
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Discard"
msgstr "Відкидання"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Mean"
msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
msgid "Mouse events"
msgstr "Події миші"
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
+#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgstr "Модулі пошуку служб"
#: src/libvlc-module.c:1228
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Afar"
+msgstr "Сповіщення"
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Автомасштабування відео"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Множник масштабування"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr ""
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Amharic"
+msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Arabic"
+msgstr "Обласне"
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
-"22050, 44100)"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "Повідомлення"
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша у мс"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Avestan"
+msgstr "esa"
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f з ALSA. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Aymara"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
-"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
-"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
-"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "ALSA"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Основне"
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Basque"
+msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
msgstr ""
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Bengali"
+msgstr "увімкнути"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
msgstr ""
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr ""
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Breton"
+msgstr "Напрям"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Burmese"
+msgstr "B-кадри"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Номер пристрою в адаптері"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Chechen"
+msgstr "Техно"
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Chinese"
+msgstr "Канали"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим інверсії"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Полотно"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Cornish"
+msgstr "Авторські права"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Бюджетний режим"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Czech"
+msgstr "Кодек"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "Закінчити"
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Ідентифікатор мережі"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Dutch"
+msgstr "Рівень"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+#, fuzzy
+msgid "English"
+msgstr "Закінчити"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Напруга LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Висока напруга LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Faroese"
+msgstr "Швидше"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Finnish"
+msgstr "Закінчити"
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+#, fuzzy
+msgid "French"
+msgstr "Французьке ТБ"
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Frisian"
+msgstr "Ф'южн"
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Зернистість"
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+#, fuzzy
+msgid "German"
+msgstr "Зернистість"
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Irish"
+msgstr "правий"
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Загальне посилення"
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Manx"
+msgstr "По середньому"
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Guarani"
+msgstr "Зернистість"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Herero"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Hindi"
+msgstr "Двостороннє віщання"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Деінтерлейсинг"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індастріал"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Italian"
+msgstr "Ініціалізація"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Javanese"
+msgstr "Хвилі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Караоке"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Khmer"
+msgstr "Інший"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "булеве"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Lao"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Latin"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Latvian"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Lingala"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Медіа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Довільне співвідношення"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "Відтворити"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Maltese"
+msgstr "Максимальний рівень"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Mongolian"
+msgstr "булеве"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Navajo"
+msgstr "Навігація"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Немає"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Nepali"
+msgstr "Виправити"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Oromo"
+msgstr "Від"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+#, fuzzy
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Persian"
+msgstr "Версія"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Pali"
+msgstr "Список відтворення"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+#, fuzzy
+msgid "Polish"
+msgstr "Видавець"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Попереднє встановлення"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+#, fuzzy
+msgid "Pushto"
+msgstr "Довільно"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Оригінальний розмір"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Rundi"
+msgstr "Час виконання"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "Ф'южн"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Транскрипція"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Croatian"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+#, fuzzy
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Сигнали"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Samoan"
+msgstr "моно"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Надіслати"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Somali"
+msgstr "Маленький"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Spanish"
+msgstr "Закінчити"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Swati"
+msgstr "Статистика"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+#, fuzzy
+msgid "Tamil"
+msgstr "Зеленувато-голубий"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Tatar"
+msgstr "Дані"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+#, fuzzy
+msgid "Telugu"
+msgstr "Зеленувато-голубий"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Tajik"
+msgstr "Доріжка"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+#, fuzzy
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Діалог"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+#, fuzzy
+msgid "Thai"
+msgstr "Подяки"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Сімейне"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Turkish"
+msgstr "Доріжки"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська (KOI8-U)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+#, fuzzy
+msgid "Urdu"
+msgstr "rd"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Гучність"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Welsh"
+msgstr "Хвилі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Wolof"
+msgstr "Колір"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+#, fuzzy
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Закінчити"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Yoruba"
+msgstr "vorb"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Змінити"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:323
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автомасштабування відео"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:329
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Множник масштабування"
+
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Розмір кеша у мс"
+
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
+"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
+"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
+
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Ввід вкладення"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
+
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Номер пристрою в адаптері"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Режим інверсії"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
+"при виникненні проблем."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Бюджетний режим"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор мережі"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Напруга LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
+"фронтендами."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Тон 22 кГц"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC транспондера"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Fake video input"
msgstr "Фіктивний відеоввід"
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "Помилка читання файлу"
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
msgstr "Розмір кеша (мс)"
#: modules/access/fs.c:35
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
#: modules/access/fs.c:37
-#, fuzzy
msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 додаÑ\82кового меÑ\80ежевого кеÑ\88а (мÑ\81)"
#: modules/access/fs.c:39
-#, fuzzy
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в PVR. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мілісекундах."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96ддалениÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\83 мілісекундах."
#: modules/access/fs.c:41
msgid "Subdirectory behavior"
"при першому відтворенні.\n"
"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "none"
msgstr "немає"
msgstr "розгорнути"
#: modules/access/fs.c:52
-#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и розширення"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80ованÑ\96 розширення"
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
msgstr "Файл"
#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Файл/каталог"
+msgstr "Ð\9aаталог"
#: modules/access/fs.c:79
-#, fuzzy
msgid "Directory input"
-msgstr "Вхід DirectShow"
+msgstr "Ввід із каталогу"
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
#: modules/access/imem.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/imem.c:56
-#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ID елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
#: modules/access/imem.c:58
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: modules/access/imem.c:60
-#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и гÑ\80Ñ\83пÑ\83 елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
#: modules/access/imem.c:62
-#, fuzzy
msgid "Category"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
#: modules/access/imem.c:64
-#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8e елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: modules/access/imem.c:69
-#, fuzzy
msgid "Data"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Дані"
#: modules/access/imem.c:74
-#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и кодек елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
#: modules/access/imem.c:78
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr ""
+msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
#: modules/access/imem.c:82
-#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 аÑ\83дÑ\96о елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
#: modules/access/imem.c:84
-#, fuzzy
msgid "Channels count"
-msgstr "Канали"
+msgstr "Кількість каналів"
#: modules/access/imem.c:86
-#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
msgstr "Ширина"
#: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део Ñ\87и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в"
#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
msgstr "Висота"
#: modules/access/imem.c:92
-#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део Ñ\87и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в"
#: modules/access/imem.c:94
-#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: modules/access/imem.c:96
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку"
#: modules/access/imem.c:100
-#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
#: modules/access/imem.c:102
msgid "Callback cookie string"
-msgstr ""
+msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
#: modules/access/imem.c:104
-#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f викликÑ\83 вÑ\96деоÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
#: modules/video_output/vmem.c:63
msgstr "Дані зворотнього виклику"
#: modules/access/imem.c:108
-#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
#: modules/access/imem.c:110
-#, fuzzy
msgid "Get function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f блокÑ\83вання"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имання"
#: modules/access/imem.c:112
-#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87оÑ\97 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 зворотнього виклику"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f зворотнього виклику"
#: modules/access/imem.c:114
-#, fuzzy
msgid "Release function"
-msgstr "Функція статистики демультиплексора"
+msgstr "Функція відпускання"
#: modules/access/imem.c:116
-#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87оÑ\97 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 зворотнього виклику"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 вÑ\96дпÑ\83Ñ\81каннÑ\8f зворотнього виклику"
#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
-#, fuzzy
msgid "Memory input"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85одÑ\83"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/jack.c:61
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
"довжину у мілісекундах."
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/jack.c:63
msgid "Pace"
msgstr "Швидкість"
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/jack.c:65
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
-#: modules/access/jack.c:67
+#: modules/access/jack.c:66
msgid "Auto Connection"
msgstr "Автоз’єднання"
-#: modules/access/jack.c:69
+#: modules/access/jack.c:68
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
-#: modules/access/jack.c:72
+#: modules/access/jack.c:71
msgid "JACK audio input"
msgstr "Ввід звуку через JACK"
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:73
msgid "JACK Input"
msgstr "Ввід JACK"
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (локальний) порт"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
"спільного секретного ключа безпечного RTP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
"(солі, salt)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
"минулому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
+"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"localhost."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний поÑ\80Ñ\82 TCP (12345 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
+"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
+"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
+"змовчуванням 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
+"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
+"змовчуванням)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+#, fuzzy
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
+"змовчуванням)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
+"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
+"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
+msgstr "Аудіочастина функції BarGraph"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
msgid "audiobargraph_a"
-msgstr ""
+msgstr "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 через S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
msgid "No Audio Device"
msgstr "Немає аудіопристрою"
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "Помилка виводу звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Невідома звукова карта"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Використовувана кольоровість"
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:55
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:61
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
"починаючи нову GOP."
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:83
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
"кількості B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
"15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Кількість референсних кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:136
msgid "H.264 profile"
msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Режим інтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:150
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Кількість частин на кадр"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
"розділення на частини"
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Set QP"
msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: слабий AQ\n"
" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:216
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:249
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: нечіткий зсув\n"
" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
"Допустипі значення — від 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:283
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
"кількості потоків."
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
"змовчуванням"
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:297
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:331
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
"до 32."
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:359
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:360
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:363
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode."
msgstr "Тихий режим."
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Номера ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
"з різними налаштуваннями."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Розділювачі модулю доступу"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:381
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
"не сприймає вищі значення"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "показати інформацію про версію"
+
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "fast"
msgstr "швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "slow"
msgstr "повільний"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "spatial"
msgstr "просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "temporal"
msgstr "тимчасовий"
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "автоматичний"
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:416
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
msgid "Position Control"
msgstr "Керування позицією"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
msgstr "Відкриття"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Виправлення індексу AVI…"
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Демультиплексор CDG"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:607
+#: modules/demux/live555.cpp:604
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
msgid "Real demuxer"
msgstr "Демультиплексор Real"
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/smf.c:42
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Демультиплексор SMF"
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Другий ключ CSA"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:44
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Демультиплексор VOC"
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Демультиплексор WAV"
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "Демультиплексор XA"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Інвертує кольори зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформація"
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
msgid "Clear Menu"
msgstr "Очистити меню"
"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Гучність: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Журнал збою не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Видалити старі налаштування?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Мовлення"
msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
+#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Зупинити цикл від A до B"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
msgid "Preamp\n"
msgstr "Попередній підсилювач\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
msgid "dB"
msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Звук випереджає відео на:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
"Позитивні значення означають, що\n"
"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Субтитри/відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
"Позитивні значення означають, що\n"
"субтитри йдуть попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списку"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
+
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
msgid "Hotkey for "
msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Key: "
msgstr "Клавіша: "
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Елементи керування v4l2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Політика приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Попередження приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
+"авторизації.</p>\n"
+" <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з Інтернету, "
+"аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення.</p>\n"
+"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
+"інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+"<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за змовчуванням "
+"майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Перевірити оновлення"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Перейти до часу"
"з композитним розширенням."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgstr "Інтерфейс Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
msgid "Device Selection"
msgstr "Вибір пристрою"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
msgid "Text alignment:"
msgstr "Вирівнювання тексту:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Network Protocol"
msgstr "Мережевий протокол"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
+msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgstr "Частота кадрів"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-#, fuzzy
msgid " fps"
-msgstr " ф/с"
+msgstr " к/с"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизації"
msgstr "Аудіокодек"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и випеÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96део на:"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Destinations"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
msgid " %"
msgstr "Вивід"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-#, fuzzy
msgid "Output module:"
-msgstr "Модуль виводу"
+msgstr "Модуль виводу:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
-msgstr ""
+msgstr "Нормалізувати гучність до:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
+msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-#, fuzzy
msgid "Visualization:"
-msgstr "Візуалізація"
+msgstr "Візуалізація:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Бажана мова звуку"
+msgstr "Бажана мова звуку:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
msgid "Optical drive"
msgstr "Кодеки"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Ð\9dеблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
msgid "Video quality post-processing level"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr "Системні кодеки (краща якість)"
+msgstr ""
+"Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Files"
msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
msgid "Activate update notifier"
msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-#, fuzzy
msgid "Every "
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей"
+msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-#, fuzzy
msgid "Menus language:"
-msgstr "Ð\9cова звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-#, fuzzy
msgid "File associations"
-msgstr "Файлові асоціації:"
+msgstr "Файлові асоціації"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
-msgstr "ФайловÑ\96 аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішній вигляд"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и скін"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довÑ\96лÑ\8cний скін"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Файл скіну"
+msgstr "Файл скіну:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-#, fuzzy
msgid "Force window style:"
-msgstr "Ð\9dовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96джеÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ений Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96кна:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ок в області сповіщень"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 в області сповіщень"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
msgid "Embed video in interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
msgid " Systray popup when minimized"
-msgstr ""
+msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-#, fuzzy
msgid "Use native style"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "OSD"
+msgstr "Включити OSD"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и заголовок медÑ\96а на вÑ\96део"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и заголовок медÑ\96а на поÑ\87аÑ\82кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Включити режим шпалер"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Поріг яскравості"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и вгоÑ\80Ñ\96 Ñ\82а знизÑ\83"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
msgid "Synchronize left and right"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-#, fuzzy
msgid "Edge weightning"
msgstr "Вага краю"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
+msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Яскравість"
+msgstr "Яскравість (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
#, fuzzy
-msgid "Darknesslimit"
+msgid "Darkness limit"
msgstr "Ліміт темноти"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-#, fuzzy
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
+msgstr "Гладкість фільтру (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
msgid "Wall"
msgstr "Маска"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
msgid "Video filters"
msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
-#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Уповільнювач керування живленням"
-
-#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Відтворення деякого медіа."
-
-#: modules/misc/gnome-session2.c:41
-#, fuzzy
-msgid "SessionManager"
-msgstr "Назва сесії"
-
-#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
-
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Сервер GnuTLS"
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Уповільнювач керування живленням"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Відтворення деякого медіа."
+
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
msgid "OSSO"
msgstr "OSSO"
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Зберігач екрану XDG"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Відключати зберігач екрану X"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ñ\80еалÑ\96зованÑ\96 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ами Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Сервер RTSP VoD"
#: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
-msgstr "Модуль фільтру потоку"
+msgstr "Модуль БД SQLite"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
"потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Максимальний розмір PES"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "PID відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "PID аудіо"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Призначити фіксований PID TS."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Номери програм PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
"ID» був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Мікшувати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
"увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
"був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID рівний ES ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
"Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
"es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "Вирівнювання даних"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Затримка формування (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "Використовувати ключові кадри"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
"кадри в потоці."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Інтервал PCR (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Максимальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
"потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "Шифрування аудіо"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифрування відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "Ключ CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Ключ CSA у використанні"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
"чи парним/другим/2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
"Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "My Pictures"
msgstr "Мої малюнки"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+#, fuzzy
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Пристрій DVD"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+#, fuzzy
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Пристрій"
+
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
-#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "Захоплення з екрану"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
-#, fuzzy
msgid "Applications"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ами"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
msgstr "Максимальна висота виводу відео."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
"повинні ввести список фільтрів через кому."
msgstr "Аудіофільтр"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
"фільтрів. Ви повинні ввести список фільтрів через кому."
msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфамаска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
"пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Devicetype"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Device type"
msgstr "Тип пристрою"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» "
"для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Кількість зон зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
"буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аудіоканалів"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\96внÑ\96в аудіоканалів"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
+"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
+"відділений за допомогою «:»."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Координата X маски."
+msgstr "Координата X bargraph."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Координата Y маски."
+msgstr "Координата Y bargraph."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Прозорість зображення"
+msgstr "Прозорість bargraph"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f "
-"повноÑ\97 непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Bargraph (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f повноÑ\97 "
+"непрозорості)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
-msgstr "Позиція логотипу"
+msgstr "Позиція Bargraph"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-#, fuzzy
msgid "Alarm"
-msgstr "ALSA"
+msgstr "Сповіщення"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
+"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+"1=сповіщення)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 мозаÑ\97ки"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Bar Graph Ñ\81Ñ\83бÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 вÑ\96део"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Аудіо/відео"
+msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
#: modules/video_filter/ball.c:109
-#, fuzzy
msgid "Ball color"
-msgstr "Колір V-plane"
+msgstr "Колір кульки"
#: modules/video_filter/ball.c:110
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
msgid "Edge visible"
-msgstr "Ð\97авжди видимий"
+msgstr "Ð\92идимий кÑ\80ай"
#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set edge visibility."
-msgstr ""
+msgstr "Встановити видимість краю."
#: modules/video_filter/ball.c:115
-#, fuzzy
msgid "Ball speed"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\83лÑ\8cки"
#: modules/video_filter/ball.c:116
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
-msgstr ""
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
#: modules/video_filter/ball.c:119
-#, fuzzy
msgid "Ball size"
-msgstr "Розмір читання"
+msgstr "Розмір кульки"
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
#: modules/video_filter/ball.c:123
-#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Поріг фільру"
+msgstr "Поріг градієнту"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
#: modules/video_filter/ball.c:126
msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
#: modules/video_filter/ball.c:135
-#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
-msgstr "Відеофільтр стіни"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
#: modules/video_filter/ball.c:136
-#, fuzzy
msgid "Ball"
-msgstr "усі"
+msgstr "Кулька"
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Поріг подібності"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Довільне співвідношення"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
"4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Кількість зображень для зміни"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Кількість ліній для зміни"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Кількість не чорних пікселів "
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "Відсоток пропуску (%)"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Поріг яскравості "
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Фільтр обрізання відео"
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "Помилка обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
msgid "Padd"
msgstr "Відступ"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
msgid "Noise video filter"
msgstr "Відеофільтр шуму"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "Приклад OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 — перший план у сірому"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Не показувати ніяке відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Показувати вхідне відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "Показувати оброблене відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Показувати лише помилки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Показувати помилки та попередження"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
"фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
"внутрішнього фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
"значення від 0 до 1000 мс."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:73
msgid "VNC Host"
msgstr "Хост VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:75
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:77
msgid "VNC Port"
msgstr "Порт VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "VNC port number."
msgstr "Номер порту VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:81
msgid "VNC Password"
msgstr "Пароль VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:83
msgid "VNC password."
msgstr "Пароль VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:85
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Інтервал опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:87
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:89
msgid "VNC polling"
msgstr "Опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:91
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:95
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:97
msgid "Key events"
msgstr "Події клавіатури"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:99
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:103
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Віддалений OSD через VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:120
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Віддалений OSD"
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Фільтр перетворення RV32"
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Ширина зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Висота зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Частота запису"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
"зображення."
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Префікс імені файлу"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
-#: modules/video_filter/scene.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Префікс шляху каталогу"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
-#: modules/video_filter/scene.c:83
+#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Завжди записувати у той же файл"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
"файлу."
-#: modules/video_filter/scene.c:88
+#: modules/video_filter/scene.c:89
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
+#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "Фільтр сцени"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "Відеофільтр сцени"
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Transform type"
msgstr "Тип трансформації"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Повернути на 180 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Повернути на 270 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip vertically"
msgstr "Відобразити по вертикалі"
-#: modules/video_filter/transform.c:73
+#: modules/video_filter/transform.c:72
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Відеофільтр трансформації"
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Вивід відео через HD1000"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode "
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Вивід відео OpenGL"
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
-"fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
-"Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Вбудовувати оверлей"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Фреймбуфер OMAP"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Провайдер OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Формат кольоровості SDL"
msgid "Snapshot output"
msgstr "Вивід стоп-кадру"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Рівень"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Менеджер сесії"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей X11.\n"
+#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через HD1000"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+#~ "fb0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Фреймбуфер OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
+
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
+
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою"
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Максимальний рівень"
-
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Перевірити оновлення"
-
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Завантажити зараз"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Перекодувати:"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "увімкнути"
-
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Відео:"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Гц/с"
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
-
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "стерео"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
-
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "біт/с"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Порт відео"
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Політика приватності та мережі"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Попередження приватності та мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
-#~ "авторизації.</p>\n"
-#~ " <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з "
-#~ "Інтернету, аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
-#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-#~ "<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за "
-#~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
-
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Класичний вигляд"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "лівий"
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "правий"
-
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "нижній"