msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
-"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-07 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitle codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Kodeki napisów"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General input settings. Use with care..."
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr ""
+msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Dialog providers can be configured here."
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitle type or file name."
msgstr ""
+"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
msgid "Stereo audio mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb dźwięk stereo"
#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
msgid "Dolby Surround"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
+"%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko zaawansowane opcje.\n"
msgstr[1] ""
+"%u moduły nie zostały wyświetlone, ponieważ zawierają tylko zaawansowane "
+"opcje.\n"
msgstr[2] ""
+"%u modułów nie zostało wyświetlonych, ponieważ zawierają tylko zaawansowane "
+"opcje.\n"
#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
msgid ""
#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Backspace"
#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejszenie jasności"
#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiększenie jasności"
#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Delete"
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "W dół"
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+msgstr "End"
#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
-msgstr ""
+msgstr "F12"
#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
-msgstr ""
+msgstr "F2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
-msgstr ""
+msgstr "F4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
-msgstr "Strona główna"
+msgstr "Home"
#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "Koło myszy w dół"
#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr ""
+msgstr "Koło myszy w lewo"
#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr ""
+msgstr "Koło myszy w prawo"
#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "Koło myszy w górę"
#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page Down"
#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page Up"
#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
#: src/config/keys.c:113
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
#: src/config/keys.c:115
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "W górę"
#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
msgid "Volume Down"
#: src/config/keys.c:117
msgid "Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Wycisz dźwięk"
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
msgid "Volume Up"
#: src/config/keys.c:119
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Powiększenie"
#: src/config/keys.c:120
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Pomniejszenie"
#: src/config/keys.c:248
msgid "Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+"
#: src/config/keys.c:249
msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
#: src/config/keys.c:250
msgid "Shift+"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+"
#: src/config/keys.c:251
msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Meta+"
#: src/config/keys.c:252
msgid "Command+"
-msgstr ""
+msgstr "Rozkaz+"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka napisów"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
#: src/libvlc-module.c:138
msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
#: src/libvlc-module.c:140
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr ""
+msgstr "To liniowe wzmocnienie będzie stosowane do wysyłanego dźwięku."
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Audio output volume step"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zapamiętaj głośność dźwięku"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
+"Głośność może być zapisywana i automatycznie przywrócona przy następnym "
+"uruchomieniu VLC."
#: src/libvlc-module.c:152
msgid "Audio desynchronization compensation"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "Audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Resampler dźwięku"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera wtyczkę, które używana będzie do resamplingu dźwięku."
#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:182
msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb wyjścia dźwięku stereo"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka napisów"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
#: src/libvlc-module.c:603
msgid "Subtitle track ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
#: src/libvlc-module.c:617
msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo niska rozdzielczość (240 linii)"
#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Input repetitions"
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
+"Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+"stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
+"Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z "
+"odwołanych certyfikatów w sesji TLS."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "SOCKS server"
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
+"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
#: src/libvlc-module.c:1993
msgid "Clock source"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło zegara"
#: src/libvlc-module.c:2103
msgid "Hot keys"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Grecki, Współczesny"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
-msgstr ""
+msgstr "Grenlandzki, Kalaallisut"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
-msgstr ""
+msgstr "Oksytański; Prowansalski"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
+"Przekaż alsa:// aby otworzyć domyślne urządzenie przechwytywania ALSA lub "
+"alsa://SOURCE aby otworzyć konkretne urządzenie o nazwie SOURCE."
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:60
msgid "Blu-ray menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menu Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:61
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:70
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:263
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
+"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej "
+"nie posiada."
#: modules/access/bluray.c:272
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
#: modules/access/bluray.c:275
msgid "Missing AACS configuration file!"
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
+"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej nie "
+"posiada."
#: modules/access/bluray.c:308
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
#: modules/access/bluray.c:370
msgid "Blu-ray error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd Blu-ray"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście IIDC Digital Camera (FireWire)"
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
msgid "10 bits"
-msgstr ""
+msgstr "10 bitów"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
#: modules/access/file.c:177
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
#: modules/access/file.c:299
#, c-format
#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiń"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Rozwiń"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
-msgstr ""
+msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Wejście Video4Linux"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
#: modules/audio_output/directx.c:116
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
-msgstr ""
+msgstr "Głośność dźwięku w setnych decybelach (dB)."
#: modules/audio_output/directx.c:119
msgid "DirectX audio output"
msgid "Decoding"
msgstr "Dekodowanie"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Bezpośredni rendering"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Odporność na błędy"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Obejście błędów"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"Musi to być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
"wpisz 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Pospiesz się"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
"zniekształcone obrazy."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Discard cropping information"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Maska debugu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Codec name"
msgstr "Nazwa kodeka"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "Wewnętrzna nazwa kodeka libavcodec"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Omiń filtr pętli dla dekodowania H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"na jakość. Może jednak zwiększyć prędkość strumieni o wysokiej "
"rozdzielczości."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Threads"
msgstr "Wątki"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Ilość wątków używanych do dekodowania, 0 oznacza automatycznie"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek B"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Kodowanie z przeplotem"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Przewidywania ruchu z przeplotem"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
"obliczeniowej procesora."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Wczesne przewidywania ruchu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Rozmiar stawki kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor pozwoli na "
"lepszą kontrolę stawki, ale spowoduje opóźnienie w strumieniu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "I quantization factor"
msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
"1.0=> ten sam qscale dla klatek I i B)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
"przepływności, kosztem klatek niższej jakości."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid "Quality level"
msgstr "Poziom jakości"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (to może bardzo mocno spowolnić "
"kodowanie)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
"celu ułatwienia zadania kodera."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Kwantyzacja Trellis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Stała skala kwantyzatora"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
"0.01 do 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
"-2 to 2)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maskowanie luminancji"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maskowanie ciemności"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Motion masking"
msgstr "Maskowanie ruchów"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Border masking"
msgstr "Maskowanie ramki"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminacja luminancji"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminacja barw"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
"Specyfikacja H264 zaleca 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Określ używany profil AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "420YpCbCr8Planar"
-msgstr ""
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "422YpCbCr8"
-msgstr ""
+msgstr "422YpCbCr8"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używa libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
msgid "AAC extension"
msgstr "Rozszerzenie AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:75
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Koder dźwięku FDK-AAC"
#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoder G.711"
#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Koder G.711"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "szachownica"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
+"| adev [urządzenie] . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
+msgstr[1] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycje"
+msgstr[2] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycji"
#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
msgid "+-[Incoming]"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Napraw w razie potrzeby"
#: modules/demux/avi/avi.c:72
msgid "AVI demuxer"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
+"Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie nie "
+"będzie poprawnie działać.\n"
+"VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+"zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+"Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+"Co chcesz zrobić?"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Build index then play"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
-msgstr "Tony niskie"
+msgstr "Bass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
-"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ"
-"[,...])."
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:"
+"strumień_typ[,...])."
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Set id of ES to PID"
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
+"VLC media player i VideoLAN są znakami towarowymi Stowarzyszenia VideoLAN."
#: modules/gui/macosx/about.m:115
msgid "Compiled by %s with %@"
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
+"<p>VLC media player to darmowy i otwarty odtwarzacz multimedialny, koder i "
+"streamer stworzony przez wolontariuszy społeczności <a href=\"http://www."
+"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC korzysta ze swoich wewnętrznych kodeków, "
+"działa na każdej popularnej platformie i jest w stanie odczytać niemal "
+"wszystkie pliki, CD, DVD, strumienie sieciowe, karty przechwytywania i inne "
+"formaty multimedialne!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Wspomóż nas i "
+"dołącz do nas!</span></a>"
#: modules/gui/macosx/about.m:270
msgid "VLC media player Help"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
msgid "Save current selection as new preset"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz bieżący wybór jako nowe ustawienie predefiniowane"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
msgid "Enter a name for the new preset:"
#: modules/gui/ncurses.c:1137
#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Otwórz: %s"
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1139
#, c-format
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "170 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "310 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
msgid "600 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj okładkę z pliku"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Choose Cover Art"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki obrazów (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
+"Lista odtwarzania obecnie jest pusta.\n"
+"Upuścić tutaj plik lub wybierz źródło multimedialne po lewej stronie."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
msgid "Icons"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Przydziel"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: <b>%1</b> jest już skrótem w menu aplikacji"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
msgid "Key or combination: "
msgid "Open skin ..."
msgstr "Otwóz skórę ..."
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:48
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
+msgstr "parametr obrotu: brak;180;90-270;odbicie"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/odbicie"
#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
#: modules/video_output/decklink.cpp:101
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj 10 bitów na piksel dla ramek obrazu."
#: modules/video_output/decklink.cpp:174
msgid "DecklinkOutput"
#: modules/video_output/decklink.cpp:175
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
-msgstr ""
+msgstr "moduł wyjściowy do zapisu na kartę SDI Blackmagic"
#: modules/video_output/decklink.cpp:176
msgid "Decklink General Options"
#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
msgid "Update"
-msgstr "Aktualizacja"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
-msgstr "Jakość"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie źródeł multimedialnych dla strumieniowania"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw dodatkowe opcje dla strumieniowania"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz napisy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Subtitle Language"
-msgstr ""
+msgstr "Język napisów"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Default encoding"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efekty napisów"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Add a shadow"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
msgid "Essential"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista menedżera mediów"
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Kodeki napisów"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Ogólne wejście"
-
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ "SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane "
#~ "przez multicast UDP lub RTP."
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
-
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ "Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
#~ "ostrożnie!"
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
-
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Ustawienia koderów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Ustawienia dialogu providera"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
-#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Brak dostępnej pomocy."
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Zakładki"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Pobierz informację"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Sortuj"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Nie powtarzaj"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Zaawansowane otwieranie..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Filtr wyszukiwania"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "Wykrywanie &usług"
-
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje"
#~ "\" aby je wyświetlić."
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Klonowanie obrazu"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Klonuj obraz"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Powiększenie"
-
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Odwróć kolory obrazu"
-
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
#~ "Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
#~ "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d moduł(ów) nie został(o) wyświetlony(ch), ponieważ zawiera(ją) tylko "
-#~ "zaawansowane opcje.\n"
-
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
#~ "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
#~ "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Wymuś dźwięk mono"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Domyślny poziom głośności"
-
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 "
#~ "do 1024."
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do "
-#~ "1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
-
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "można więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający "
#~ "procesor."
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku "
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Ścieżka napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Niska rozdzielczość (320 linii)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
-#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z "
-#~ "odwołanych certyfikatów w sesji TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera "
-#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Kontrola przepływu SAP"
-
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
#~ "powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
-
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/udostępnień."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
-#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i "
-#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy podwójnym kliknięciu "
-#~ "pliku w explorerze. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub "
-#~ "załącza go do listy."
-
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "Jedna instancja, gdy została uruchomiona z pliku"
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję, gdy została uruchomiona z pliku."
-
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Dołącz pozycje do listy odtwarzania, gdy VLC uruchomiony jest w trybie "
#~ "jednej instancji."
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Zwiększ czynnik skalowania."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Przeszukiwanie określonych trybów usuwania przeplotu."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs"
-
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Ukryj interfejs"
-
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
-
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Wybierz bieżący widżet"
-
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "Procesor"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grecki, Współczesny ()"
-
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Proporcje obrazu"
-
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Chwyć format (domyślnie s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Chwyć format strumienia dźwiękowego."
-
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Dźwięk GSM"
-
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku ALSA"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Wejście płyty Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Menu Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Używaj menu Blu-Ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
-
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "Blu-Ray"
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-Ray (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta płyta Blu-Ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej "
-#~ "nie posiada."
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "Płyta Blu-Ray jest uszkodzona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta płyta Blu-Ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej "
-#~ "nie posiada."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Błąd Blu-Ray"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "wejście dc1394"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku w Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wyjścia obrazu DirectShow "
-#~ "(np. 0 to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Odśwież listę"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
-#~ "można znaleźć w dzienniku."
-
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "VLC nie może korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
#~ "obsługiwany."
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli istnieje więcej niż jeden adapter nadawania cyfrowego, liczba "
-#~ "adaptera musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-#~ msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "zwiń"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "rozwiń"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Kontrola dzbanka do kawy"
-
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "Dzbanek do herbaty"
#~ "Ten serwer to dzbanek do herbaty. Takim dzbankiem nie możesz zaparzyć "
#~ "kawy."
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Dzbanek do kawy"
-
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "Dzbanek nie zaparzył kawy (błąd serwera %u)."
#~ "Możesz korzystać z własnego klienta użytkownika lub używaj jednego ze "
#~ "znanych"
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
-
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Zapowiedz strumień protokołem Bonjour."
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Aktywne połączenie TCP"
-
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ "Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać "
#~ "na przychodzące połączenie."
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
-
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Urządzenie radia PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Normy"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Normy strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
-
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
-
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego "
#~ "rozpoznania)."
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Kluczowy interwal"
-
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B klatki"
-
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Używana przepływność (-1 to domyślny)."
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Szczyt przepływności"
-
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Tryb przepływności"
-
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
-
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Głośność (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanał"
-
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
#~ "Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
#~ "Jest to strona, która zawiera plik SWF."
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Wejście RTMP"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach."
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Imię użytkownika SFTP"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Hasło SFTP"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Szerokość piksela bufora ramek"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Wysokość piksela bufora ramek"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "Głębokość piksela bufora ramek"
-
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Urządzenie wideo (domyślnie: /dev/video0)."
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "ID tunera"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)."
-
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Wejście Video4Linux2"
-
#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
#~ msgstr "Sprężony Video4Linux2 A/V"
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]]"
-
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "Moduł AltiVec memcpy"
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON"
-
#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
#~ "Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
#~ "localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
-
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ "Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
#~ "12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie RC."
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane "
-#~ "(domyślnie 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe "
-#~ "(domyślnie 4)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
-
#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
#~ msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
#~ msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)"
-
#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
#~ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
#~ msgid "Feedback Gain"
#~ msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Mikser dźwięku stałego punktu"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
-
#~ msgid ""
#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 przez S/PDIF"
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Open Sound System"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Urządzenie OSS dsp"
-
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
-
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
-
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu"
-
#~ msgid ""
#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
#~ "wiele błędów.\n"
#~ "Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek "
-#~ "(-1=brak, 0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie "
-#~ "klatki)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
-
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
#~ "Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
-
#~ msgid ""
#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
#~ msgstr ""
#~ "Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
-
#~ msgid ""
#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
#~ "oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
#~ "kosztem precyzji szukania."
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B"
-
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "szybko"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normalnie"
-
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "wolno"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "wszystko"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "przestrzenny"
-
#~ msgid "temporal"
#~ msgstr "tymczasowy"
#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
#~ msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Pozycja napisów %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Głośność: %d%%"
-
#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#~ msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
-
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . nałóż STRING na obrazie"
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
-
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach"
-
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja"
-
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość"
-
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn"
-
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
-
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie "
-#~ "nie będzie poprawnie działać.\n"
-#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
-#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
-#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
-#~ "Co chcesz zrobić?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Classic rock"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Sound clip"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternative rock"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumental pop"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumental rock"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
-
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "Christian rap"
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Pop/funk"
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rock & roll"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Wytwórca"
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Fikcyjny demux ifo"
-
#~ msgid ""
#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
#~ "form 30000/1001 or 29.97"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"auto\" (co oznacza "
#~ "autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Parser tekstu napisów"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Opis napisów"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tryb wyciszony"
-
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Indeks systemu CAPMT"
-
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
-
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Określ nazwę pliku do którego zapisywany będzie TS."
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Dołącz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie "
-#~ "zostanie zastąpiony."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Rozmiar bufora zrzutu"
-
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby "
#~ "pakietów. Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporcje obrazu widea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Plik obrazu"
-
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Nazwa pliku obrazu używania na nakładce bufora klatek."
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Przezroczystość obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wartość przezroczystości nowego obrazu używana w procesie mieszania. "
-#~ "Domyślnie ustawiona jest na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
-#~ "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
-
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
-#~ "prawa-góra)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
-
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną "
#~ "usunięte z pamięci podręcznej."
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
-
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
-
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
#~ "klatek."
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Rozkazy"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Interfejs Maemo hildon"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Skompilowany przez %@ z %@"
-
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtfd"
#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
#~ msgstr "Użyj natywnego trybu pełnoekranowego na OS X Lion"
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Urządzenie przechwytywania"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Lewy podekran:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Górny podekran:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Szerokość podekranu:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Wysokość podekranu:"
-
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
#~ "video devices.\n"
#~ "kompatybilnych urządzeń wideo.\n"
#~ "Wejście Live Audio nie jest obsługiwane."
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Szerokość obrazu:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Wysokość obrazu:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Otwórz plik z napisami:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Kodowanie napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Ogłoszenie RTSP"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Ogłoszenie HTTP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
-
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.\n"
#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Napisy i OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Wejście i kodeki"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Włącz dźwięk"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP Proxy"
-
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Kolor czcionki"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Wielkość czcionki"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Języki napisów"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Preferowany język napisów"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Kolor kontur"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Włącz obraz"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki napisów:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Prędkość napisów:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Współczynnik trwania napisów:"
-
#~ msgid ""
#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
#~ "Set 0 to disable."
#~ "zależności od ich treści i tej wartości.\n"
#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
-
#~ msgid ""
#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
#~ "\n"
#~ "Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr "Minimalny obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
-
-#~ msgid " [Incoming]"
-#~ msgstr " [Przychodzące]"
-
-#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " przepływność wejściowa : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " przepływność demuksu : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " [Video Decoding]"
-#~ msgstr " [Dekodowanie obrazu]"
-
-#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " dekodowany obraz : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-#~ msgstr " wyświetlone klatki : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " utracone klatki : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Audio Decoding]"
-#~ msgstr " [Dekodowanie dźwięku]"
-
-#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " dekodowany dźwięk : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
-#~ msgstr " odtworzone bufory : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " utracone bufory : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Streaming]"
-#~ msgstr " [Strumieniowanie]"
-
-#~ msgid " packets sent : %5i"
-#~ msgstr " wysłanych paczek : %5i"
-
-#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " wysłanych bajtów : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " wysłana przepływność : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr " m Pokaż/Ukryj pole metadanych"
-
-#~ msgid " Volume : %u%%"
-#~ msgstr " Głośność : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania, przejdź wstecz podczas "
-#~ "utrzymanego wciśnięcia"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następna pozycja w liście odtwarzania, przejdź do przodu podczas "
-#~ "utrzymanego wciśnięcia"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Otwórz plik z napisami"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Przedwzmacniacz\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Włącz spatializera"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia radia"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "TV (cyfrowa)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV (cyfrowa)"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Widok ikon"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Widok szczegółowy"
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Widok listy"
-
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "Widok PictureFlow"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Skrót klawiszowy dla "
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Naciśnij nowy klawisz skrótu dla "
-
#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
#~ msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Napisy i OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Wejście i kodeki"
-
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>Według Twojego wyboru, należy zaznaczyć lub odznaczyć następujące "
#~ "opcje:</p>\n"
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o pliku multimedialnym"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Pozwól na sprawdzanie aktualizacji VLC"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Zapisz i kontynuuj"
-
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "Ta wersja VLC została skompilowana przez:\n"
#~ " "
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kompilator: "
-
#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ "Używasz interfejsu Qt4.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C) "
-
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Kodek"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Konwertuj"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
-
#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do pliku multimedialnego, którego "
#~ "chcesz odtworzyć"
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Pliki napisów"
-
#~ msgid ""
#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
#~ "Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
#~ "naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Narzędzia"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "&Kanały dźwiękowe"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Ścieżka &napisów"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Nawigacja"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Narzędzia"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Pokaż VLC media player"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Zaawansowane opcje"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
-
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "Francuska TV"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Nazwa pliku bazy danych SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego bazę danych SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia w bibliotece mediów"
-
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "scanning directories."
#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie zostaną dodane do biblioteki mediów "
#~ "podczas skanowania katalogów."
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Rekurencyjne skanowanie podkatalogu"
-
#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas skanowania katalogu, skanuj również wszystkie jego podkatalogi."
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Biblioteka mediów w oparciu o bazy danych opartej na SQL"
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika dla bazy danych"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Hasło dla bazy danych"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Port dla bazy danych"
-
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Automatyczne dodawanie nowych plików"
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Automatyczne dodawanie nowych plików do ML"
-
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Blokada zarządu energii"
#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
#~ msgstr "Wygaszacz ekranu Nokia MCE"
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Wyłącznik wygaszacza ekranu X"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "moduł libc memcpy"
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importer konfiguracji OSD"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importer konfiguracji XML OSD"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Moduł bazy danych SQLite"
-
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Format stringu tytułu"
-
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ "Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. "
#~ "Domyślna wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})."
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN: Raport na temat aktualnie odtwarzanego utworu"
-
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "Moduł Telepathy \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Zmiana pozycji w pionie"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Przesunięcie w pionie"
-
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ "Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
#~ "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Przesunięcie cienia"
-
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfejs XOSD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Dekompresja"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Port polecenia UDP"
-
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr ""
#~ "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń (pokaż | włącz <pid> | wyłącz <pid>)."
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Wyłącz identyfikator ES"
-
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "Wyłącz identyfikator ES podczas jego uruchamiania."
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Włącz identyfikator ES"
-
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "Włącz identyfikator ES tylko podczas jego uruchamiania."
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Pełna ścieżka do plików, dzielonych średnikami."
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Rozmiary"
-
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
-
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Polecenie"
-
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Początkowe polecenie do uruchomienia."
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Rrozmiar GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Skala kwantyzatora"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Wycisz dźwięk"
-
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Koder napisów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "To są moduły kodera napisów, które będą używane (i powiązane z nimi "
-#~ "opcje)."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Celowy kodek napisów"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Ważność krawędzi"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Limit ciemności"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Gładkość filtrowania (w %)"
-
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Strefa kadrowania (w pikselach)"
#~ "Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów <szerokość> x <wysokość> "
#~ "+ <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatyczne kadrowanie"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami"
-
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
#~ "automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" "
#~ "obrazu). Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Ręczny stosunek"
-
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
#~ "oznacza 4/3."
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Liczba obrazów do zmiany"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
#~ "ponownego przycinania."
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Liczba linii do zmiany"
-
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ "Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę "
#~ "dla zmian proporcji i ponownego przycinania."
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Liczba nieczarnych pikseli"
-
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ "Pozwala to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je "
#~ "przyciąć."
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Próg jasności"
-
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtr kadrowania obrazu"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Kadrowanie nie powiodło się"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Szczegółowość filtra Wrapper"
-
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "Określa poziom szczegółowości filtra Wrapper"
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Plik konfiguracyjny"
-
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD."
#~ "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
#~ "konfiguracyjnym OSD."
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Aby przesunąć menu OSD, kliknij je lewym przyciskiem myszy."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Pozycja menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
-#~ "prawa-góra)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Czas wyświetlania menu"
-
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "pozostałego czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez "
#~ "określony czas."
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Interwał aktualizacji menu"
-
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, "
#~ "bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przejrzystość menu OSD można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 "
-#~ "do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
-#~ "przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255) a "
-#~ "minimum jest całkowicie przejrzysty (wartość 0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menu On Screen Display"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
-
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
#~ "Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
#~ "oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "Zmień opóźnienie napisów"
-
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr ""
#~ "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć "
#~ "pionowo)"
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Włącz tryb pulpitu"
-
#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
#~ msgstr ""
#~ "Spróbuj korzystać z przyspieszenia sprzętowego dla mieszania napisów/"
#~ "informacji na ekranie (OSD)."
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy Windows GAPI"
-
#~ msgid ""
#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
#~ "filmów o zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek "
#~ "wydajności."
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Nazwa strumienia"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Kodek widea"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Kodek dźwięku"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Kodeki napisów"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Metoda wyjścia"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Przepływność widea"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Opcje MUX"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Skala obrazu"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Port wyjściowy"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Cel wyjściowy"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Plik wyjściowy"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Wejściowy plik multimedialny"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Wiersze:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "odstęp x"
-
#~ msgid "row border"
#~ msgstr "ramka wiersza"
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "szerokość"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Kolumny:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "odstęp y"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "ramka kolumny"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "wysokość"
-
#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć strumień?"
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Przedwzmacniacz:"
-
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "użytkownikom i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za "
#~ "ich współpracę w celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licencja"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Szczegółowość:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Dodaj plik z napisami"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Używaj pliku z &napisami"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Wybierz plik napisów"
-
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Cele"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nazwa grupy"
-
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "Użyj przyspieszenie dekodowania GPU"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancje"
-
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Język menu:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Język napisów"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Preferowany język napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Efekty napisów"
-
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Czarny kwadrat"
-
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Prędkość wyświetlania napisów:"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nazwa grupy sesji"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Domyślna głośność"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Włącz tryb tapety"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Wyczyść Menu"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Adres hosta RTSP"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka plików multimedialnych"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zamknij"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Lewy tylny"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Prawy tylny"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
#~ "wyświetlić wiadomość debugowania."
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego "
-#~ "mastera RTP udostępniającego tajnego klucza."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
-#~ "Wybierz kanał z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, "
-#~ "4=środkowy, 5=lewy przedni)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane "
-#~ "wartości: -1, 0, 1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Pod filtr loga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji "
-#~ "jej zegara przez klientów nasłuchujących adresu ip mastera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Czas trwania w ms"
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Zastąp parametry"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Poprzedni rozdział"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Przewijanie do przodu"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Tryb pętli/powtarzania"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do "
#~ "pliku)."
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Integralność pakietów RTP będzie chroniona i zaszyfrowana przez wspólne "
-#~ "hasło klucza mastera Secure RTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli "
-#~ "wybierzesz używanie SAP."
-
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Zbadanie możliwości karty DVB"
#~ "Niektóre karty DVB nie obsługują zbadania ich możliwości, możesz wyłączyć "
#~ "tę funkcję, jeśli wystąpią jakieś problemy."
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Konfiguracja skanowania satelity"
-
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego w folderze share/dvb/dvb-s"
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Wejście DVB z obsługą v4l2"
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC"
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okay"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metoda IO"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Ogólne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funkcjonalność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Rendery napisów używające libass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Najlepszy dostępny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Zakładki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informacje &Kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortuj według"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Powtórz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtry strumieniowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Wykrywanie usług"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Chroma obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Obraz strzałki myszy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Odwrócenie kolorów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko zaawansowane "
+#~ "opcje.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z "
+#~ "odwołanych certyfikatów w sesji TLS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera "
+#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i "
+#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w "
+#~ "menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub "
+#~ "załącza go do isty. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i "
+#~ "otwartą instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Opuść pełny ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Zwiększ skalowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Zmniejsz skalowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grecki, Współczesny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Oksytański; Prowansalski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menu Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej "
+#~ "nie posiada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej "
+#~ "nie posiada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Błąd Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Wejście Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow "
+#~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
+#~ "dzienniku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli adapter oferuje wiele niezależnych urządzeń tunera, liczba "
+#~ "urządzenia musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Zwiń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Rozwiń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punkty kontrolne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Standardowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "klatki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Przepływność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Zastąp przepływność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanały"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Wejście FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ścieżka pamięci mapowanego pliku bufora ramek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Karta tunera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Czasowa siła barwy (domyślnie 4.5)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, "
+#~ "jeżeli informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+#~ "Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe "
+#~ "(domyślnie 4)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+#~ "informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana "
+#~ "jest w celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Otwórz źródło"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, "
+#~ "0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Pozycja napisów w górę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Standardowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Ściana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Spatializer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Pozycja napisów w górę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Zmniejsz głośność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [urządzenie] . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie "
+#~ "nie będzie poprawnie działać.\n"
+#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+#~ "Co chcesz zrobić?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasyczny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Metadane: data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Opóźnienie dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentalna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentalna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Soft rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Parser napisów EBU STL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Opis strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "System ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Dołącz do pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Plik bufora ramek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Ściana obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+#~ "przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
+#~ "prawa-góra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Strona Teletekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Szerokość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Wysokość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Język napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kolor kontur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki dźwiękowej:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Napisy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Przychodzące]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| przepływność wejściowa : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| przepływność demuksu : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany obraz : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| wyświetlone klatki : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone klatki : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany dźwięk : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| odtworzone bufory : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone bufory : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Strumieniowanie]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| wysłanych paczek : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " Źródło : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Przedwzm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Włącz spatializera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "ID listy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Wzmocnienie obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji dla VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Kontynuuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Prawa autorskie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konwertuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Plik napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Narzędzie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Nawigacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Narzędzie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Aktualizuj VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Zaawansowane opcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francuski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Identyfikator formatu XVideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Odtwarzane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Przezroczystość cienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Kompresja krzywej QP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Wyłącz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Rozmiar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Wycisz dźwięk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Celowy kodek obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ważność krawędzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Nasycenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Próg filtrowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Błąd połączenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozycja tekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+#~ "1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+#~ "parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Czas wyświetlania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od "
+#~ "0 do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza "
+#~ "mniej przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+#~ "minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna "
+#~ "są używane."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nazwa strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Przepływność obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcje DMX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Format wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Cel wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Wejście strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Wiersze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Szerokość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolumny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Kolejność elementów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Wysokość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Szczegółowość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Pakiety grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efekty napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Wymagane SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Napisy Telegazety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Pełna głośność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapety "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Wyczyść"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adres serwera RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Plik: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Zamknij"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Lewy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Prawy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym "
+#~ "kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy "
+#~ "ciąg szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane "
+#~ "wartości: -2 to 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtr dolnoprzepustowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar "
+#~ "dla nasłuchujących klientów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Czas trwania w sekundach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Zastąp parametry"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "tak: od %@ do %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Poprzedni / Wstecz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Następny / Naprzód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Pętla / Powtarzanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym "
+#~ "tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg "
+#~ "szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, "
+#~ "jeśli wybierzesz używanie SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Kod zakresu satelity"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Pliki wideo"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "3 przednie 2 tylne"
+#~ msgstr "Właściwości czcionek"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Urządzenie przechwytywania"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Do &kolejki"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n"
-#~ "Należy zainstalować prawidłowy plik sound font (.SF2) i skonfigurować go "
-#~ "w preferencjach VLC (Kodeki / Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n"
+#~ "Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+#~ "Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC "
+#~ "(Wejście/ Kodeki > Kodeki dźwięku > FluidSynth).\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tryb cichy."
+#~ msgstr "Tryb cichy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Przeładuj katalog"
+#~ msgstr "Utwórz katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#~ msgstr "Efekty"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+#~ msgstr "odtwarzaj listę"
+#, fuzzy
#~ msgid "key"
-#~ msgstr "klawisz"
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interfejs Telnet"
+#~ msgstr "Interfejs"
+#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interfejs WWW"
+#~ msgstr "Interfejs"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
+#~ msgstr "Krok zmiany głośności"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-#~ "środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, "
-#~ "domyślnie to 3000 ms (3 sek.)"
+#~ msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgstr "Port SFTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
+#~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
+#~ msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę "
-#~ "routingu."
+#~ msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Wymuś IPv6"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Wymuś IPv4"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora 3D Now!"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora AltiVec"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
-#~ "przeglądania."
+#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
-#~ "przeglądania."
+#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
+#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Wywołaj filtr zrzutni plików multimedialnych."
+#~ msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Wielkość bufora w ms"
+#~ msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w "
+#~ "Przenieś wszystkie rozdziały. Ta wartość powinna być podana w "
#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+#~ msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Tryb inwersji"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
+#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Tryb Budget"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
+#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Napięcie LNB"
+#~ msgstr "Wysokie napięcie LNB"
+#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+#~ msgstr "Ciągły ton 22 kHz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transkoduj"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+#~ msgstr "Prędkość symbolowa transpondera"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Naziemny interwał ochronny"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+#~ msgstr "Tryb hierarchii"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polaryzacja satelity"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Domyślna liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP hasło"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Certyfikuj plik"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+#~ msgstr "Utwórz nowy profil"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Plik root CA"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Plik CRL"
+#~ msgstr "Protokołuj do pliku dziennika"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
+#~ msgstr "Wejście zostało zmienione"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w "
-#~ "milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fałszywy"
+#~ msgstr "Fałszywy TTY"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Fałszywe wejście obrazu"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Katalog wejściowy"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla połączenia."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Maksymalna liczba przekierowań"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
+#~ msgstr "Wejście pamięci"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Domyślna wartość buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)"
+#~ msgstr "Długość filtrowania (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
+#~ msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś, to nie będzie "
-#~ "używane żadne urządzenie obrazu."
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
+#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow "
#~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Kanał dźwiękowy"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+#~ msgstr "Balans wejścia dźwiękowego."
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
+#~ msgstr "Głośność wejścia dźwiękowego."
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Używany tuner, jeżeli jest ich kilka."
+#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG"
+#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Dziesiątkowanie"
+#~ msgstr "Cel"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Jakość strumienia."
+#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Metoda IO"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
+#~ msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli."
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Zastosuj balans bieli"
+#~ msgstr "Automatyczny balans bieli"
+#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
-#~ "sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
+#~ msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustaw automatyczne wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
-#~ "przez sterownik v4l2)."
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Obróć poziomo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Obróć pionowo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Poziome centrowanie"
+#~ msgstr "Obróć poziomo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Pionowe wyśrodkowanie"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
-#~ "sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balans"
+#~ msgstr "Niebieski balans"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr ""
-#~ "kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika "
-#~ "v4l2."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
-#~ "HTTPS."
+#~ msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku."
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
+#~ msgstr "Fikcyjny/surowy muxer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
+#~ msgstr "Oryginalny dźwięk"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "Domyślny"
+#~ msgstr "Domyślnie"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+#~ msgstr "Nieznana kategoria"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe OpenSLES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
+#~ msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Używany moduł anty-przeplotowy."
+#~ msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja musi zwrócić "
-#~ "prawidłowy adres pamięci używany przez renderer obrazu."
+#~ "Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+#~ "ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Odblokuj funkcję"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych."
+#~ msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu Schroedinger"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Włącz debugowanie"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
#~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
-#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek."
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+#~ " - brak: wyłączone\n"
+#~ " - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+#~ " - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adres hosta"
+#~ msgstr "Adres serwera HTTP"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
-#~ "dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby "
-#~ "interfejs HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
+#~ "To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to "
+#~ "wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs "
+#~ "był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP."
+#~ msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów HTTP/TLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX"
+#~ msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#~ msgstr "Demuxer SMF"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Mux FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Indeks AVI"
+#~ msgstr "Indeks"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Nie naprawiaj"
+#~ msgstr "Nie wysyłaj"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Pozwala na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
-#~ "Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na "
-#~ "formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
+#~ "Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z "
+#~ "napisami MicroDVD i SubRip (SRT)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Napisy (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Napisy (zaawansowane)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgstr "Klucz CSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Przewiń szybko do przodu"
+#~ msgstr "Krok naprzód"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
+#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Ogólne filtry edycji"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtry zniekształcenia"
+#~ msgstr "Plik docelowy:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Kadrowanie obrazu"
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Odwraca kolory obrazu"
+#~ msgstr "Zmień kolory suwaka głośności"
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
+#~ msgstr "Obróć lub przekręć obraz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Filtr dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O filtrach obrazu"
+#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Kontroler..."
+#~ msgstr "Kontrola"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Korektor graficzny..."
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
+#~ msgstr "Rozszerzony panel"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Głośność: %d%%"
+#~ msgstr "Zmniejsz głośność"
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed "
-#~ "zakończeniem. Tutaj ta funkcja może być wyłączona."
+#~ "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja "
+#~ "może być wyłączona."
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Nie podłączono urządzenia"
+#~ msgstr "Brak wybranego urządzenia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono %@s"
+#~ msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+#~ msgstr "Otwórz katalog"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 pozycja"
+#~ msgstr "%i pozycji"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Pusty folder"
+#~ msgstr "Otwórz folder"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Domyślny port serwera"
+#~ msgstr "Domyślne urządzenia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia interfejsu nie zostały zapisane"
+#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
+#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia dźwięku nie zostały zapisane"
-
-#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
+#~ msgstr "Ustawienia dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zostały zapisane"
+#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
+#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " Status : Wstrzymanie %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Pomoc "
+#~ msgstr "Pomoc"
+#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " <left> Szukaj -1%%"
+#~ msgstr " <lewy>,<prawy> Szukaj -/+ 1%%"
+#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a Głośniej"
+#~ msgstr " a, z Głośniej/Ciszej"
+#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D, <del> Usuń wpis"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> Usuń wpis"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Różne]"
+#~ msgstr "Różne"
+#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Informacja "
+#~ msgstr "Informacja"
+#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Nie ma żadnej odtwarzanej pozycji"
+#~ msgstr "Odtwarzanie nowego wejścia"
+#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Przeglądaj "
+#~ msgstr "Przeglądaj"
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Statystyki "
+#~ msgstr "Statystyki"
+#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ wysyłana przepływność : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii) "
+#~ msgstr "Podkategoria podcastu"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Typ DVB:"
+#~ msgstr "Typ:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Wejście buforowania:"
+#~ msgstr "Wejście zostało zmienione"
+#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ostrzenie prywatności i sieci"
+#~ msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
+#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu VLC("
+#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja VLC (%1.%2.%3%4)."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Dodatkowe metadane"
+#~ msgstr "&Zapisz metadane"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Szczegóły &kodeka"
+#~ msgstr "Szczegóły kodeka"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statystyki"
+#~ msgstr "Statystyki"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Wyczyść"
+#~ msgstr "Wyczyść"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Poziom szczegółów"
+#~ msgstr "Szczegółowość"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Filtr wiadomości"
+#~ msgstr "Filtr sceny"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Stru&mieniuj..."
+#~ msgstr "&Strumieniuj..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Tryb pulpitu Direct3D"
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Zrzut &ekranu"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Zarządzaj &zakładkami"
+#~ msgstr "Utwórz nową zakładkę"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Konfiguracja podcastów..."
+#~ msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
+#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Wyszyść"
+#~ msgstr "Wyczyść"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
+#~ msgstr "Fikcyjny interfejs"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Funkcja dekodera zrzutu"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji kodera"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Funkcja statystyk wyjścia obrazu"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efekt czcionki"
+#~ msgstr "Efekty dźwiękowe"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Grube kontury"
+#~ msgstr "Kontury"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
+#~ msgstr "Liczba iteracji DWT"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów Lua"
+#~ msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serwer"
+#~ msgstr "Usługi"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl UDP"
+#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Format stringu wysłany do modułu Telepathy. Domyślnie to \"Wykonawca - "
-#~ "Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b "
-#~ "Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n "
-#~ "liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u "
-#~ "Adres URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F "
-#~ "URI, $I Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P "
-#~ "Pozycja $R Ocena, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U "
-#~ "Wydawca, $V Wolumin"
+#~ "Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format stringów: Dotyczące "
+#~ "czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S "
+#~ "= sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = wykonawca, $b = album, $c = prawa "
+#~ "autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+#~ "numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+#~ "tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C "
+#~ "= rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L "
+#~ "= pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+#~ "częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, "
+#~ "$U = wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Używaj pamięć podręczną dla SAP"
+#~ msgstr "Użyj VLC pace"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Używany sprzętowy ekran X11.\n"
-#~ "Domyślnie, VLC używał będzie wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy HD1000"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Urządzenie bufora klatek OMAP"
+#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Używane urządzenie bufora klatek OMAP dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+#~ "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś używania specjalnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest to Y420. "
-#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."
+#~ msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Bufor klatek OMAP"
+#~ msgstr "Wejście bufora ramek"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek OMAP"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Provider OpenGL"
+#~ msgstr "Otwórz folder"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Wysokość siatki, w pikselach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Wyjściowa chroma zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
+#~ "Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Wyjście zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy SVGAlib"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy YUV"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+#~ msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Włącz wartości szczytowe"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Włącz pasma"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Włącz podstawę"
+#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:"
+#~ msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
+#~ msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
+#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
+#~ msgstr "Moduł serwera VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Odśwież"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Zabawa kolorami"
+#~ msgstr "Kolor"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
+#~ msgstr "Nakładka"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtry podobrazów"
+#~ msgstr "Moduł filtra podobrazów"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtry obrazu"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtry wyjścia obrazu"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtrowania obrazu"
+#~ msgstr "Zaawansowane &kontrole"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Zautomatyzuj tryb kodowania obrazu"
+#~ msgstr "Tryb kodowania obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwrócić prawidłowy "
-#~ "adres pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu."
+#~ "Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+#~ "zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
+#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Menedżer sesji"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
+#, fuzzy
#~ msgid "title"
-#~ msgstr "tytuł"
+#~ msgstr "Tytuł"
+#, fuzzy
#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Klucz"
+#~ msgstr "Klucz:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Ustaw"
+#~ msgstr "Wysłane"
+#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Wybierz protokół dla adresu URL."
+#~ msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Wybierz używany port"
+#~ msgstr "Wybrane porty:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Inne kodeki"
+#~ msgstr "Kodeki rozdziału"
+#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
+#~ msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
+#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Losowo wyłączone"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Zaawansowane otwieranie..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki "
-#~ "do krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
+#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno "
+#~ "dialogowe, wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Tylko pełny ekran "
+#~ msgstr "Pełny ekran"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Włącz obsługę FPU"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "Zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
+#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
+#~ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
+#~ msgstr "VLC nie może odczytać pliku (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "nałóż"
+#~ msgstr "Nakładka"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
+#~ msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania, gdy nie ma CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjście CD?"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "Port CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania, gdy nie ma CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Serwer CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
+#~ msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
+#~ msgstr "Moduł serwera VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Ścieżka %i"
+#~ msgstr "Ścieżka"
+#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Standard plików wyjściowego folderu"
+#~ msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanałów"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
+#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Maksymalny poziom"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
+#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Dekoder adnotacji CMML"
+#~ msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
+#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Dekoder biblioteki RealAudio"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Dekoder Tarkin"
+#~ msgstr "Statystyki dekodera"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Sprzętowy dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy: %s"
+#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji z siecią?"
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Nieznane polecenie!"
+#~ msgstr "Nieznana kategoria"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozwala na zmianę nazwy użytkownika która będzie potrzebna do "
-#~ "poświadczenia połączenia."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Pozwala na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demukser obrazu MPEG-4"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Standardowy interfejs API BeOS"
+#~ msgstr "Dodaj interfejs"
+#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Poprzedni tytuł"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Następny tytuł"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Przejdź do tytułu"
+#~ msgstr "Przejdź do czasu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Przejdź do rozdziału"
+#~ msgstr "Rozdział"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Prędkość"
+#~ msgstr "Speex"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz plik multimedialny"
+#~ msgstr "Aktualizacje programu VLC media player"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz plik z napisami"
+#~ msgstr "Pomoc VLC media player"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Wybierz Brak"
+#~ msgstr "Wybierz folder"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Odwróć sortowanie"
+#~ msgstr "Odwróć"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Sortuj według ścieżki"
+#~ msgstr "Sortuj według"
+#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Losowo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Usuń wszystko"
+#~ msgstr "Usuń"
+#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Domyślnie"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs"
+#~ msgstr "Interfejs"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Synchronizacja pionowa"
+#~ msgstr "Pionowa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
+#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Zostań na górze"
+#~ msgstr "Zawsze na &wierzchu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zrób zrzut ekranu"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut &ekranu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Pobierz teraz"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
+#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
+#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
+#~ msgstr "Edytuj wybrany profil"
+#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgstr "Interfejs Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Zezwolenia"
+#~ msgstr "Sesja"
+#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#~ msgstr "Port"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adres:"
+#~ msgstr "Adres"
+#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
+#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Sieć: "
+#~ msgstr "Sieć"
+#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgstr "fps"
+#, fuzzy
#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
+#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokół:"
+#~ msgstr "Protokół"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transkod:"
+#~ msgstr "Transkoduj"
+#, fuzzy
#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "włączony"
+#~ msgstr "Włączone"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Wideo:"
+#~ msgstr "Obraz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanał:"
+#~ msgstr "Kanały:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgstr "Standardowa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar:"
+#~ msgstr "Rozmiar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Częstotliwość:"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
+#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Jakość:"
+#~ msgstr "Poziom jakości"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Dźwięk:"
+#~ msgstr "Surround"
+#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Dziesiątkowanie:"
+#~ msgstr "Cel"
+#, fuzzy
#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgstr "Nepalski"
+#, fuzzy
#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#~ msgstr "Dual mono"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
+#~ msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy:"
+#~ msgstr "Usuwanie przeplotu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostęp:"
+#~ msgstr "Wyjście dostępu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgstr "bity"
+#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bity"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Ogłoszenie SAP:"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Ogłoszenie SLP:"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ogłoszenie kanału:"
+#~ msgstr "Kanał TV tunera"
+#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Wyczyść "
+#~ msgstr "Wyczyść"
+#, fuzzy
#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Zapisz "
+#~ msgstr "Zapisz"
+#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Zastosuj "
+#~ msgstr "Zastosuj"
+#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Anuluj "
+#~ msgstr "Anuluj"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preferencje"
+#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Uszkodzony"
+#~ msgstr "Plik uszkodzony"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Port dźwięku"
+#~ msgstr "Port dźwiękowy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Port obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Wygląd klasyczny"
+#~ msgstr "Klasyczny"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
+#~ msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
+#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Wyrównanie:"
+#~ msgstr "Wyrównanie danych"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Domyślna głośność"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
+#~ msgstr "Domyślne urządzenia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Włącz przekazywania do last.fm"
+#~ msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm"
+#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Napędy"
+#~ msgstr "Napęd"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Domyślny port serwera"
+#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
+#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Naprawiaj pliki AVI"
+#~ msgstr "Napraw plik AVI"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interfejs WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Skompilowane przez "
+#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Otwórz:"
+#~ msgstr "Otwórz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Wybierz katalog"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interfejs WinCE"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Stary eksport listy odtwarzania"
+#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
+#~ msgstr "Wybór urządzenia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
+#~ msgstr "Renderowanie tektu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz"
+#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
+#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Różne testy stresowe"
+#~ msgstr "Różne opcje"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Ogłoszenia SAP"
+#~ msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Lista Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Lista Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Tryb filtrowania"
+#~ msgstr "Tryb stereo"
+#, fuzzy
#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "suma"
+#~ msgstr "Podsumowanie"
+#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "dół"
+#~ msgstr "Dół"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Użyj wbudowanego AtmoLight"
+#~ msgstr "Klasyczne AtmoLight"
+#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "obraz-filtr-wydarzenie"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opcja Xinerama"
+#~ msgstr "Opcje wydajności"
+#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows"
+#~ msgstr "Wbudowane okno obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy DirectX"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Direct2D"
+#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Wbudowany ekran QT"
+#~ msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Używany wbudowany ekran QT. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-#~ "środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnoekranowego."
+#~ msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Format chromy XVimage"
+#~ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "Wymusza renderowaniu XVideo do korzystania z określonego formatu chromy "
+#~ "Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy "
#~ "zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
+#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nazwa ekranu X11"
+#~ msgstr "Ekran X11"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Określ sprzęt ekranu X11 którego chcesz używać. Domyślnie, VLC będzie "
-#~ "używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
+#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy rozszerzenia XVMC"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu K Video Acceleration"
+#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Eksperymentalne) wyjście obrazu XCB"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
+#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Wizualizacja GaLaktos"
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Dźwięk przestrzenny"
+#~ msgstr "Wizualizacja"
+#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Przetwarzanie"
+#~ msgstr "Przetwarzanie końcowe"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4."
+#~ msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Wyjście strumienia zmiany pasma obrazu MPEG2"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Zmiana pasma"
+#~ msgstr "Transkrypcja"
+#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Katalog VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Katalog"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+#~ msgstr "Wideo na żądanie ( VOD )"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
+#~ msgstr "Filtr falowania obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+#~ msgstr "Automatycznie usuwanie"
+#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login:"
+#~ msgstr "Login:hasło"
+#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
+#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nowy węzeł"
+#~ msgstr "New Age"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
+#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "tekstFormat"
+#~ msgstr "Format"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
+#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Informacje pliku multimedialnego..."
+#~ msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Komunikaty..."
+#~ msgstr "Komunikaty..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "&Rozszerzone ustawienia..."
+#~ msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Zakładki..."
+#~ msgstr "Zakładki..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&O..."
+#~ msgstr "&O"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Załaduj plik z &listą odtwarzania..."
+#~ msgstr "Zapisz &listę odtwarzania jako plik..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
+#~ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Amerykański angielski"
+#~ msgstr "Angielski"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Brazylijski portugalski"
+#~ msgstr "Portugalski"
+#, fuzzy
#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Brytyjski angielski"
+#~ msgstr "Angielski"
+#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pendżabski"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Moduł dostępu filtra"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
+#~ msgstr "Liczba wątków"
+#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Anulowane"
+#~ msgstr "Anuluj"
+#, fuzzy
#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgstr "1"
+#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Niedozwolona polaryzacja"
+#~ msgstr "Normalizacja głosu"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limit szerokości pasma (bajtów/s)"
+#~ msgstr "Szerokość pasma (MHz)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
+#~ msgstr "Szerokość pasma"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Katalog nagrywania"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift"
+#~ msgstr "Czcionka używana w tytułach"
+#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#~ msgstr "Katalog Timeshiftu"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane /dev/"
-#~ "video0"
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
-#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
-#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS, \"hw\" dla Alsa."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Metoda dźwięku"
+#~ msgstr "Tryb dźwiękowy"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
-#~ "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Spatializer"
+#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe EsounD"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
+#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
+#~ msgstr "Koder obrazu Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekoder napisów Kate"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
+#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Komentarz Kate"
+#~ msgstr "Komentarz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Komentarz Speex"
+#~ msgstr "Komentarz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Ustaw zakładki listy odtwarzania."
+#~ msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Surowy demukser A/52"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Surowy demukser DTS"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demukser dźwiękowy MPEG-4"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demukser dźwiękowy MPEG / MP3"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 dla niesłyszących"
+#~ msgstr "dla niesłyszących"
+#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 dla niesłyszących"
+#~ msgstr "dla niesłyszących"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Skompilowany przez %s, oparty na Git commit %s"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
+#~ msgstr "Otwórz plik..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtr dostępu"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Zapisz jako:"
+#~ msgstr "Zapisz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Logowanie"
+#~ msgstr "Login:hasło"
+#, fuzzy
#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Przełącz do kompletnych preferencji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
-#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+#~ msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku do którego zapisać listę odtwarzania"
+#~ msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku do którego zapisać konfigurację VLM..."
+#~ msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista odtwarzania"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencje..."
+#~ msgstr "Preferencje..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Minimalny widok..."
+#~ msgstr "Minimalny okres"
+#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Wybór karty"
+#~ msgstr "Wybór płyty"
+#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Dopasuj"
+#~ msgstr "Własny"
+#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Wyjścia"
+#~ msgstr "Wyjście"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
-#~ "m3u|lista odtwarzania XSPF|*.xspf"
+#~ "Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*."
+#~ "html"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu WinCE"
+#~ msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
+#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Plik wyjściowy RRD"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Usługi Bonjour"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Wyjściowy obraz filmu"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Przezroczysty sześcian"
+#~ msgstr "Przezroczystość"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Dokładność samplingu OpenGL"
+#~ msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej X"
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej Y"
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej Z"
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Liczba pasm"
+#~ msgstr "Liczba wątków"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Otwórz napisy"
+#, fuzzy
#~ msgid "left"
-#~ msgstr "lewo"
+#~ msgstr "Lewy tylny"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
+#~ msgstr "Całkowity/Pozostały czas"